1 00:00:01,008 --> 00:00:02,365 <i>Anteriormente, em "Espíritos na Escola".</i> 2 00:00:02,367 --> 00:00:04,087 - Vamos! - Ralph, acorde! 3 00:00:04,327 --> 00:00:07,167 Vou lhe ajudar a lembrar. Aí me diz por que estou aqui. 4 00:00:07,207 --> 00:00:09,207 <i>Alfred van Heidt era um homem ganancioso.</i> 5 00:00:09,247 --> 00:00:11,287 Ele queria até o pouco que tínhamos. 6 00:00:11,327 --> 00:00:14,287 Ele sabia que o coral estava no porão naquele dia. 7 00:00:14,687 --> 00:00:15,727 Por que está tão tensa? 8 00:00:15,767 --> 00:00:18,167 Se eles derrubarem a escola, os fantasmas ficam presos. 9 00:00:18,207 --> 00:00:19,247 <i>Esquecidos!</i> 10 00:00:21,087 --> 00:00:22,847 Ele prometeu que iria contar. 11 00:00:22,887 --> 00:00:23,967 Encontrei o van Heidt ontem à noite. 12 00:00:24,007 --> 00:00:25,607 Ele faz isso há quase um século. 13 00:00:25,647 --> 00:00:27,487 <i>Trocando de um corpo para o outro.</i> 14 00:00:27,527 --> 00:00:29,087 <i>Talvez tenha um jeito de chegar até o Simon.</i> 15 00:00:29,127 --> 00:00:31,127 <i>Se eu conseguir abrir minha porta, ele vai estar lá?</i> 16 00:03:06,279 --> 00:03:11,271 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 17 00:03:41,492 --> 00:03:43,892 Odeio como os dias de reunião ficam silenciosos, 18 00:03:45,372 --> 00:03:48,692 mas até gosto da ideia de um dia sem aula, sem alunos. 19 00:03:50,732 --> 00:03:52,332 Em vez disso, a gente fica aqui 20 00:03:52,372 --> 00:03:54,772 vendo desconhecidos decidir o nosso futuro. 21 00:03:56,772 --> 00:03:59,452 Tudo isso parece tão errado. 22 00:04:00,252 --> 00:04:01,612 Mais do que o normal. 23 00:04:02,372 --> 00:04:03,812 Essa é a dor da traição. 24 00:04:04,332 --> 00:04:06,052 Ele não tinha escolha, Charley. 25 00:04:06,092 --> 00:04:07,852 Era a melhor pista para encontrar o Simon. 26 00:04:07,892 --> 00:04:10,412 Talvez ele não tivesse escolha sobre atravessar a porta, 27 00:04:10,452 --> 00:04:12,332 mas escolheu esconder isso de nós. 28 00:04:12,372 --> 00:04:15,012 Acho que ele estava tentando se despedir como dava. 29 00:04:15,052 --> 00:04:16,372 Como sabemos se funcionou? 30 00:04:17,052 --> 00:04:18,772 Se atravessar a porta o levou até o Simon? 31 00:04:19,292 --> 00:04:20,332 A gente não sabe. 32 00:04:21,812 --> 00:04:22,892 Talvez nunca saiba. 33 00:04:23,332 --> 00:04:26,812 Então agora a gente só fica aqui? 34 00:04:26,852 --> 00:04:27,852 Preocupados? 35 00:04:28,292 --> 00:04:30,972 Caso tenha esquecido, tem um relógio correndo. 36 00:04:31,012 --> 00:04:32,972 É um relógio ou uma bomba? 37 00:04:33,012 --> 00:04:34,692 Beleza, escutem. 38 00:04:34,732 --> 00:04:36,812 Talvez nem tudo esteja perdido. 39 00:04:38,052 --> 00:04:41,292 Ainda existe uma chance para este lugar e para nós. 40 00:04:42,732 --> 00:04:44,332 A reunião pode virar a nosso favor. 41 00:04:47,452 --> 00:04:49,092 Você precisa soar convincente. 42 00:04:49,132 --> 00:04:50,132 Tenta de novo. 43 00:04:50,172 --> 00:04:53,092 Certo. Exijo que explique seu envolvimento com o John... 44 00:04:53,132 --> 00:04:54,732 - Jeff. - Jeff! 45 00:04:54,772 --> 00:04:57,172 Da J&L Spotlight Developments. 46 00:04:57,212 --> 00:04:59,212 E com o KC Jensen. 47 00:04:59,652 --> 00:05:00,892 E... 48 00:05:02,772 --> 00:05:05,052 Dá um tempo para ele, ficamos nisso a noite toda. 49 00:05:05,092 --> 00:05:06,812 - Todos estamos exaustos. - Tem razão. 50 00:05:06,852 --> 00:05:08,372 Ele só precisa gravar uma confissão 51 00:05:08,412 --> 00:05:10,092 e nós podemos tirar um cochilo. 52 00:05:10,132 --> 00:05:12,012 Você sabe gravar áudio no celular, certo? 53 00:05:13,452 --> 00:05:15,852 - Certo? - Claro. Acho que sim. 54 00:05:15,892 --> 00:05:16,972 Tem que ter certeza. 