1 00:00:07,466 --> 00:00:14,348 Havia ... [Stammers] ... este salão cinza, mas então ... [Stammers] 2 00:00:15,224 --> 00:00:19,394 ...everything was, like, so white. 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,940 Estamos progredindo. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,710 It's not just waking up on a table. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,611 É interação humana. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,341 This didn't feel human, Parecia um pesadelo. 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,368 I mean, why is she rattling off a bunch of facts? 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 [Stammers] O que eles estão fazendo com ela? 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 All I know is she's essential. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,922 Ela nem me reconheceu. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,845 The Gemma you know is still in there. 12 00:00:55,138 --> 00:00:58,684 E quando você a tirar, serão os dois aqui juntos. 13 00:01:01,770 --> 00:01:05,566 [SLURPS, SIGHS] 14 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Barganha. 15 00:01:14,867 --> 00:01:16,034 You know what that is? 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 O que você quer dizer? 17 00:01:20,122 --> 00:01:22,332 Bem, é um dos estágios. 18 00:01:24,251 --> 00:01:28,898 You think about all the things you'd do, and all 19 00:01:28,922 --> 00:01:34,970 the ways you'd change to get that person back. 20 00:01:37,806 --> 00:01:43,228 Você bebe menos. You'd listen more. 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,878 É burro, mas você faz de qualquer maneira. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,004 [REGHABI] It's normal. 23 00:01:51,028 --> 00:01:52,112 Sim. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 Mas para mim, isso pode realmente acontecer. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,395 [DYLAN] <i>It was a sketch of a black hallway,</i> 26 00:02:07,419 --> 00:02:09,880 with a black elevator that only goes down. 27 00:02:14,468 --> 00:02:16,112 Então, há um piso embaixo de nós. 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,822 That must be where they're keeping her. 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,890 Havia instruções nas costas. 30 00:02:20,516 --> 00:02:21,642 Bem, vamos ver. 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,229 I left it there, behind the poster. 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,041 Por que você não aceitou? 33 00:02:28,065 --> 00:02:29,626 I just didn't, okay? 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,169 Eu não quero ter problemas agora. 35 00:02:31,193 --> 00:02:33,379 Okay. Well, I don't give a shit about that, so I'll go get it. 36 00:02:33,403 --> 00:02:35,548 Você disse que está por trás do pôster de você realmente ser corajoso? 37 00:02:35,572 --> 00:02:37,592 Okay, yeah. Foda -se. You don't know everything. 38 00:02:37,616 --> 00:02:38,992 Então diga -nos. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 It's okay. 40 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 [SIGHS] 41 00:02:51,255 --> 00:02:52,403 OK. Bem, eu ainda tenho um passe de salão, 42 00:02:52,427 --> 00:02:54,359 so I can go to the break room now, - and 43 00:02:54,383 --> 00:02:56,236 then we can start after lunch. - Sim. Talvez. 44 00:02:56,260 --> 00:02:57,445 Talvez? 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,906 Todo mundo cortou suas bolas no elevador esta manhã? 46 00:02:59,930 --> 00:03:01,306 I'm starving. 47 00:03:02,349 --> 00:03:03,851 [SIGHS] 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 [PÁSSAROS CANTANDO] 49 00:03:25,539 --> 00:03:26,999 [HELLY] Mark? 50 00:03:28,667 --> 00:03:29,668 Você está bem? 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,254 [KNOCKING] 52 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 [Senhorita Huang] Senhor? 53 00:05:06,682 --> 00:05:07,808 Have a seat. 54 00:05:15,107 --> 00:05:17,609 Eu tive minha revisão de desempenho ontem. 55 00:05:20,654 --> 00:05:21,947 How did it go? 56 00:05:30,038 --> 00:05:34,168 Muitas preocupações válidas foram levantadas, which I look forward to addressing. 