Severance 2×4

1

00:00:35,078 --> 00:00:36,204

Olá!
2

00:00:41,213 --> 00:00:42,772

Olá!
3

00:00:49,612 --> 00:00:50,613

Irving!
4

00:00:52,740 --> 00:00:55,326

- Sou eu, estou aqui em cima!
- Mark!
5

00:00:55,910 --> 00:00:57,160

Isso!
6

00:00:57,161 --> 00:00:58,246

Ei!
7

00:01:01,332 --> 00:01:02,791

O que está acontecendo?
8

00:01:02,792 --> 00:01:04,125

Onde estamos?
9

00:01:04,126 --> 00:01:06,421

Não faço a menor ideia,
10

00:01:07,338 --> 00:01:10,925

mas tem um caminho bem ali
pra subir esse rochedo!
11

00:01:12,594 --> 00:01:14,220

Você quer que eu suba?
12

00:01:15,555 --> 00:01:16,890

Ué, quero!
13

00:01:19,851 --> 00:01:23,813

Estou no gelo. Estou na porra do gelo!
14

00:01:24,439 --> 00:01:26,816

Melhor sair daí. Anda!
15

00:01:33,615 --> 00:01:34,616

Estou indo!
16

00:01:42,040 --> 00:01:43,041

Eu...
17

00:01:44,459 --> 00:01:45,500

Estou indo.
18

00:01:45,501 --> 00:01:46,794

Tome cuidado!
19

00:02:01,100 --> 00:02:02,727

É muito íngreme!
20

00:02:25,667 --> 00:02:26,668

Irving.
21

00:02:27,335 --> 00:02:28,545

Helly!
22

00:02:30,547 --> 00:02:31,881

De onde você surgiu?
23

00:02:32,423 --> 00:02:35,134

Não sei. O que estamos fazendo aqui?
24

00:02:35,885 --> 00:02:37,345

Aqui em cima!
25

00:02:38,054 --> 00:02:40,765

Sigam a minha voz!
26

00:02:43,268 --> 00:02:44,269

Mark!
27

00:02:48,982 --> 00:02:49,983

Mark!
28

00:02:50,650 --> 00:02:52,151

Aqui em cima!
29

00:02:55,613 --> 00:02:56,864

Mark.
30

00:02:56,865 --> 00:02:58,282

Ei!
31

00:02:58,283 --> 00:02:59,367

Vocês estão bem?
32

00:03:00,243 --> 00:03:01,910

- Também acordou no gelo?
- Sim.
33

00:03:01,911 --> 00:03:03,997

- E você?
- No rochedo.
34

00:03:05,081 --> 00:03:06,708

Ai, meu Deus.
35

00:03:09,168 --> 00:03:11,378

- São vocês?
- Claro que somos nós.
36

00:03:11,379 --> 00:03:12,881

Puta merda!
37

00:03:13,548 --> 00:03:15,633

Na porra do ar livre!
38

00:03:16,209 --> 00:03:19,463

Caramba, eu sabia que não havia
um teto de verdade,
39

00:03:19,472 --> 00:03:21,350

mas isto é uma puta loucura.
40

00:03:22,608 --> 00:03:23,696

Olá?
41

00:03:25,142 --> 00:03:26,839

Olá?
42

00:03:35,778 --> 00:03:36,821

O que é aquilo?
43

00:04:25,161 --> 00:04:26,913

BEM-VINDO - TOCAR VÍDEO
44

00:04:30,625 --> 00:04:32,252

<i>Bom dia, refinadores.</i>
45

00:04:33,253 --> 00:04:37,799

<i>Aqui é o Sr. Milchick.
Que prazer receber vocês no primeiro</i>
46

00:04:38,633 --> 00:04:43,012

<i>retiro ao ar livre
e evento de construção de equipe.</i>
47

00:04:44,264 --> 00:04:49,852

<i>Este RAECE é uma resposta ao desejo
de vocês de ver o mundo do lado de fora.</i>
48

00:04:50,214 --> 00:04:51,881

<i>Com a bênção
de seus externos,</i>
49

00:04:51,883 --> 00:04:56,101

<i>vocês vão passar dois dias
cruzando campos,</i>
50

00:04:56,109 --> 00:04:58,450

<i>bosques, matas e riachos</i>
51

00:04:58,451 --> 00:05:01,614

<i>que compõem a Floresta Nacional
Dieter Eagan.</i>
52

00:05:03,324 --> 00:05:05,243

Quem é esse tal de Dieter Eagan?
53

00:05:07,954 --> 00:05:09,247

<i>Dieter Eagan?</i>
54

00:05:10,123 --> 00:05:12,917

<i>Alguns de vocês devem estar
querendo saber mais.</i>
55

00:05:13,793 --> 00:05:17,881

<i>A verdade que buscam
encontra-se no quarto apêndice.</i>
56

00:05:19,132 --> 00:05:23,385

<i>Kier ditou um quarto apêndice
em suas últimas horas de vida,</i>
57

00:05:23,387 --> 00:05:25,672

<i>um texto de tamanha santidade</i>
58

00:05:25,674 --> 00:05:28,532

<i>que é vedado
ao andar de Ruptura.</i>
59

00:05:29,642 --> 00:05:32,437

<i>Ele os aguarda na Caverna da Tesoura,</i>
60

00:05:33,646 --> 00:05:38,860

<i>a mesma gruta onde Kier Eagan domou
os quatro humores pela primeira vez.</i>
61

00:05:39,986 --> 00:05:41,196

<i>E lembrem-se:</i>
62

00:05:42,071 --> 00:05:47,702

<i>"Não desviem da trilha do Kier,
para que não despertem a ira da natureza."</i>
63

00:05:50,246 --> 00:05:52,081

<i>Haverá ajuda no caminho.</i>
64

00:05:54,876 --> 00:05:56,502

<i>Boa sorte, RMD.</i>
65

00:06:05,011 --> 00:06:06,346

Caverna da Tesoura.
66

00:06:17,148 --> 00:06:18,483

Que merda é aquela?
67

00:06:28,868 --> 00:06:30,995

Ele parece o Mark.
68

00:06:42,924 --> 00:06:46,094

Milchick disse
que haveria ajuda no caminho.
69

00:06:46,886 --> 00:06:50,097

Não confio em nada
que sai da boca daquele charlatão,
70

00:06:50,098 --> 00:06:51,558

nem que seja pela TV.
71

00:07:05,655 --> 00:07:08,533

Não acho que a gente tenha
muita opção agora, Irv.
72

00:07:24,799 --> 00:07:30,722

RUPTURA
73

00:09:48,318 --> 00:09:49,319

Esperem.
74

00:10:26,481 --> 00:10:32,153

PARA DIETER.
75

00:10:33,029 --> 00:10:34,322

{an8}"Capítulo um.
76

00:10:36,699 --> 00:10:38,535

{an8}Não nasci sozinho neste mundo.
77

00:10:39,786 --> 00:10:42,539

A morada do útero materno
compartilhei com outro,
78

00:10:43,164 --> 00:10:45,083

um irmão gêmeo chamado Dieter."
79

00:10:47,335 --> 00:10:48,753

O Kier tinha um gêmeo?
80

00:10:50,672 --> 00:10:52,507

É como são chamados.
81

00:10:53,258 --> 00:10:54,300

É.
82

00:10:55,592 --> 00:10:57,932

"Na infância,
ele era meu grande amigo.
83

00:10:57,934 --> 00:11:00,272

Mas, quando chegamos à juventude,
84

00:11:00,686 --> 00:11:03,726

ele implorou para que fôssemos à mata
viver como indigentes.
85

00:11:05,410 --> 00:11:08,329

O amor pelo meu irmão
abalou meu juízo,
86

00:11:08,610 --> 00:11:12,192

eu concordei, e nos aventuramos
pela mata em direção ao"...
87

00:11:12,193 --> 00:11:13,653

{an8}VALE DA AFLIÇÃO.
88

00:11:14,372 --> 00:11:15,989

..."Vale da Aflição."
89

00:11:18,366 --> 00:11:19,367

{an8}"MAPA PARA O VALE."
90

00:11:23,204 --> 00:11:28,668

Então, devemos seguir os passos do irmão.
91

00:11:33,047 --> 00:11:36,801

{an8}"Ele sempre se arrastava assim,
nessa hora.
92

00:11:37,844 --> 00:11:43,682

{an8}- Ora encoberto pela flora, meu irmão"...
- <i>...meu irmão se despiu.</i>
93

00:11:43,683 --> 00:11:50,773

<i>O estrondo de seu fervor combinou-se
estranhamente à melodia da mata.</i>
94

00:11:51,482 --> 00:11:54,359

<i>Cada um de seus movimentos bruscos
encontrou ritmo</i>
95

00:11:54,360 --> 00:11:57,279

- <i>no trinado dos grilos...</i>
- ..."no trinado dos grilos"...
96

00:11:57,280 --> 00:11:59,949

- <i>...no uivo do vento...</i>
- ..."no uivo do vento"...
97

00:12:00,491 --> 00:12:04,036

- <i>...e no degelo anual da nevasca.</i>
- ..."e no degelo anual da nevasca."
98

00:12:04,037 --> 00:12:06,747

<i>Dieter tornou-se, naquela noite,</i>
99

00:12:06,748 --> 00:12:09,333

- <i>instrumento da natureza...</i>
- ..."da natureza"...
100

00:12:09,334 --> 00:12:13,003

- <i>...e a natureza tocava...</i>
- "a natureza tocava Dieter com elegância.
101

00:12:13,004 --> 00:12:16,340

Não tive opção, senão escutar
102

00:12:16,341 --> 00:12:20,470

enquanto ele derramava
sua linhagem no solo."
103

00:12:43,243 --> 00:12:44,577

Agora tem um igual a mim.
104

00:13:28,788 --> 00:13:29,831

Você está bem?
105

00:13:31,124 --> 00:13:32,125

Estou.
106

00:13:33,084 --> 00:13:35,086

Só queria saber aonde estamos indo.
107

00:13:59,444 --> 00:14:00,445

Merda.
108

00:14:24,427 --> 00:14:27,305

Do que você e a Helly
estavam falando lá atrás?
109

00:14:37,065 --> 00:14:38,066

Quando?
110

00:14:39,734 --> 00:14:41,694

Eu não confio nela.
111

00:14:42,695 --> 00:14:45,990

Acho que ela está mentindo
em relação ao que a externa dela viu.
112

00:14:46,574 --> 00:14:47,825

Por que acha isso?
113

00:14:48,535 --> 00:14:49,953

Jardineiros noturnos?
114

00:14:52,080 --> 00:14:56,041

Claro, você não tem uma perspectiva
objetiva, pois sente algo por ela.
115

00:14:56,042 --> 00:14:59,212

O que sinto por ela
não tem nada a ver, viu...
116

00:15:20,775 --> 00:15:22,151

Que porra é essa?
117

00:15:25,029 --> 00:15:26,322

O que é isso?
118

00:15:27,240 --> 00:15:28,241

Não sei.
119

00:15:29,617 --> 00:15:32,036

Parece que é uma foca.
120

00:15:37,083 --> 00:15:38,877

Por que está tão desfigurada?
121

00:15:4

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *