Severance 2×5

1
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
[ASSOBIO
 "Naufrágio do Edmund Fitzgerald"]

2
00:00:57,933 --> 00:00:59,059
[DOCTOR] Do you have them?

3
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
Obrigado.

4
00:01:22,708 --> 00:01:25,711
[Retoma as assobios "WRECK
OF THE EDMUND FITZGERALD"]

5
00:01:41,518 --> 00:01:42,895
[ASSOBIANDO AS PARADAS]

6
00:01:43,896 --> 00:01:45,272
- [CARD BEEPS]
 - [Buzzes da porta]

7
00:01:49,151 --> 00:01:52,154
[RESUMES WHISTLING
"Naufrágio do Edmund Fitzgerald"]

8
00:02:21,391 --> 00:02:22,559
[ELEVATOR BELL DINGS]

9
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
[TELEFONE ZUMBINDO]

10
00:03:58,864 --> 00:03:59,841
- Hey.
 - [DEVON] <i>Hey.</i>

11
00:03:59,865 --> 00:04:01,134
<i>Como foi a coisa do fim de semana?</i>

12
00:04:01,158 --> 00:04:03,011
Uh, good, I guess.

13
00:04:03,035 --> 00:04:05,930
Embora minha innie tenha
caído de uma corda, apparently.

14
00:04:05,954 --> 00:04:07,599
- [CHUCKLING] <i>A rope?</i>
 - mm-hmm.

15
00:04:07,623 --> 00:04:09,017
<i>Are you hurt?</i>

16
00:04:09,041 --> 00:04:11,352
Não, eu apenas fiquei um
pouco molhado, isso é tudo.

17
00:04:11,376 --> 00:04:13,563
<i>Jesus, it's like it never
ends com esses caras.</i>

18
00:04:13,587 --> 00:04:15,523
<i>Do you know what the
fuck realmente aconteceu?</i>

19
00:04:15,547 --> 00:04:16,798
I have no idea.

20
00:04:17,966 --> 00:04:21,119
<i>Fuck. Well, how's the old, uh, "burning</i>

21
00:04:21,143 --> 00:04:23,472
<i>shit into your Os olhos "coisa indo?</i>

22
00:04:24,848 --> 00:04:28,453
Uh, I still can't get it
para durar o suficiente.

23
00:04:28,477 --> 00:04:31,456
- <i>Okay.  Então, o que fazemos? </i>
 - [SNIFFS]

24
00:04:31,480 --> 00:04:34,459
Uh, continue tentando, eu acho.

25
00:04:34,483 --> 00:04:36,026
<i>Do you have any other ideas?</i>

26
00:04:37,486 --> 00:04:40,006
- [Fecha a porta]
 - [FOOTSTEPS APPROACHING]

27
00:04:40,030 --> 00:04:42,509
Uh, ei, me desculpe.  I gotta get to work.

28
00:04:42,533 --> 00:04:44,826
- <i> Tudo bem.  Bye.</i>
 - Sim.  Adeus.

29
00:04:45,786 --> 00:04:48,497
- Olá.
 - Você precisa consertar seu secador.

30
00:04:49,331 --> 00:04:52,685
Sim. Ou você poderia
apenas, like, not live here.

31
00:04:52,709 --> 00:04:55,128
[Reghabi] Eu não consigo
manter coming in and out.

32
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
Você acha que eles estão nos observando?

33
00:04:58,382 --> 00:05:00,342
Depends on how dumb you've played it.

34
00:05:02,427 --> 00:05:04,322
Ei, quando continuamos?

35
00:05:04,346 --> 00:05:06,616
Maybe tonight.  Vou decidir mais tarde.

36
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
'Cause I haven't lembrou
-se de qualquer outra coisa.

37
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
Right.  Well, maybe your innie has.

38
00:05:25,784 --> 00:05:27,786
[FUNCIONÁRIOS CONVERSANDO]

39
00:05:47,222 --> 00:05:48,283
[DOOR CLOSES]

40
00:05:48,307 --> 00:05:50,851
Você levou o resto do
fim de semana to recover?

41
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Estou bem.

42
00:05:54,146 --> 00:05:56,064
Vou atualizar o pai mais tarde?

43
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
He should hear it from me.

44
00:06:06,825 --> 00:06:11,079
Decidimos poupar -lhe
conhecimento of this contretemps.

45
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Bem, por favor, deixe ele saber
that his daughter is alive and well.

46
00:06:20,547 --> 00:06:24,134
[Drummond] A equipe médica diz
your tempers will rebalance quickly.

47
00:06:25,093 --> 00:06:26,070
É bom ouvir.

48
00:06:26,094 --> 00:06:31,058
Some residual trauma is to be
expected depois de tal provação.

49
00:06:32,392 --> 00:06:35,479
Perhaps we could arrange Outra
sessão de obrigação desta noite.

50
00:06:36,021 --> 00:06:37,481
I said I'm fine.

51
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
[Natalie] Estamos próximos, Helena.

52
00:06:41,443 --> 00:06:43,463
What's he at, 78%?

