Severance 2×6

1
00:00:07,466 --> 00:00:14,348
Havia ... [Stammers] ... este salão
cinza, mas então ... [Stammers]

2
00:00:15,224 --> 00:00:19,394
...everything was, like, so white.

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,940
Estamos progredindo.

4
00:00:23,774 --> 00:00:25,710
It's not just waking up on a table.

5
00:00:25,734 --> 00:00:27,611
É interação humana.

6
00:00:28,111 --> 00:00:31,341
This didn't feel human,
Parecia um pesadelo.

7
00:00:31,365 --> 00:00:34,368
I mean, why is she
rattling off a bunch of facts?

8
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
[Stammers] O que eles
estão fazendo com ela?

9
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
All I know is she's essential.

10
00:00:44,586 --> 00:00:46,922
Ela nem me reconheceu.

11
00:00:50,509 --> 00:00:52,845
The Gemma you know is still in there.

12
00:00:55,138 --> 00:00:58,684
E quando você a tirar,
serão os dois aqui juntos.

13
00:01:01,770 --> 00:01:05,566
[SLURPS, SIGHS]

14
00:01:12,406 --> 00:01:13,574
Barganha.

15
00:01:14,867 --> 00:01:16,034
You know what that is?

16
00:01:16,702 --> 00:01:18,161
O que você quer dizer?

17
00:01:20,122 --> 00:01:22,332
Bem, é um dos estágios.

18
00:01:24,251 --> 00:01:28,898
You think about all the things you'd do, and all

19
00:01:28,922 --> 00:01:34,970
the ways you'd change
to get that person back.

20
00:01:37,806 --> 00:01:43,228
Você bebe menos.  You'd listen more.

21
00:01:47,482 --> 00:01:49,878
É burro, mas você faz de qualquer maneira.

22
00:01:49,902 --> 00:01:51,004
[REGHABI] It's normal.

23
00:01:51,028 --> 00:01:52,112
Sim.

24
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
Mas para mim, isso
pode realmente acontecer.

25
00:02:05,626 --> 00:02:07,395
[DYLAN] <i>It was a sketch
of a black hallway,</i>

26
00:02:07,419 --> 00:02:09,880
with a black elevator
that only goes down.

27
00:02:14,468 --> 00:02:16,112
Então, há um piso embaixo de nós.

28
00:02:16,136 --> 00:02:17,822
That must be where they're keeping her.

29
00:02:17,846 --> 00:02:19,890
Havia instruções nas costas.

30
00:02:20,516 --> 00:02:21,642
Bem, vamos ver.

31
00:02:23,310 --> 00:02:25,229
I left it there, behind the poster.

32
00:02:26,855 --> 00:02:28,041
Por que você não aceitou?

33
00:02:28,065 --> 00:02:29,626
I just didn't, okay?

34
00:02:29,650 --> 00:02:31,169
Eu não quero ter problemas agora.

35
00:02:31,193 --> 00:02:33,379
Okay. Well, I don't give a
shit about that, so I'll go get it.

36
00:02:33,403 --> 00:02:35,548
Você disse que está por trás do
pôster de você realmente ser corajoso?

37
00:02:35,572 --> 00:02:37,592
Okay, yeah. Foda -se.
You don't know everything.

38
00:02:37,616 --> 00:02:38,992
Então diga -nos.

39
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
It's okay.

40
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
[SIGHS]

41
00:02:51,255 --> 00:02:52,403
OK.  Bem, eu ainda tenho um passe de salão,

42
00:02:52,427 --> 00:02:54,359
so I can go to the break room now, - and

43
00:02:54,383 --> 00:02:56,236
then we can start after lunch.
 - Sim.  Talvez.

44
00:02:56,260 --> 00:02:57,445
Talvez?

45
00:02:57,469 --> 00:02:59,906
Todo mundo cortou suas
bolas no elevador esta manhã?

46
00:02:59,930 --> 00:03:01,306
I'm starving.

47
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
[SIGHS]

48
00:03:22,536 --> 00:03:24,329
[PÁSSAROS CANTANDO]

49
00:03:25,539 --> 00:03:26,999
[HELLY] Mark?

50
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
Você está bem?

51
00:04:54,127 --> 00:04:55,254
[KNOCKING]

52
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
[Senhorita Huang] Senhor?

53
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
Have a seat.

54
00:05:15,107 --> 00:05:17,609
Eu tive minha revisão de desempenho ontem.

55
00:05:20,654 --> 00:05:21,947
How did it go?

56
00:05:30,038 --> 00:05:34,168
Muitas preocupações válidas foram levantadas,
which I look forward to addressing.

57
00:05:35,586 --> 00:05:37,045
Estou feliz por você.

58
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
I feel I should remind you, you cannot

59
00:05:48,599 --> 00:05:50,118
graduate from this fellowship until I

60
00:05:50,142 --> 00:05:53,270
have deemed you
 Material de Wintertide.

61
00:05:58,317 --> 00:06:02,821
This will mean using your time well, concentrando -se em seus

62
00:06:03,572 --> 00:06:06,825
próprios deveres e erradicando
com sua essência de loucura infantil.

