1
00:00:35,078 --> 00:00:36,204
Olá!
2
00:00:41,213 --> 00:00:42,772
Olá!
3
00:00:49,612 --> 00:00:50,613
Irving!
4
00:00:52,740 --> 00:00:55,326
- Sou eu, estou aqui em cima!
- Mark!
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,160
Isso!
6
00:00:57,161 --> 00:00:58,246
Ei!
7
00:01:01,332 --> 00:01:02,791
O que está acontecendo?
8
00:01:02,792 --> 00:01:04,125
Onde estamos?
9
00:01:04,126 --> 00:01:06,421
Não faço a menor ideia,
10
00:01:07,338 --> 00:01:10,925
mas tem um caminho bem ali
pra subir esse rochedo!
11
00:01:12,594 --> 00:01:14,220
Você quer que eu suba?
12
00:01:15,555 --> 00:01:16,890
Ué, quero!
13
00:01:19,851 --> 00:01:23,813
Estou no gelo. Estou na porra do gelo!
14
00:01:24,439 --> 00:01:26,816
Melhor sair daí. Anda!
15
00:01:33,615 --> 00:01:34,616
Estou indo!
16
00:01:42,040 --> 00:01:43,041
Eu...
17
00:01:44,459 --> 00:01:45,500
Estou indo.
18
00:01:45,501 --> 00:01:46,794
Tome cuidado!
19
00:02:01,100 --> 00:02:02,727
É muito íngreme!
20
00:02:25,667 --> 00:02:26,668
Irving.
21
00:02:27,335 --> 00:02:28,545
Helly!
22
00:02:30,547 --> 00:02:31,881
De onde você surgiu?
23
00:02:32,423 --> 00:02:35,134
Não sei. O que estamos fazendo aqui?
24
00:02:35,885 --> 00:02:37,345
Aqui em cima!
25
00:02:38,054 --> 00:02:40,765
Sigam a minha voz!
26
00:02:43,268 --> 00:02:44,269
Mark!
27
00:02:48,982 --> 00:02:49,983
Mark!
28
00:02:50,650 --> 00:02:52,151
Aqui em cima!
29
00:02:55,613 --> 00:02:56,864
Mark.
30
00:02:56,865 --> 00:02:58,282
Ei!
31
00:02:58,283 --> 00:02:59,367
Vocês estão bem?
32
00:03:00,243 --> 00:03:01,910
- Também acordou no gelo?
- Sim.
33
00:03:01,911 --> 00:03:03,997
- E você?
- No rochedo.
34
00:03:05,081 --> 00:03:06,708
Ai, meu Deus.
35
00:03:09,168 --> 00:03:11,378
- São vocês?
- Claro que somos nós.
36
00:03:11,379 --> 00:03:12,881
Puta merda!
37
00:03:13,548 --> 00:03:15,633
Na porra do ar livre!
38
00:03:16,209 --> 00:03:19,463
Caramba, eu sabia que não havia
um teto de verdade,
39
00:03:19,472 --> 00:03:21,350
mas isto é uma puta loucura.
40
00:03:22,608 --> 00:03:23,696
Olá?
41
00:03:25,142 --> 00:03:26,839
Olá?
42
00:03:35,778 --> 00:03:36,821
O que é aquilo?
43
00:04:25,161 --> 00:04:26,913
BEM-VINDO - TOCAR VÍDEO
44
00:04:30,625 --> 00:04:32,252
<i>Bom dia, refinadores.</i>
45
00:04:33,253 --> 00:04:37,799
<i>Aqui é o Sr. Milchick.
Que prazer receber vocês no primeiro</i>
46
00:04:38,633 --> 00:04:43,012
<i>retiro ao ar livre
e evento de construção de equipe.</i>
47
00:04:44,264 --> 00:04:49,852
<i>Este RAECE é uma resposta ao desejo
de vocês de ver o mundo do lado de fora.</i>
48
00:04:50,214 --> 00:04:51,881
<i>Com a bênção
de seus externos,</i>
49
00:04:51,883 --> 00:04:56,101
<i>vocês vão passar dois dias
cruzando campos,</i>
50
00:04:56,109 --> 00:04:58,450
<i>bosques, matas e riachos</i>
51
00:04:58,451 --> 00:05:01,614
<i>que compõem a Floresta Nacional
Dieter Eagan.</i>
52
00:05:03,324 --> 00:05:05,243
Quem é esse tal de Dieter Eagan?
53
00:05:07,954 --> 00:05:09,247
<i>Dieter Eagan?</i>
54
00:05:10,123 --> 00:05:12,917
<i>Alguns de vocês devem estar
querendo saber mais.</i>
55
00:05:13,793 --> 00:05:17,881
<i>A verdade que buscam
encontra-se no quarto apêndice.</i>
56
00:05:19,132 --> 00:05:23,385
<i>Kier ditou um quarto apêndice
em suas últimas horas de vida,</i>
57
00:05:23,387 --> 00:05:25,672
<i>um texto de tamanha santidade</i>
58
00:05:25,674 --> 00:05:28,532
<i>que é vedado
ao andar de Ruptura.</i>
59
00:05:29,642 --> 00:05:32,437
<i>Ele os aguarda na Caverna da Tesoura,</i>
60
00:05:33,646 --> 00:05:38,860
<i>a mesma gruta onde Kier Eagan domou
os quatro humores pela primeira vez.</i>
61
00:05:39,986 --> 00:05:41,196
<i>E lembrem-se:</i>
62
00:05:42,071 --> 00:05:47,702
<i>"Não desviem da trilha do Kier,
para que não despertem a ira da natureza."</i>
63
00:05:50,246 --> 00:05:52,081
<i>Haverá ajuda no caminho.</i>
64
00:05:54,876 --> 00:05:56,502
<i>Boa sorte, RMD.</i>
65
00:06:05,011 --> 00:06:06,346
Caverna da Tesoura.
66
00:06:17,148 --> 00:06:18,483
Que merda é aquela?
67
00:06:28,868 --> 00:06:30,995
Ele parece o Mark.
68
00:06:42,924 --> 00:06:46,094
Milchick disse
que haveria ajuda no caminho.
69
00:06:46,886 --> 00:06:50,097
Não confio em nada
que sai da boca daquele charlatão,
70
00:06:50,098 --> 00:06:51,558
nem que seja pela TV.
71
00:07:05,655 --> 00:07:08,533
Não acho que a gente tenha
muita opção agora, Irv.
72
00:07:24,799 --> 00:07:30,722
RUPTURA
73
00:09:48,318 --> 00:09:49,319
Esperem.
74
00:10:26,481 --> 00:10:32,153
PARA DIETER.
75
00:10:33,029 --> 00:10:34,322
{an8}"Capítulo um.
76
00:10:36,699 --> 00:10:38,535
{an8}Não nasci sozinho neste mundo.
77
00:10:39,786 --> 00:10:42,539
A morada do útero materno
compartilhei com outro,
78
00:10:43,164 --> 00:10:45,083
um irmão gêmeo chamado Dieter."
79
00:10:47,335 --> 00:10:48,753
O Kier tinha um gêmeo?
80
00:10:50,672 --> 00:10:52,507
É como são chamados.
81
00:10:53,258 --> 00:10:54,300
É.
82
00:10:55,592 --> 00:10:57,932
"Na infância,
ele era meu grande amigo.
83
00:10:57,934 --> 00:11:00,272
Mas, quando chegamos à juventude,
84
00:11:00,686 --> 00:11:03,726
ele implorou para que fôssemos à mata
viver como indigentes.
85
00:11:05,410 --> 00:11:08,329
O amor pelo meu irmão
abalou meu juízo,
86
00:11:08,610 --> 00:11:12,192
eu concordei, e nos aventuramos
pela mata em direção ao"...
87
00:11:12,193 --> 00:11:13,653
{an8}VALE DA AFLIÇÃO.
88
00:11:14,372 --> 00:11:15,989
..."Vale da Aflição."
89
00:11:18,366 --> 00:11:19,367
{an8}"MAPA PARA O VALE."
90
00:11:23,204 --> 00:11:28,668
Então, devemos seguir os passos do irmão.
91
00:11:33,047 --> 00:11:36,801
{an8}"Ele sempre se arrastava assim,
nessa hora.
92
00:11:37,844 --> 00:11:43,682
{an8}- Ora encoberto pela flora, meu irmão"...
- <i>...meu irmão se despiu.</i>
93
00:11:43,683 --> 00:11:50,773
<i>O estrondo de seu fervor combinou-se
estranhamente à melodia da mata.</i>
94
00:11:51,482 --> 00:11:54,359
<i>Cada um de seus movimentos bruscos
encontrou ritmo</i>
95
00:11:54,360 --> 00:11:57,279
- <i>no trinado dos grilos...</i>
- ..."no trinado dos grilos"...
96
00:11:57,280 --> 00:11:59,949
- <i>...no uivo do vento...</i>
- ..."no uivo do vento"...
97
00:12:00,491 --> 00:12:04,036
- <i>...e no degelo anual da nevasca.</i>
- ..."e no degelo anual da nevasca."
98
00:12:04,037 --> 00:12:06,747
<i>Dieter tornou-se, naquela noite,</i>
99
00:12:06,748 --> 00:12:09,333
- <i>instrumento da natureza...</i>
- ..."da natureza"...
100
00:12:09,334 --> 00:12:13,003
- <i>...e a natureza tocava...</i>
- "a natureza tocava Dieter com elegância.
101
00:12:13,004 --> 00:12:16,340
Não tive opção, senão escutar
102
00:12:16,341 --> 00:12:20,470
enquanto ele derramava
sua linhagem no solo."
103
00:12:43,243 --> 00:12:44,577
Agora tem um igual a mim.
104
00:13:28,788 --> 00:13:29,831
Você está bem?
105
00:13:31,124 --> 00:13:32,125
Estou.
106
00:13:33,084 --> 00:13:35,086
Só queria saber aonde estamos indo.
107
00:13:59,444 --> 00:14:00,445
Merda.
108
00:14:24,427 --> 00:14:27,305
Do que você e a Helly
estavam falando lá atrás?
109
00:14:37,065 --> 00:14:38,066
Quando?
110
00:14:39,734 --> 00:14:41,694
Eu não confio nela.
111
00:14:42,695 --> 00:14:45,990
Acho que ela está mentindo
em relação ao que a externa dela viu.
112
00:14:46,574 --> 00:14:47,825
Por que acha isso?
113
00:14:48,535 --> 00:14:49,953
Jardineiros noturnos?
114
00:14:52,080 --> 00:14:56,041
Claro, você não tem uma perspectiva
objetiva, pois sente algo por ela.
115
00:14:56,042 --> 00:14:59,212
O que sinto por ela
não tem nada a ver, viu...
116
00:15:20,775 --> 00:15:22,151
Que porra é essa?
117
00:15:25,029 --> 00:15:26,322
O que é isso?
118
00:15:27,240 --> 00:15:28,241
Não sei.
119
00:15:29,617 --> 00:15:32,036
Parece que é uma foca.
120
00:15:37,083 --> 00:15:38,877
Por que está tão desfigurada?
121
00:15:4
Deixe um comentário