1 00:00:01,031 --> 00:00:02,157 <i>Anteriormente, em "Espíritos na Escola".</i> 2 00:00:02,199 --> 00:00:03,408 Janet! 3 00:00:03,450 --> 00:00:05,327 Não se esqueça, Janet! Você me deve essa! 4 00:00:06,703 --> 00:00:07,871 <i>Eu estou muito feliz agora.</i> 5 00:00:07,913 --> 00:00:09,289 <i>Eu achei algo. É ruim.</i> 6 00:00:09,331 --> 00:00:11,250 Preciso que saiam de cima um do outro 7 00:00:11,291 --> 00:00:12,417 e venham para a biblioteca. 8 00:00:12,459 --> 00:00:14,836 A Janet queria nos usar para sair com o Sr. Martin. 9 00:00:14,878 --> 00:00:16,630 <i>Então começou a roubar nossas chaves</i> 10 00:00:16,672 --> 00:00:18,090 dos nossos corpos mortos? 11 00:00:18,131 --> 00:00:20,384 Me dê a chave do seu carro. 12 00:00:20,425 --> 00:00:22,636 - Ele pegou o carro do Diego. - E se ele voltar? 13 00:00:22,678 --> 00:00:25,222 Preciso que traga o Sr. Martin. Faremos a troca com ele. 14 00:00:25,264 --> 00:00:27,474 Talvez seja tarde demais. Ele sumiu. 15 00:00:48,272 --> 00:00:49,940 Ele precisa voltar para cá. 16 00:00:49,982 --> 00:00:53,736 Não posso ficar pedindo para meus amigos se arriscarem. 17 00:00:53,778 --> 00:00:55,154 Eles não terão que fazer nada. 18 00:00:55,196 --> 00:00:57,782 Claro, ele vai vir para cá sozinho. 19 00:00:57,823 --> 00:00:59,158 Ele vai, sim. 20 00:00:59,992 --> 00:01:01,077 Ele ainda me quer. 21 00:01:01,118 --> 00:01:03,579 Se for verdade, precisamos estar prontos. 22 00:01:03,621 --> 00:01:05,206 Ele não pode nos pegar desprevenidos de novo. 23 00:01:13,589 --> 00:01:14,757 Eu tenho uma ideia. 24 00:01:16,258 --> 00:01:18,636 MÃE - PAI 25 00:01:20,388 --> 00:01:21,847 Está muito encrencada? 26 00:01:21,889 --> 00:01:22,889 Não faço ideia. 27 00:01:23,265 --> 00:01:25,267 Por isso mandei o Diego ir primeiro. 28 00:01:25,309 --> 00:01:26,644 Meus pais gostam mais dele. 29 00:01:26,685 --> 00:01:29,772 Estou menos preocupado com a ira dos seus pais 30 00:01:29,814 --> 00:01:31,357 do que com a raiva da Maddie 31 00:01:31,399 --> 00:01:33,692 quando descobrir que a deixamos na mão de novo. 32 00:01:34,443 --> 00:01:36,612 É a primeira vez que aprecio ela ser um fantasma. 33 00:01:37,279 --> 00:01:39,156 - Xavier. - Foi mal. 34 00:01:39,198 --> 00:01:39,948 Não foi engraçado. 35 00:01:39,949 --> 00:01:41,575 Minhas piadas são ruins quando estou sob pressão. 36 00:01:41,617 --> 00:01:43,869 Ninguém acha que suas piadas são boas. 37 00:01:43,911 --> 00:01:45,204 Tudo bem, Xavier, 38 00:01:45,579 --> 00:01:47,081 hora de ir para casa, vamos. 39 00:01:49,792 --> 00:01:50,918 Me desejem sorte. 40 00:01:51,794 --> 00:01:53,671 Liguem se precisarem de algo. 41 00:01:53,712 --> 00:01:55,464 Tudo bem. Boa sorte. 42 00:01:59,051 --> 00:02:00,970 O quê? O que foi? 43 00:02:01,679 --> 00:02:04,432 É o Eugene. Precisamos encontrá-lo, agora. 44 00:02:04,473 --> 00:02:05,473 Quem? 45 00:02:05,683 --> 00:02:07,101 O cara da casa de repouso. 46 00:02:08,352 --> 00:02:11,230 Quando chegarmos em casa, é melhor começar a falar. 47 00:02:36,422 --> 00:02:37,465 Janet! 48 00:02:43,387 --> 00:02:44,513 Será que podemos... 49 00:02:45,973 --> 00:02:48,309 Vamos ter uma conversa civilizada. 50 00:02:48,851 --> 00:02:49,894 Janet. 51 00:02:52,897 --> 00:02:53,898 Bingo! 52 00:03:01,447 --> 00:03:02,490 Janet? 53 00:03:22,927 --> 00:03:24,261 Sei que está aqui! 54 00:03:37,900 --> 00:03:38,901 Você me achou. 55 00:03:43,280 --> 00:03:47,910 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 56 00:04:44,174 --> 00:04:45,467 {an8}Qual é! 57 00:04:45,509 --> 00:04:47,052 {an8}Ninguém na casa de repouso atende. 58 00:04:47,094 --> 00:04:48,679 {an8}É claro que não. 59 00:04:49,263 --> 00:04:52,224 {an8}O Eugene tem 80 anos, e estamos no meio da noite. 60 00:04:52,266 --> 00:04:55,060 {an8}Nicole, não podemos fazer nada até de manhã. 61 00:04:55,102 --> 00:04:56,520 {an8}Não podemos esperar. 62 00:04:58,022 --> 00:04:59,106 {an8}Tudo bem. 63 00:05:00,065 --> 00:05:02,484 {an8}O que o Eugene falou na mensagem? 64 00:05:03,319 --> 00:05:05,696 {an8}Que ele anda pensando desde a nossa conversa 65 00:05:05,738 --> 00:05:06,739 {an8}e que nunca acreditou 66 00:05:06,780 --> 00:05:08,240 {an8}na história oficial do incêndio. 67 00:05:09,074 --> 00:05:10,951 {an8}Ele disse que tentou reabrir a investigação 68 00:05:10,993 --> 00:05:12,369 {an8}algumas vezes ao longo dos anos. 69 00:05:12,411 --> 00:05:13,704 Ele disse que tem provas 70 00:05:14,371 --> 00:05:15,456 de que a história foi suprimida, 71 00:05:15,497 --> 00:05:16,497 que tem mais por trás. 72 00:05:16,707 --> 00:05:17,791 Quando fui lá, 73 00:05:17,833 --> 00:05:19,793 ele disse que guardou coisas da morte dela. 74 00:05:20,169 --> 00:05:21,169 Onde? 75 00:05:21,378 --> 00:05:22,504 {an8}No depósito. 76 00:05:25,382 --> 00:05:26,382 {an8}Calma. 77 00:05:27,176 --> 00:05:28,552 {an8}Atrás da casa de repouso. 78 00:05:33,474 --> 00:05:34,808 Não é tarde demais, Janet. 79 00:05:36,101 --> 00:05:37,728 Ainda podemos sair daqui. 80 00:05:38,896 --> 00:05:39,938 De uma vez por todas. 81 00:05:42,274 --> 00:05:44,068 Mas é nossa última chance. 82 00:05:46,320 --> 00:05:47,446 Precisa acreditar em mim. 83 00:05:51,158 --> 00:05:52,868 Estou fazendo isso para o seu bem. 84 00:05:53,410 --> 00:05:55,954 Eu nunca quis machucar você. 85 00:05:55,996 --> 00:05:57,247 Quis machucar a gente? 86 00:06:08,050 --> 00:06:09,343 Em todos esses anos 87 00:06:09,385 --> 00:06:11,261 que me levou de volta ao jogo de estreia? 88 00:06:11,637 --> 00:06:14,807 E me desencorajou a falar sobre o que houve comigo? 89 00:06:14,848 --> 00:06:16,558 Nos usando e manipulando 90 00:06:16,600 --> 00:06:18,644 todos os dias desde que chegamos? 91 00:06:18,686 --> 00:06:20,562 Nós fomos feridos em vida, 92 00:06:20,604 --> 00:06:23,941 mas você fez com que a morte fosse muito pior. 93 00:06:23,982 --> 00:06:25,109 Não. 94 00:06:25,401 --> 00:06:26,527 Não, tudo... 95 00:06:27,319 --> 00:06:30,989 Eu só queria resolver o mistério deste lugar. 96 00:06:32,616 --> 00:06:35,160 Da escola, de como sair daqui! 97 00:06:36,704 --> 00:06:38,330 Quantas vezes preciso dizer isso? 98 00:06:38,372 --> 00:06:41,875 Tudo que fiz, foi para ajudar vocês. 99 00:06:42,584 --> 00:06:44,169 Chega de desculpas. 100 00:06:44,211 --> 00:06:45,337 Não pode levá-la. 101 00:06:47,506 --> 00:06:50,426 É, mas acontece... 102 00:06:52,928 --> 00:06:54,221 que não podem me impedir. 103 00:06:58,600 --> 00:06:59,601 Viu? 104 00:07:00,436 --> 00:07:02,104 Ninguém gosta de ser enganado. 105 00:07:04,231 --> 00:07:06,191 Por que não admite, Sr. Martin? 106 00:07:07,234 --> 00:07:09,069 Por que não nos conta a verdade? 107 00:07:09,403 --> 00:07:10,738 Não pode fugir para sempre. 108 00:07:10,779 --> 00:07:12,156 Então, eu posso. 109 00:07:12,823 --> 00:07:14,742 Posso fugir, e vocês não podem me impedir. 110 00:07:14,783 --> 00:07:16,118 Não entendem? 111 00:07:17,035 --> 00:07:20,080 Vocês não podem encostar em mim. 112 00:07:20,748 --> 00:07:21,749 Eu posso. 113 00:07:24,793 --> 00:07:25,793 Cadê a Janet? 114 00:07:25,794 --> 00:07:27,254 Se quiser a Janet, 115 00:07:27,296 --> 00:07:28,964 precisa passar por mim primeiro. 116 00:07:35,095 --> 00:07:36,138 Simon? 117 00:07:36,221 --> 00:07:37,221 Ei! 118 00:07:38,932 --> 00:07:39,975 Cadê ela? 119 00:07:41,143 --> 00:07:42,144 Estou bem aqui. 120 00:07:4
Deixe um comentário