1 00:00:07,466 --> 00:00:14,348 Havia ... [Stammers] ... este salão cinza, mas então ... [Stammers] 2 00:00:15,224 --> 00:00:19,394 ...everything was, like, so white. 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,940 Estamos progredindo. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,710 It's not just waking up on a table. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,611 É interação humana. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,341 This didn't feel human, Parecia um pesadelo. 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,368 I mean, why is she rattling off a bunch of facts? 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 [Stammers] O que eles estão fazendo com ela? 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 All I know is she's essential. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,922 Ela nem me reconheceu. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,845 The Gemma you know is still in there. 12 00:00:55,138 --> 00:00:58,684 E quando você a tirar, serão os dois aqui juntos. 13 00:01:01,770 --> 00:01:05,566 [SLURPS, SIGHS] 14 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Barganha. 15 00:01:14,867 --> 00:01:16,034 You know what that is? 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 O que você quer dizer? 17 00:01:20,122 --> 00:01:22,332 Bem, é um dos estágios. 18 00:01:24,251 --> 00:01:28,898 You think about all the things you'd do, and all 19 00:01:28,922 --> 00:01:34,970 the ways you'd change to get that person back. 20 00:01:37,806 --> 00:01:43,228 Você bebe menos. You'd listen more. 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,878 É burro, mas você faz de qualquer maneira. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,004 [REGHABI] It's normal. 23 00:01:51,028 --> 00:01:52,112 Sim. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 Mas para mim, isso pode realmente acontecer. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,395 [DYLAN] <i>It was a sketch of a black hallway,</i> 26 00:02:07,419 --> 00:02:09,880 with a black elevator that only goes down. 27 00:02:14,468 --> 00:02:16,112 Então, há um piso embaixo de nós. 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,822 That must be where they're keeping her. 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,890 Havia instruções nas costas. 30 00:02:20,516 --> 00:02:21,642 Bem, vamos ver. 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,229 I left it there, behind the poster. 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,041 Por que você não aceitou? 33 00:02:28,065 --> 00:02:29,626 I just didn't, okay? 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,169 Eu não quero ter problemas agora. 35 00:02:31,193 --> 00:02:33,379 Okay. Well, I don't give a shit about that, so I'll go get it. 36 00:02:33,403 --> 00:02:35,548 Você disse que está por trás do pôster de você realmente ser corajoso? 37 00:02:35,572 --> 00:02:37,592 Okay, yeah. Foda -se. You don't know everything. 38 00:02:37,616 --> 00:02:38,992 Então diga -nos. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 It's okay. 40 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 [SIGHS] 41 00:02:51,255 --> 00:02:52,403 OK. Bem, eu ainda tenho um passe de salão, 42 00:02:52,427 --> 00:02:54,359 so I can go to the break room now, - and 43 00:02:54,383 --> 00:02:56,236 then we can start after lunch. - Sim. Talvez. 44 00:02:56,260 --> 00:02:57,445 Talvez? 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,906 Todo mundo cortou suas bolas no elevador esta manhã? 46 00:02:59,930 --> 00:03:01,306 I'm starving. 47 00:03:02,349 --> 00:03:03,851 [SIGHS] 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 [PÁSSAROS CANTANDO] 49 00:03:25,539 --> 00:03:26,999 [HELLY] Mark? 50 00:03:28,667 --> 00:03:29,668 Você está bem? 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,254 [KNOCKING] 52 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 [Senhorita Huang] Senhor? 53 00:05:06,682 --> 00:05:07,808 Have a seat. 54 00:05:15,107 --> 00:05:17,609 Eu tive minha revisão de desempenho ontem. 55 00:05:20,654 --> 00:05:21,947 How did it go? 56 00:05:30,038 --> 00:05:34,168 Muitas preocupações válidas foram levantadas, which I look forward to addressing. 57 00:05:35,586 --> 00:05:37,045 Estou feliz por você. 58 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 I feel I should remind you, you cannot 59 00:05:48,599 --> 00:05:50,118 graduate from this fellowship until I 60 00:05:50,142 --> 00:05:53,270 have deemed you Material de Wintertide. 61 00:05:58,317 -
Deixe um comentário