1 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 [ASSOBIO "Naufrágio do Edmund Fitzgerald"] 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,059 [DOCTOR] Do you have them? 3 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 Obrigado. 4 00:01:22,708 --> 00:01:25,711 [Retoma as assobios "WRECK OF THE EDMUND FITZGERALD"] 5 00:01:41,518 --> 00:01:42,895 [ASSOBIANDO AS PARADAS] 6 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 - [CARD BEEPS] - [Buzzes da porta] 7 00:01:49,151 --> 00:01:52,154 [RESUMES WHISTLING "Naufrágio do Edmund Fitzgerald"] 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,559 [ELEVATOR BELL DINGS] 9 00:03:54,985 --> 00:03:57,863 [TELEFONE ZUMBINDO] 10 00:03:58,864 --> 00:03:59,841 - Hey. - [DEVON] <i>Hey.</i> 11 00:03:59,865 --> 00:04:01,134 <i>Como foi a coisa do fim de semana?</i> 12 00:04:01,158 --> 00:04:03,011 Uh, good, I guess. 13 00:04:03,035 --> 00:04:05,930 Embora minha innie tenha caído de uma corda, apparently. 14 00:04:05,954 --> 00:04:07,599 - [CHUCKLING] <i>A rope?</i> - mm-hmm. 15 00:04:07,623 --> 00:04:09,017 <i>Are you hurt?</i> 16 00:04:09,041 --> 00:04:11,352 Não, eu apenas fiquei um pouco molhado, isso é tudo. 17 00:04:11,376 --> 00:04:13,563 <i>Jesus, it's like it never ends com esses caras.</i> 18 00:04:13,587 --> 00:04:15,523 <i>Do you know what the fuck realmente aconteceu?</i> 19 00:04:15,547 --> 00:04:16,798 I have no idea. 20 00:04:17,966 --> 00:04:21,119 <i>Fuck. Well, how's the old, uh, "burning</i> 21 00:04:21,143 --> 00:04:23,472 <i>shit into your Os olhos "coisa indo?</i> 22 00:04:24,848 --> 00:04:28,453 Uh, I still can't get it para durar o suficiente. 23 00:04:28,477 --> 00:04:31,456 - <i>Okay. Então, o que fazemos? </i> - [SNIFFS] 24 00:04:31,480 --> 00:04:34,459 Uh, continue tentando, eu acho. 25 00:04:34,483 --> 00:04:36,026 <i>Do you have any other ideas?</i> 26 00:04:37,486 --> 00:04:40,006 - [Fecha a porta] - [FOOTSTEPS APPROACHING] 27 00:04:40,030 --> 00:04:42,509 Uh, ei, me desculpe. I gotta get to work. 28 00:04:42,533 --> 00:04:44,826 - <i> Tudo bem. Bye.</i> - Sim. Adeus. 29 00:04:45,786 --> 00:04:48,497 - Olá. - Você precisa consertar seu secador. 30 00:04:49,331 --> 00:04:52,685 Sim. Ou você poderia apenas, like, not live here. 31 00:04:52,709 --> 00:04:55,128 [Reghabi] Eu não consigo manter coming in and out. 32 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 Você acha que eles estão nos observando? 33 00:04:58,382 --> 00:05:00,342 Depends on how dumb you've played it. 34 00:05:02,427 --> 00:05:04,322 Ei, quando continuamos? 35 00:05:04,346 --> 00:05:06,616 Maybe tonight. Vou decidir mais tarde. 36 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 'Cause I haven't lembrou -se de qualquer outra coisa. 37 00:05:09,977 --> 00:05:12,604 Right. Well, maybe your innie has. 38 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 [FUNCIONÁRIOS CONVERSANDO] 39 00:05:47,222 --> 00:05:48,283 [DOOR CLOSES] 40 00:05:48,307 --> 00:05:50,851 Você levou o resto do fim de semana to recover? 41 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Estou bem. 42 00:05:54,146 --> 00:05:56,064 Vou atualizar o pai mais tarde? 43 00:06:01,320 --> 00:06:02,863 He should hear it from me. 44 00:06:06,825 --> 00:06:11,079 Decidimos poupar -lhe conhecimento of this contretemps. 45 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Bem, por favor, deixe ele saber that his daughter is alive and well. 46 00:06:20,547 --> 00:06:24,134 [Drummond] A equipe médica diz your tempers will rebalance quickly. 47 00:06:25,093 --> 00:06:26,070 É bom ouvir. 48 00:06:26,094 --> 00:06:31,058 Some residual trauma is to be expected depois de tal provação. 49 00:06:32,392 --> 00:06:35,479 Perhaps we could arrange Outra sessão de obrigação desta noite. 50 00:06:36,021 --> 00:06:37,481 I said I'm fine. 51 00:06:38,023 --> 00:06:39,983 [Natalie] Estamos próximos, Helena. 52 00:06:41,443 --> 00:06:43,463 What's he at, 78%? 53 00:06:43,487 --> 00:06:46,365 Oitenta e um. As of Friday. 54 00:06:47,115 --> 00:06:48,492 Não demorará muito mais. 55 00:06:48,992 --> 00:06:50,285 You can do this. 56 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 Não vou voltar para lá. 57 00:06:56,416 --> 00:06:59,127 It won't be you. Será sua innie. 58 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 My innie who tried to kill me? 59 00:07:04,633 --> 00:07:06,635 E então o outro tentou me matar. 60 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 They're fucking animals. 61 00:07:18,313 --> 00:07:19,707 Vou apenas fingir de novo. 62 00:07:19,731 --> 00:07:21,275 [NATALIE] We can't take that chance. 63 00:07:21,775 --> 00:07:23,628 [Drummond] Precisamos limpar isso. 64 00:07:23,652 --> 00:07:27,531 Milchick's many errors this weekend forçaram nossa mão. 65 00:07:28,699 --> 00:07:30,450 And Father approves? 66 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Pai encorajou. 67 00:07:38,709 --> 00:07:39,835 [NATALIE] <i>It's a risk.</i> 68 00:07:40,377 --> 00:07:41,587 <i>Nós sabemos disso.</i> 69 00:07:43,046 --> 00:07:45,090 <i>But there is no other solution.</i> 70 00:07:46,300 --> 00:07:48,677 <i>Mark S. não funcionará sem ela.</i> 71 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 And the work is misterioso e importante. 72 00:07:53,557 --> 00:07:55,559 So we must give him her. 73 00:07:56,977 --> 00:07:58,979 [FUNCIONÁRIOS CONVERSANDO] 74 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 [NATALIE] <i>The Board aprecia seu sacrifício.</i> 75 00:08:06,195 --> 00:08:08,655 [BREATHES DEEPLY] 76 00:08:25,506 --> 00:08:26,507 [ELEVADOR SINO DINGS] 77 00:08:30,302 --> 00:08:32,304 [BREATHES SHAKILY] 78 00:08:33,554 --> 00:08:35,182 Bom dia, Helly R. 79 00:08:37,267 --> 00:08:38,727 Who the fuck are you? 80 00:08:44,274 --> 00:08:45,734 Sou senhorita Huang. 81 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 What the hell? 82 00:08:50,656 --> 00:08:52,282 Please follow me. 83 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 O Sr. Milchick explicará. 84 00:09:01,375 --> 00:09:03,544 [ELEVATOR DOOR CLOSES] 85 00:09:24,398 --> 00:09:26,543 - Olá. - Olá. 86 00:09:26,567 --> 00:09:29,194 - ela é ... - Her innie. 87 00:09:30,112 --> 00:09:31,089 [PORTA ABRE] 88 00:09:31,113 --> 00:09:32,155 [MILCHICK] MDR. 89 00:09:33,949 --> 00:09:35,200 Juntos novamente. 90 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Come on in. 91 00:09:37,953 --> 00:09:39,806 [HELLY] Eu preciso saber o que está acontecendo. 92 00:09:39,830 --> 00:09:40,890 Like, right now. 93 00:09:40,914 --> 00:09:42,308 [Dylan] Onde está Irving? 94 00:09:42,332 --> 00:09:43,893 And why was he trying to drown me? 95 00:09:43,917 --> 00:09:45,169 Porque você é um porra de Eagan. 96 00:09:45,878 --> 00:09:48,606 - Was she spying on us? - [HELLY] Espere, o que? 97 00:09:48,630 --> 00:09:49,816 [DYLAN] The whole time. 98 00:09:49,840 --> 00:09:51,592 É chamado de bloco de Glasgow. 99 00:09:53,510 --> 00:09:55,738 - Permite que o outie de alguém ... - [HELLY] Wait, wait, wait. 100 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Are you saying that she was down here? 101 00:09:58,140 --> 00:09:59,117 As me? 102 00:09:59,141 --> 00:10:00,451 Maybe she still is. 103 00:10:00,475 --> 00:10:03,288 Hey, I repeat myself. Onde está Irving? 104 00:10:03,312 --> 00:10:05,331 - Sim, onde ele está? - I'm so confused. 105 00:10:05,355 --> 00:10:07,167 Answer my question! 106 00:10:07,191 --> 00:10:08,901 Excuse me. 107 00:10:15,991 --> 00:10:18,564 Helena Eagan, em sua capacidade executiva, 108 00:10:18,828 --> 00:10:21,445 estava conduzindo pesquisas valiosas. 109 00:10:22,748 --> 00:10:24,750 Roubando meu corpo porra? 110 00:10:25,292 --> 00:10:28,491 Irving não tinha conhecimento do que management's intention was 111 00:10:28,515 --> 00:10:29,612 in this action, 112 00:10:30,923 --> 00:10:33,717 and in so doing, he nearly drowned you. 113 00:10:37,012 --> 00:10:39,640 Our only option was permanent dismissal. 114 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 So he is dead? 115 00:10:47,523 --> 00:10:48,524 No. 116 00:10:49,024 --> 00:10:52,444 O outie de Irving B partiu on an elongated cruise voyage. 117 00:10:54,029 --> 00:10:57,258 I don't give three dry fucks sobre seu outie. 118 00:10:57,282 --> 00:10:59,564 [Stammers] ela não ... She doesn't have the right to 119 00:11:00,285 --> 00:
Deixe um comentário