55 00:05:17,012 --> 00:05:18,692 Precisamos de material para levar para o meu pai. 56 00:05:23,372 --> 00:05:25,692 - O que você quer? - Ei, não fica brava comigo. 57 00:05:25,732 --> 00:05:27,132 Estou tentando lhe ajudar. 58 00:05:27,172 --> 00:05:28,212 <i>Ajudar como?</i> 59 00:05:28,852 --> 00:05:29,852 Bom... 60 00:05:29,892 --> 00:05:32,252 Eu estava dirigindo e quase atropelei a Maddie 61 00:05:32,292 --> 00:05:34,452 andando no escuro que nem uma psicopata. 62 00:05:34,852 --> 00:05:36,652 Tem alguma coisa errada com ela. 63 00:05:36,692 --> 00:05:38,852 Ela está tipo em transe, ou sei lá. 64 00:05:38,892 --> 00:05:40,532 Ela nem consegue me dizer onde mora. 65 00:05:41,492 --> 00:05:43,132 Vou levá-la ao pronto-socorro. 66 00:05:43,172 --> 00:05:44,532 Não! Não faz isso. 67 00:05:44,572 --> 00:05:47,732 Por favor, espere aí fora até a gente chegar, beleza? 68 00:05:47,772 --> 00:05:49,252 <i>Beleza, tchau.</i> 69 00:05:51,052 --> 00:05:52,052 Beleza. 70 00:05:52,692 --> 00:05:55,012 Xavier, você precisa ir para o hospital, agora. 71 00:05:55,052 --> 00:05:57,172 Encontre... Você sabe quem. 72 00:05:57,212 --> 00:05:58,852 Eu e a Claire ficamos para resolver. 73 00:06:00,492 --> 00:06:02,292 - Vai! - Beleza. 74 00:06:05,092 --> 00:06:06,572 - Tenta de novo. - Certo. 75 00:06:36,772 --> 00:06:37,731 Dawn? 76 00:06:37,732 --> 00:06:39,292 Estou tão feliz de vê-la! 77 00:06:39,612 --> 00:06:41,492 Também estou feliz de vê-la. 78 00:06:41,532 --> 00:06:43,532 Mas você pode sair de cima de mim? 79 00:06:45,052 --> 00:06:46,132 Você conseguiu! 80 00:06:46,772 --> 00:06:47,812 Você atravessou. 81 00:06:49,372 --> 00:06:50,812 É para cá que as portas levam? 82 00:06:50,852 --> 00:06:52,812 Isso! Enganou bonito, não é? 83 00:06:53,092 --> 00:06:55,332 Achei que veria uns portões dourados, mas... 84 00:06:56,652 --> 00:06:58,372 só um monte de árvores. 85 00:06:58,412 --> 00:07:01,132 Como o Shakespeare disse: "Tudo que vive tem que morrer, 86 00:07:01,172 --> 00:07:03,852 passando pela natureza, rumo à eternidade." 87 00:07:03,892 --> 00:07:05,972 Dawn, foca! Meu amigo Simon! 88 00:07:06,532 --> 00:07:07,652 Você se lembra dele? 89 00:07:08,572 --> 00:07:09,772 O cara que conseguia ver você? 90 00:07:10,612 --> 00:07:11,692 Claro que lembro. 91 00:07:12,692 --> 00:07:14,052 Dawn, por favor! 92 00:07:14,092 --> 00:07:15,372 Precisa me ajudar achá-lo. 93 00:07:15,412 --> 00:07:18,172 Ele nem deveria estar aqui. Ele nem está morto. 94 00:07:18,212 --> 00:07:19,892 Não achei que veria você de novo. 95 00:07:19,972 --> 00:07:21,772 Ainda mais depois que voltou para sua vida. 96 00:07:21,812 --> 00:07:22,852 Como sabe disso? 97 00:07:22,892 --> 00:07:23,972 Janet. 98 00:07:25,772 --> 00:07:27,292 Se a Janet está aqui, talvez... 99 00:07:28,132 --> 00:07:30,012 - Dawn, você viu o Wally? - Não. 100 00:07:30,052 --> 00:07:32,412 Ele tem que estar aqui. Tem que estar em algum lugar. 101 00:07:35,332 --> 00:07:38,332 Eu ajudo, mas este lugar não é como você pensa. 102 00:07:39,492 --> 00:07:41,172 Nada aqui faz muito sentido. 103 00:07:42,252 --> 00:07:43,892 A esta altura, lugar nenhum faz. 104 00:08:15,038 --> 00:08:16,158 Simon! 105 00:08:57,812 --> 00:08:59,372 O que está acontecendo com ela? 106 00:08:59,725 --> 00:09:01,405 Só exaustão. 107 00:09:02,285 --> 00:09:03,645 Ela passou por muita coisa. 108 00:09:04,687 --> 00:09:05,767 Entendi. 109 00:09:06,295 --> 00:09:07,815 Bom, espero que ela melhore. 110 00:09:10,996 --> 00:09:12,476 Ei, Livia? 111 00:09:15,756 --> 00:09:18,556 Obrigado por pegá-la e trazê-la para cá. 112 00:09:19,222 --> 00:09:21,422 Vai saber o que teria acontecido sem você. 113
Deixe um comentário