57 00:05:35,586 --> 00:05:37,045 Estou feliz por você. 58 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 I feel I should remind you, you cannot 59 00:05:48,599 --> 00:05:50,118 graduate from this fellowship until I 60 00:05:50,142 --> 00:05:53,270 have deemed you Material de Wintertide. 61 00:05:58,317 --> 00:06:02,821 This will mean using your time well, concentrando -se em seus 62 00:06:03,572 --> 00:06:06,825 próprios deveres e erradicando com sua essência de loucura infantil. 63 00:06:11,622 --> 00:06:13,165 I understand, sir. 64 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Estarei ocupado pelo resto do dia. 65 00:06:18,295 --> 00:06:21,256 I trust you can steward the floor in my stead? 66 00:06:22,382 --> 00:06:24,569 - Claro. - Bom. 67 00:06:24,593 --> 00:06:26,845 Você pode sentar em sua mesa regular. 68 00:06:32,351 --> 00:06:34,144 Thank you, Mr. Milchick. 69 00:06:37,814 --> 00:06:42,152 [A PORTA SE ABRE, FECHA] 70 00:06:49,243 --> 00:06:51,095 - [HELLY] <i>He threatened you?</i> - [Mark] <i> quando eu estava saindo. </i> 71 00:06:51,119 --> 00:06:52,263 In the elevator. 72 00:06:52,287 --> 00:06:53,973 Eles estão tentando nos intimidar. 73 00:06:53,997 --> 00:06:55,725 - Divide us. - e também ... 74 00:06:55,749 --> 00:06:57,352 It's so that we won't work together, because they 75 00:06:57,376 --> 00:06:59,896 know what will happen if we do. Eu vou pegar esse mapa. 76 00:06:59,920 --> 00:07:01,672 Helly, we shared vessels. 77 00:07:03,215 --> 00:07:04,216 O que é isso? 78 00:07:06,343 --> 00:07:08,512 Well, we... 79 00:07:10,180 --> 00:07:14,476 Tivemos sexo. 80 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 Okay. 81 00:07:18,814 --> 00:07:24,945 Y-You and... [CHUCKLES] Like... Tipo, em uma sessão de bem -estar? 82 00:07:26,405 --> 00:07:28,883 No. Not... [STAMMERS] ...Ms. Casey. 83 00:07:28,907 --> 00:07:32,679 It was, uh, at the retreat. 84 00:07:32,703 --> 00:07:36,832 [Stammers] em sua barraca. 85 00:07:41,170 --> 00:07:43,088 - Oh. - Yeah. 86 00:07:45,591 --> 00:07:46,592 Oh. 87 00:07:48,886 --> 00:07:50,053 You mean... 88 00:07:53,223 --> 00:07:55,869 I mean, obviously, you know, Eu pensei que era você. 89 00:07:55,893 --> 00:08:02,417 Uh, 'cause, you know, Eu tenho tido esses 90 00:08:02,441 --> 00:08:04,711 sentimentos desde então, como antes do OTC. 91 00:08:04,735 --> 00:08:09,239 So when she... [STAMMERS] Eu só ... eu ... eu não tinha ideia, ok? 92 00:08:11,325 --> 00:08:13,469 - Uh-huh. - Estou ... me desculpe, HELLY. 93 00:08:13,493 --> 00:08:14,971 I, uh... She tricked me. 94 00:08:14,995 --> 00:08:16,806 Quero dizer, eu ... [Stammers] ...you know, wanted to, but she... 95 00:08:16,830 --> 00:08:19,875 Ela enganou Both de nós. 96 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 It's probably another tactic. 97 00:08:29,593 --> 00:08:31,237 Algo para acionar uma barreira entre nós. 98 00:08:31,261 --> 00:08:32,822 - Like... - Helly... 99 00:08:32,846 --> 00:08:34,640 Eu vou dar um passeio. 100 00:08:37,851 --> 00:08:40,729 [MARK] Helly, I'm sorry. Eu pensei que era você. 101 00:08:41,230 --> 00:08:42,688 [HELLY] But it wasn't me. 102 00:08:44,107 --> 00:08:45,734 Sim, eu só vou andar por aí. 103 00:08:47,778 --> 00:08:48,779 [DOOR CLOSES] 104 00:10:03,395 --> 00:10:05,480 [Dylan] Primeiro encontro, deixe -me adivinhar. 105 00:10:06,231 --> 00:10:08,585 - Scuba. - [Gretchen] comida tailandesa. 106 00:10:08,609 --> 00:10:09,669 [DYLAN] Nice. 107 00:10:09,693 --> 00:10:12,005 [Gretchen] Embora você tenha tido aulas de mergulho no ano passado. 108 00:10:12,029 --> 00:10:14,299 [DYLAN] Yeah? Qual mar? 109 00:10:14,323 --> 00:10:15,800 [GRETCHEN] It... It was in a pool. 110 00:10:15,824 --> 00:10:17,868 [Dylan] Ok. Cool. 111 00:10:18,660 --> 00:10:20,787 - [GRETCHEN] It was a little expensive. - [Dylan] Oh. 112 00:10:23,081 --> 00:10:24,976 You've had a lot of phases. 113 00:10:25,000 --> 00:10:27,979 Mergulho de mergulho, madeira. 114 00:10:28,003 --> 00:10:30,190 Wow. So, my outie's really diverse. 115 00:10:30,214 --> 00:10:32,108 Garagem Cerveja de garagem. 116 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 [CHUCKLES] 117 00:10:34,092 --> 00:10:38,793 Talvez eu esteja tentando encontrar 118 00:10:39,165 --> 00:10:40,933 algo I excel in up there, like I do down here. 119 00:10:44,144 --> 00:10:47,105 Às
Deixe um comentário