63
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
I understand, sir.

64
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Estarei ocupado pelo resto do dia.

65
00:06:18,295 --> 00:06:21,256
I trust you can steward
the floor in my stead?

66
00:06:22,382 --> 00:06:24,569
- Claro.
 - Bom.

67
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
Você pode sentar em sua mesa regular.

68
00:06:32,351 --> 00:06:34,144
Thank you, Mr. Milchick.

69
00:06:37,814 --> 00:06:42,152
[A PORTA SE ABRE, FECHA]

70
00:06:49,243 --> 00:06:51,095
- [HELLY] <i>He threatened you?</i>
 - [Mark] <i> quando eu estava saindo. </i>

71
00:06:51,119 --> 00:06:52,263
In the elevator.

72
00:06:52,287 --> 00:06:53,973
Eles estão tentando nos intimidar.

73
00:06:53,997 --> 00:06:55,725
- Divide us.
 - e também ...

74
00:06:55,749 --> 00:06:57,352
It's so that we won't work together, because they

75
00:06:57,376 --> 00:06:59,896
know what will happen if we
do. Eu vou pegar esse mapa.

76
00:06:59,920 --> 00:07:01,672
Helly, we shared vessels.

77
00:07:03,215 --> 00:07:04,216
O que é isso?

78
00:07:06,343 --> 00:07:08,512
Well, we...

79
00:07:10,180 --> 00:07:14,476
Tivemos sexo.

80
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Okay.

81
00:07:18,814 --> 00:07:24,945
Y-You and... [CHUCKLES] Like...
Tipo, em uma sessão de bem -estar?

82
00:07:26,405 --> 00:07:28,883
No. Not... [STAMMERS] ...Ms.  Casey.

83
00:07:28,907 --> 00:07:32,679
It was, uh, at the retreat.

84
00:07:32,703 --> 00:07:36,832
[Stammers] em sua barraca.

85
00:07:41,170 --> 00:07:43,088
- Oh.
 - Yeah.

86
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
Oh.

87
00:07:48,886 --> 00:07:50,053
You mean...

88
00:07:53,223 --> 00:07:55,869
I mean, obviously, you
know, Eu pensei que era você.

89
00:07:55,893 --> 00:08:02,417
Uh, 'cause, you know, Eu tenho tido esses

90
00:08:02,441 --> 00:08:04,711
sentimentos desde então, como antes do OTC.

91
00:08:04,735 --> 00:08:09,239
So when she... [STAMMERS] Eu
só ... eu ... eu não tinha ideia, ok?

92
00:08:11,325 --> 00:08:13,469
- Uh-huh.
 - Estou ... me desculpe, HELLY.

93
00:08:13,493 --> 00:08:14,971
I, uh... She tricked me.

94
00:08:14,995 --> 00:08:16,806
Quero dizer, eu ... [Stammers]
...you know, wanted to, but she...

95
00:08:16,830 --> 00:08:19,875
Ela enganou Both de nós.

96
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
It's probably another tactic.

97
00:08:29,593 --> 00:08:31,237
Algo para acionar uma barreira entre nós.

98
00:08:31,261 --> 00:08:32,822
- Like...
 - Helly...

99
00:08:32,846 --> 00:08:34,640
Eu vou dar um passeio.

100
00:08:37,851 --> 00:08:40,729
[MARK] Helly, I'm sorry.
Eu pensei que era você.

101
00:08:41,230 --> 00:08:42,688
[HELLY] But it wasn't me.

102
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
Sim, eu só vou andar por aí.

103
00:08:47,778 --> 00:08:48,779
[DOOR CLOSES]

104
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
[Dylan] Primeiro encontro,
deixe -me adivinhar.

105
00:10:06,231 --> 00:10:08,585
- Scuba.
 - [Gretchen] comida tailandesa.

106
00:10:08,609 --> 00:10:09,669
[DYLAN] Nice.

107
00:10:09,693 --> 00:10:12,005
[Gretchen] Embora você tenha tido
aulas de mergulho no ano passado.

108
00:10:12,029 --> 00:10:14,299
[DYLAN] Yeah?  Qual mar?

109
00:10:14,323 --> 00:10:15,800
[GRETCHEN] It... It was in a pool.

110
00:10:15,824 --> 00:10:17,868
[Dylan] Ok.  Cool.

111
00:10:18,660 --> 00:10:20,787
- [GRETCHEN] It was a little expensive.
 - [Dylan] Oh.

112
00:10:23,081 --> 00:10:24,976
You've had a lot of phases.

113
00:10:25,000 --> 00:10:27,979
Mergulho de mergulho, madeira.

114
00:10:28,003 --> 00:10:30,190
Wow.  So, my outie's really diverse.

115
00:10:30,214 --> 00:10:32,108
Garagem Cerveja de garagem.

116
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
[CHUCKLES]

117
00:10:34,092 --> 00:10:38,793
Talvez eu esteja tentando encontrar

118
00:10:39,165 --> 00:10:40,933
algo I excel in up there, like I do down here.

119
00:10:44,144 --> 00:10:47,105
Às

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *