School Spirits 2023 3×8

1
00:00:01,008 --> 00:00:02,365
<i>Anteriormente,
em "Espíritos na Escola".</i>

2
00:00:02,367 --> 00:00:04,087
- Vamos!
- Ralph, acorde!

3
00:00:04,327 --> 00:00:07,167
Vou lhe ajudar a lembrar.
Aí me diz por que estou aqui.

4
00:00:07,207 --> 00:00:09,207
<i>Alfred van Heidt
era um homem ganancioso.</i>

5
00:00:09,247 --> 00:00:11,287
Ele queria até o pouco
que tínhamos.

6
00:00:11,327 --> 00:00:14,287
Ele sabia que o coral
estava no porão naquele dia.

7
00:00:14,687 --> 00:00:15,727
Por que está tão tensa?

8
00:00:15,767 --> 00:00:18,167
Se eles derrubarem a escola,
os fantasmas ficam presos.

9
00:00:18,207 --> 00:00:19,247
<i>Esquecidos!</i>

10
00:00:21,087 --> 00:00:22,847
Ele prometeu que iria contar.

11
00:00:22,887 --> 00:00:23,967
Encontrei o van Heidt
ontem à noite.

12
00:00:24,007 --> 00:00:25,607
Ele faz isso há quase um século.

13
00:00:25,647 --> 00:00:27,487
<i>Trocando de um corpo
para o outro.</i>

14
00:00:27,527 --> 00:00:29,087
<i>Talvez tenha um jeito
de chegar até o Simon.</i>

15
00:00:29,127 --> 00:00:31,127
<i>Se eu conseguir abrir
minha porta, ele vai estar lá?</i>

16
00:03:06,279 --> 00:03:11,271
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

17
00:03:41,492 --> 00:03:43,892
Odeio como os dias
de reunião ficam silenciosos,

18
00:03:45,372 --> 00:03:48,692
mas até gosto da ideia
de um dia sem aula, sem alunos.

19
00:03:50,732 --> 00:03:52,332
Em vez disso, a gente fica aqui

20
00:03:52,372 --> 00:03:54,772
vendo desconhecidos
decidir o nosso futuro.

21
00:03:56,772 --> 00:03:59,452
Tudo isso parece tão errado.

22
00:04:00,252 --> 00:04:01,612
Mais do que o normal.

23
00:04:02,372 --> 00:04:03,812
Essa é a dor da traição.

24
00:04:04,332 --> 00:04:06,052
Ele não tinha escolha, Charley.

25
00:04:06,092 --> 00:04:07,852
Era a melhor pista
para encontrar o Simon.

26
00:04:07,892 --> 00:04:10,412
Talvez ele não tivesse escolha
sobre atravessar a porta,

27
00:04:10,452 --> 00:04:12,332
mas escolheu
esconder isso de nós.

28
00:04:12,372 --> 00:04:15,012
Acho que ele estava tentando
se despedir como dava.

29
00:04:15,052 --> 00:04:16,372
Como sabemos se funcionou?

30
00:04:17,052 --> 00:04:18,772
Se atravessar a porta
o levou até o Simon?

31
00:04:19,292 --> 00:04:20,332
A gente não sabe.

32
00:04:21,812 --> 00:04:22,892
Talvez nunca saiba.

33
00:04:23,332 --> 00:04:26,812
Então agora a gente só fica aqui?

34
00:04:26,852 --> 00:04:27,852
Preocupados?

35
00:04:28,292 --> 00:04:30,972
Caso tenha esquecido,
tem um relógio correndo.

36
00:04:31,012 --> 00:04:32,972
É um relógio ou uma bomba?

37
00:04:33,012 --> 00:04:34,692
Beleza, escutem.

38
00:04:34,732 --> 00:04:36,812
Talvez nem tudo esteja perdido.

39
00:04:38,052 --> 00:04:41,292
Ainda existe uma chance
para este lugar e para nós.

40
00:04:42,732 --> 00:04:44,332
A reunião
pode virar a nosso favor.

41
00:04:47,452 --> 00:04:49,092
Você precisa soar convincente.

42
00:04:49,132 --> 00:04:50,132
Tenta de novo.

43
00:04:50,172 --> 00:04:53,092
Certo. Exijo que explique
seu envolvimento com o John...

44
00:04:53,132 --> 00:04:54,732
- Jeff.
- Jeff!

45
00:04:54,772 --> 00:04:57,172
Da J&L Spotlight Developments.

46
00:04:57,212 --> 00:04:59,212
E com o KC Jensen.

47
00:04:59,652 --> 00:05:00,892
E...

48
00:05:02,772 --> 00:05:05,052
Dá um tempo para ele,
ficamos nisso a noite toda.

49
00:05:05,092 --> 00:05:06,812
- Todos estamos exaustos.
- Tem razão.

50
00:05:06,852 --> 00:05:08,372
Ele só precisa
gravar uma confissão

51
00:05:08,412 --> 00:05:10,092
e nós podemos tirar um cochilo.

52
00:05:10,132 --> 00:05:12,012
Você sabe gravar áudio
no celular, certo?

53
00:05:13,452 --> 00:05:15,852
- Certo?
- Claro. Acho que sim.

54
00:05:15,892 --> 00:05:16,972
Tem que ter certeza.