53
00:06:43,487 --> 00:06:46,365
Oitenta e um.  As of Friday.

54
00:06:47,115 --> 00:06:48,492
Não demorará muito mais.

55
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
You can do this.

56
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
Não vou voltar para lá.

57
00:06:56,416 --> 00:06:59,127
It won't be you.  Será sua innie.

58
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
My innie who tried to kill me?

59
00:07:04,633 --> 00:07:06,635
E então o outro tentou me matar.

60
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
They're fucking animals.

61
00:07:18,313 --> 00:07:19,707
Vou apenas fingir de novo.

62
00:07:19,731 --> 00:07:21,275
[NATALIE] We can't take that chance.

63
00:07:21,775 --> 00:07:23,628
[Drummond] Precisamos limpar isso.

64
00:07:23,652 --> 00:07:27,531
Milchick's many errors this
weekend forçaram nossa mão.

65
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
And Father approves?

66
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Pai encorajou.

67
00:07:38,709 --> 00:07:39,835
[NATALIE] <i>It's a risk.</i>

68
00:07:40,377 --> 00:07:41,587
<i>Nós sabemos disso.</i>

69
00:07:43,046 --> 00:07:45,090
<i>But there is no other solution.</i>

70
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
<i>Mark S. não funcionará sem ela.</i>

71
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
And the work is
 misterioso e importante.

72
00:07:53,557 --> 00:07:55,559
So we must give him her.

73
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
[FUNCIONÁRIOS CONVERSANDO]

74
00:08:01,481 --> 00:08:03,901
[NATALIE] <i>The Board
aprecia seu sacrifício.</i>

75
00:08:06,195 --> 00:08:08,655
[BREATHES DEEPLY]

76
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
[ELEVADOR SINO DINGS]

77
00:08:30,302 --> 00:08:32,304
[BREATHES SHAKILY]

78
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
Bom dia, Helly R.

79
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
Who the fuck are you?

80
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
Sou senhorita Huang.

81
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
What the hell?

82
00:08:50,656 --> 00:08:52,282
Please follow me.

83
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
O Sr. Milchick explicará.

84
00:09:01,375 --> 00:09:03,544
[ELEVATOR DOOR CLOSES]

85
00:09:24,398 --> 00:09:26,543
- Olá.
 - Olá.

86
00:09:26,567 --> 00:09:29,194
- ela é ...
 - Her innie.

87
00:09:30,112 --> 00:09:31,089
[PORTA ABRE]

88
00:09:31,113 --> 00:09:32,155
[MILCHICK] MDR.

89
00:09:33,949 --> 00:09:35,200
Juntos novamente.

90
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Come on in.

91
00:09:37,953 --> 00:09:39,806
[HELLY] Eu preciso saber
o que está acontecendo.

92
00:09:39,830 --> 00:09:40,890
Like, right now.

93
00:09:40,914 --> 00:09:42,308
[Dylan] Onde está Irving?

94
00:09:42,332 --> 00:09:43,893
And why was he trying to drown me?

95
00:09:43,917 --> 00:09:45,169
Porque você é um porra de Eagan.

96
00:09:45,878 --> 00:09:48,606
- Was she spying on us?
 - [HELLY] Espere, o que?

97
00:09:48,630 --> 00:09:49,816
[DYLAN] The whole time.

98
00:09:49,840 --> 00:09:51,592
É chamado de bloco de Glasgow.

99
00:09:53,510 --> 00:09:55,738
- Permite que o outie de alguém ...
- [HELLY] Wait, wait, wait.

100
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
Are you saying that she was down here?

101
00:09:58,140 --> 00:09:59,117
As me?

102
00:09:59,141 --> 00:10:00,451
Maybe she still is.

103
00:10:00,475 --> 00:10:03,288
Hey, I repeat myself.  Onde está Irving?

104
00:10:03,312 --> 00:10:05,331
- Sim, onde ele está?
- I'm so confused.

105
00:10:05,355 --> 00:10:07,167
Answer my question!

106
00:10:07,191 --> 00:10:08,901
Excuse me.

107
00:10:15,991 --> 00:10:18,564
Helena Eagan, em sua capacidade executiva,

108
00:10:18,828 --> 00:10:21,445
estava conduzindo pesquisas valiosas.

109
00:10:22,748 --> 00:10:24,750
Roubando meu corpo porra?

110
00:10:25,292 --> 00:10:28,491
Irving não tinha conhecimento do que
management's intention was

111
00:10:28,515 --> 00:10:29,612
in this action,

112
00:10:30,923 --> 00:10:33,717
and in so doing, he nearly drowned you.

113
00:10:37,012 --> 00:10:39,640
Our only option was permanent dismissal.

114
00:10:44,019 --> 00:10:45,437
So he is dead?

115
00:10:47,523 --> 00:10:48,524
No.

116
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
O outie de Irving B partiu
on an elongated cruise voyage.

117
00:10:54,029 --> 00:10:57,258
I don't give three dry fucks
sobre seu outie.

118
00:10:57,282 --> 00:10:59,564
[Stammers] ela não ...
She doesn't have the right to

119
00:11:00,285 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *