1 00:00:01,508 --> 00:00:03,028 Janet, não! Não! 2 00:00:04,908 --> 00:00:06,588 Anteriormente, em "Espíritos na Escola". 3 00:00:08,526 --> 00:00:10,966 Maddie, ou pelo menos o espírito dela, está preso. 4 00:00:11,006 --> 00:00:12,646 Não acredito que o fantasma está em casa. 5 00:00:14,766 --> 00:00:15,766 Maddie. 6 00:00:16,326 --> 00:00:17,886 Você não quer esquentar no micro-ondas? 7 00:00:17,926 --> 00:00:19,526 Quero ver meus amigos. Eu quero. 8 00:00:19,566 --> 00:00:21,486 Preciso que saiam de cima um do outro, 9 00:00:21,526 --> 00:00:22,606 e venham para a biblioteca. 10 00:00:22,646 --> 00:00:26,326 A classe do Wally vai se reunir. Quer ir comigo? 11 00:00:26,366 --> 00:00:28,606 - Não é um encontro. - Por que não pode ser? 12 00:00:28,646 --> 00:00:30,366 Acordem! 13 00:00:30,406 --> 00:00:31,646 Talvez você deva voltar para o ensaio da banda, 14 00:00:31,686 --> 00:00:32,605 está bem? 15 00:00:32,606 --> 00:00:33,525 Ela disse que era hora de acordar. 16 00:00:33,526 --> 00:00:34,846 Estou feliz por você ter encontrado alguém. 17 00:00:34,886 --> 00:00:35,845 Estou mesmo, mas... 18 00:00:35,846 --> 00:00:36,846 eu sinto sua falta. 19 00:00:38,326 --> 00:00:39,245 É um mapa da morte. 20 00:00:39,246 --> 00:00:40,245 Talvez todos estejam conectados. 21 00:00:40,246 --> 00:00:41,125 É um caminho! 22 00:00:41,126 --> 00:00:42,326 <Esse é o caminho> <para a cicatriz da Dawn.> 23 00:00:42,366 --> 00:00:43,886 E se os objetos eram as chaves? 24 00:00:43,926 --> 00:00:45,086 Certo, mas o que abrem? 25 00:00:45,126 --> 00:00:46,566 Tenho que achar as portas que eles abrem. 26 00:00:46,606 --> 00:00:47,606 SAÍDA 27 00:00:50,286 --> 00:00:51,286 Miranda. 28 00:00:52,966 --> 00:00:53,966 Sério? 29 00:00:55,566 --> 00:00:56,365 <i>Aquela foto,</i> 30 00:00:56,366 --> 00:00:59,406 <i>o retrato de você, a Maddie e o cara com roupa de pescador?</i> 31 00:00:59,446 --> 00:01:00,606 É o pai da Maddie. 32 00:01:01,126 --> 00:01:02,206 Ela está acordada. 33 00:01:02,993 --> 00:01:04,233 Com quem está falando? 34 00:01:04,433 --> 00:01:06,113 Tive um ataque de pânico na estufa 35 00:01:06,153 --> 00:01:09,113 que engatilhou minha asma e fiquei preso. 36 00:01:09,153 --> 00:01:11,233 Espero que faça a coisa certa. 37 00:01:11,513 --> 00:01:14,113 Eu sempre estive do lado de vocês. 38 00:01:14,913 --> 00:01:17,673 Nunca se perguntaram por que tantas pessoas morreram aqui? 39 00:01:17,713 --> 00:01:19,633 Esta escola é mais do que parece. 40 00:01:19,873 --> 00:01:21,913 <Eu queria que ficasse presa> <comigo aqui para sempre.> 41 00:01:22,913 --> 00:01:24,033 O que ele faz aqui? 42 00:01:25,753 --> 00:01:26,913 Cadê a Maddie? 43 00:02:33,991 --> 00:02:34,991 Simon! 44 00:02:36,591 --> 00:02:37,591 Simon! 45 00:02:40,144 --> 00:02:41,144 Nada! 46 00:02:43,366 --> 00:02:44,446 Simon! 47 00:02:50,631 --> 00:02:51,791 Onde diabos está ele? 48 00:03:48,071 --> 00:03:50,591 ESPÍRITOS NA ESCOLA 49 00:04:48,111 --> 00:04:50,111 - O que estou fazendo aqui? - Você está morto? 50 00:04:50,151 --> 00:04:51,231 Quer dizer, espero que não. 51 00:04:51,271 --> 00:04:52,511 Me diga você, Janet. 52 00:04:52,751 --> 00:04:53,951 Algo aconteceu. 53 00:04:54,231 --> 00:04:55,030 Precisamos prosseguir. 54 00:04:55,031 --> 00:04:56,231 Não me diga o que precisamos fazer! 55 00:04:56,471 --> 00:04:57,471 Não se mexa. 56 00:04:58,071 --> 00:04:59,151 Fique aí. 57 00:05:00,511 --> 00:05:01,791 Onde está a Maddie? 58 00:05:01,831 --> 00:05:03,991 Certo? Eu só vim aqui procurando por ela, 59 00:05:04,031 --> 00:05:06,031 e depois fiquei preso aqui com ele. 60 00:05:06,351 --> 00:05:07,831 Você teve algo a ver com isso? 61 00:05:08,391 --> 00:05:09,551 Não. 62 00:05:10,431 --> 00:05:12,391 Não, eu não sou responsável por isso, Janet. 63 00:05:12,431 --> 00:05:13,431 - Sei que acha que sou. - Não... 64 00:05:13,911 --> 00:05:15,111 avance um centímetro! 65 00:05:15,911 --> 00:05:17,831 Você está exatamente onde merece estar. 66 00:05:17,911 --> 00:05:19,671 Venha, depressa. 67 00:05:23,831 --> 00:05:25,791 - Vamos, vamos! - Janet, por favor! 68 00:05:35,503 --> 00:05:36,863 Talvez a energia gerada 69 00:05:36,903 --> 00:05:38,463 tenha criado um novo tipo de abertura. 70 00:05:38,503 --> 00:05:40,303 A luz vermelha nunca tinha funcionado assim antes. 71 00:05:40,949 --> 00:05:43,429 Parece ser um evento único. 72 00:05:43,783 --> 00:05:45,503 - Se a energia produziu... - O que ele está fazendo aqui? 73 00:05:46,023 --> 00:05:47,143 Por que ele não está com a Maddie? 74 00:05:48,223 --> 00:05:49,623 Boa pergunta. 75 00:05:51,503 --> 00:05:53,143 Ele morreu? 76 00:05:53,783 --> 00:05:54,903 Ele é... 77 00:05:54,983 --> 00:05:56,263 Fantasmas não sangram. 78 00:06:02,263 --> 00:06:03,463 Você falou com o meu pai? 79 00:06:04,103 --> 00:06:05,343 Sim. Eu... 80 00:06:06,063 --> 00:06:07,503 Vejamos, depois de você... 81 00:06:07,543 --> 00:06:10,663 Depois de a Janet me atropelar com a minha caminhonete. 82 00:06:12,623 --> 00:06:13,623 Para onde ele foi? 83 00:06:16,063 --> 00:06:19,063 Maddie, estou feliz que esteja bem. 84 00:06:19,503 --> 00:06:20,502 Nos dê licença por um segundo. 85 00:06:20,503 --> 00:06:23,103 Só quero conversar com meu filho por um minuto. 86 00:06:28,141 --> 00:06:29,621 Que diabos aconteceu ontem à noite? 87 00:06:29,623 --> 00:06:30,823 Você acredita em mim agora? 88 00:06:32,303 --> 00:06:33,823 - Sandra, como vai? - Oi. 89 00:06:35,023 --> 00:06:36,022 Certo. 90 00:06:36,023 --> 00:06:37,383 Finalmente encontrei uma enfermeira... 91 00:06:38,103 --> 00:06:40,063 Este lugar está precisando de mais funcionários. 92 00:06:44,703 --> 00:06:45,703 Você está bem? 93 00:06:46,303 --> 00:06:48,423 Se estou bem? Estou bem... 94 00:06:48,663 --> 00:06:50,663 Estou ótima agora que você acordou. 95 00:06:51,263 --> 00:06:53,623 Você está bem? Como está se sentindo? 96 00:06:55,269 --> 00:06:56,829 Estou sentindo muitas coisas. 97 00:06:57,669 --> 00:06:58,669 Bom dia. 98 00:07:00,989 --> 00:07:02,189 Para que é isso? 99 00:07:02,589 --> 00:07:04,829 Aquele ferimento na cabeça mostra sinais de infecção. 100 00:07:04,869 --> 00:07:07,029 Então teremos que entrar com um antibiótico. 101 00:07:08,229 --> 00:07:11,629 Uma lesão assim pode causar colaterais bem graves. 102 00:07:12,069 --> 00:07:15,269 Confusão, perda de memória, até perda de consciência. 103 00:07:15,789 --> 00:07:17,389 Se não tratada, pode ser fatal. 104 00:07:17,709 --> 00:07:20,509 Mas, por algum milagre, você parece estar melhorando. 105 00:07:20,909 --> 00:07:22,629 Legal. Então, eu preciso ir. 106 00:07:22,669 --> 00:07:24,189 Você não pode sair ainda. 107 00:07:24,229 --> 00:07:26,909 Precisamos mantê-la aqui, em observação, por mais algumas horas. 108 00:07:29,149 --> 00:07:30,349 Vamos ajeitar você. 109 00:07:32,709 --> 00:07:34,589 Só procuro uma explicação que faça sentido. 110 00:07:34,789 --> 00:07:37,309 Você não parece gostar da explicação que dei, certo? 111 00:07:37,349 --> 00:07:38,349 Eu contei o que estava acontecendo. 112 00:07:38,389 --> 00:07:40,709 Aquela escola estava iluminada como se fosse quatro de julho. 113 00:07:40,749 --> 00:07:41,749 Então você viu. 114 00:07:43,629 --> 00:07:45,309 Vi algo que não consigo explicar, 115 00:07:45,829 --> 00:07:48,069 mas não estou pronto para começar a perseguir fantasmas. 116 00:07:48,629 --> 00:07:49,629 Mas você admitiu...
Deixe um comentário