55
00:05:17,012 --> 00:05:18,692
Precisamos de material
para levar para o meu pai.

56
00:05:23,372 --> 00:05:25,692
- O que você quer?
- Ei, não fica brava comigo.

57
00:05:25,732 --> 00:05:27,132
Estou tentando lhe ajudar.

58
00:05:27,172 --> 00:05:28,212
<i>Ajudar como?</i>

59
00:05:28,852 --> 00:05:29,852
Bom...

60
00:05:29,892 --> 00:05:32,252
Eu estava dirigindo
e quase atropelei a Maddie

61
00:05:32,292 --> 00:05:34,452
andando no escuro
que nem uma psicopata.

62
00:05:34,852 --> 00:05:36,652
Tem alguma coisa errada com ela.

63
00:05:36,692 --> 00:05:38,852
Ela está tipo em transe,
ou sei lá.

64
00:05:38,892 --> 00:05:40,532
Ela nem consegue
me dizer onde mora.

65
00:05:41,492 --> 00:05:43,132
Vou levá-la ao pronto-socorro.

66
00:05:43,172 --> 00:05:44,532
Não! Não faz isso.

67
00:05:44,572 --> 00:05:47,732
Por favor, espere aí fora
até a gente chegar, beleza?

68
00:05:47,772 --> 00:05:49,252
<i>Beleza, tchau.</i>

69
00:05:51,052 --> 00:05:52,052
Beleza.

70
00:05:52,692 --> 00:05:55,012
Xavier, você precisa
ir para o hospital, agora.

71
00:05:55,052 --> 00:05:57,172
Encontre... Você sabe quem.

72
00:05:57,212 --> 00:05:58,852
Eu e a Claire ficamos
para resolver.

73
00:06:00,492 --> 00:06:02,292
- Vai!
- Beleza.

74
00:06:05,092 --> 00:06:06,572
- Tenta de novo.
- Certo.

75
00:06:36,772 --> 00:06:37,731
Dawn?

76
00:06:37,732 --> 00:06:39,292
Estou tão feliz de vê-la!

77
00:06:39,612 --> 00:06:41,492
Também estou feliz de vê-la.

78
00:06:41,532 --> 00:06:43,532
Mas você pode
sair de cima de mim?

79
00:06:45,052 --> 00:06:46,132
Você conseguiu!

80
00:06:46,772 --> 00:06:47,812
Você atravessou.

81
00:06:49,372 --> 00:06:50,812
É para cá que as portas levam?

82
00:06:50,852 --> 00:06:52,812
Isso! Enganou bonito, não é?

83
00:06:53,092 --> 00:06:55,332
Achei que veria
uns portões dourados, mas...

84
00:06:56,652 --> 00:06:58,372
só um monte de árvores.

85
00:06:58,412 --> 00:07:01,132
Como o Shakespeare disse:
"Tudo que vive tem que morrer,

86
00:07:01,172 --> 00:07:03,852
passando pela natureza,
rumo à eternidade."

87
00:07:03,892 --> 00:07:05,972
Dawn, foca! Meu amigo Simon!

88
00:07:06,532 --> 00:07:07,652
Você se lembra dele?

89
00:07:08,572 --> 00:07:09,772
O cara que conseguia ver você?

90
00:07:10,612 --> 00:07:11,692
Claro que lembro.

91
00:07:12,692 --> 00:07:14,052
Dawn, por favor!

92
00:07:14,092 --> 00:07:15,372
Precisa me ajudar achá-lo.

93
00:07:15,412 --> 00:07:18,172
Ele nem deveria estar aqui.
Ele nem está morto.

94
00:07:18,212 --> 00:07:19,892
Não achei que veria você de novo.

95
00:07:19,972 --> 00:07:21,772
Ainda mais depois
que voltou para sua vida.

96
00:07:21,812 --> 00:07:22,852
Como sabe disso?

97
00:07:22,892 --> 00:07:23,972
Janet.

98
00:07:25,772 --> 00:07:27,292
Se a Janet está aqui, talvez...

99
00:07:28,132 --> 00:07:30,012
- Dawn, você viu o Wally?
- Não.

100
00:07:30,052 --> 00:07:32,412
Ele tem que estar aqui.
Tem que estar em algum lugar.

101
00:07:35,332 --> 00:07:38,332
Eu ajudo, mas este lugar
não é como você pensa.

102
00:07:39,492 --> 00:07:41,172
Nada aqui faz muito sentido.

103
00:07:42,252 --> 00:07:43,892
A esta altura, lugar nenhum faz.

104
00:08:15,038 --> 00:08:16,158
Simon!

105
00:08:57,812 --> 00:08:59,372
O que está acontecendo com ela?

106
00:08:59,725 --> 00:09:01,405
Só exaustão.

107
00:09:02,285 --> 00:09:03,645
Ela passou por muita coisa.

108
00:09:04,687 --> 00:09:05,767
Entendi.

109
00:09:06,295 --> 00:09:07,815
Bom, espero que ela melhore.

110
00:09:10,996 --> 00:09:12,476
Ei, Livia?

111
00:09:15,756 --> 00:09:18,556
Obrigado por pegá-la
e trazê-la para cá.

112
00:09:19,222 --> 00:09:21,422
Vai saber o que teria
acontecido sem você.

113

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *