School Spirits 2023 2×5

1
00:00:01,869 --> 00:00:03,571
[Narrador feminino]
<i>Anteriormente on </i>School Spirits.

2
00:00:04,538 --> 00:00:05,873
Que porra?

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,709
If there's anything that you want Para me dizer

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,043
antes que ele chegue aqui, você deve dizer agora.

5
00:00:10,044 --> 00:00:11,779
I actually have to go na escola

6
00:00:11,912 --> 00:00:12,912
hoje para limpar minha mesa.

7
00:00:13,281 --> 00:00:14,582
Officially forfeit my teacher's license.

8
00:00:14,682 --> 00:00:17,618
Quando foi a última vez
that you left this room?

9
00:00:18,419 --> 00:00:19,787
Pode ser um ótimo dia para sequestrar um desses

10
00:00:19,920 --> 00:00:22,256
trajes de pele tristes and finally bust out of here.

11
00:00:22,356 --> 00:00:23,356
[SOM DE MELHORIA]

12
00:00:23,357 --> 00:00:24,391
You staying?

13
00:00:24,392 --> 00:00:25,459
[Xerife] Sua mãe me diz que você não

14
00:00:25,559 --> 00:00:26,894
quer voltar para a escola porque

15
00:00:26,995 --> 00:00:29,130
alguém se machucou
 you at that school.

16
00:00:29,730 --> 00:00:30,764
Maddie.

17
00:00:41,842 --> 00:00:44,778
<i>♪ One, two, got the street light ♪</i>

18
00:00:44,912 --> 00:00:46,114
<i>♪ Três, quatro, cinco ♪</i>

19
00:00:46,214 --> 00:00:47,481
<i>♪ Where we put it in drive ♪</i>

20
00:00:47,615 --> 00:00:50,284
<i>♪ Cinco, seis, há a música ♪</i>

21
00:00:50,384 --> 00:00:53,053
<i>♪ Seven, eight, nine,
é assim que fazemos ♪</i>

22
00:00:53,054 --> 00:00:54,188
[MADDIE GRUNTING]

23
00:00:56,324 --> 00:00:59,293
<i>♪ Nada além de distância entre nós ♪</i>

24
00:00:59,760 --> 00:01:01,495
[SCREAMS]

25
00:01:02,430 --> 00:01:04,965
<i>♪ Sinta isso por baixo de você ♪</i>

26
00:01:07,001 --> 00:01:09,903
<i>♪ Play the music, go to the... ♪</i>

27
00:01:10,004 --> 00:01:11,639
Eu não posso acreditar
naquele fantasma is in my house.

28
00:01:11,739 --> 00:01:13,906
<i>♪ Um, dois, três,
quatro I'm in overdrive ♪</i>

29
00:01:13,907 --> 00:01:16,077
<i>♪ Estou em overdrive, estou em overdrive ♪</i>

30
00:01:16,177 --> 00:01:17,478
<i>♪ I'm in overdrive ♪</i>

31
00:01:17,578 --> 00:01:19,647
<i>♪ Estou em overdrive, estou em overdrive ♪</i>

32
00:01:19,747 --> 00:01:21,649
<i>♪ I'm in overdrive I'm in overdrive ♪</i>

33
00:01:21,749 --> 00:01:25,319
<i>♪ Estou em overdrive, estou em overdrive ♪</i>

34
00:01:30,491 --> 00:01:31,559
It's Simon.

35
00:01:33,127 --> 00:01:34,595
Ele está mandando mensagens
de texto para toda a manhã.

36
00:01:39,633 --> 00:01:42,636
Mads, your friends miss you.

37
00:01:43,437 --> 00:01:46,374
Você sabe quando você era
 gone, they

38
00:01:47,141 --> 00:01:49,210
were over here, helping me in searching

39
00:01:49,310 --> 00:01:53,414
for you and keeping me from losing hope.

40
00:01:54,648 --> 00:01:56,717
Você tem certeza que
não quer ligar para Simon?

41
00:01:57,218 --> 00:01:59,887
Or let Nicole come by?

42
00:02:01,189 --> 00:02:02,556
Não estou pronto para ver ninguém.

43
00:02:03,491 --> 00:02:07,295
Look, if friends feel
 Como demais agora,

44
00:02:07,395 --> 00:02:11,065
talvez pudéssemos olhar para
 you speaking

45
00:02:11,199 --> 00:02:13,967
with someone who could give you a safe space.

46
00:02:14,902 --> 00:02:16,904
Você sabe, alguém em uma das minhas

47
00:02:17,004 --> 00:02:19,240
reuniões me deu o nome de um terapeuta.

48
00:02:20,341 --> 00:02:21,742
You mean like a psychiatrist?

49
00:02:23,644 --> 00:02:24,644
Não, obrigado.

50
00:02:24,645 --> 00:02:25,879
- Maddie.
 - Eu não sou louco.

51
00:02:25,979 --> 00:02:26,979
I'm not.

52
00:02:27,281 --> 00:02:29,917
If you had a professional
 que você

53
00:02:30,050 --> 00:02:33,087
confia, alguém que só fazia perguntas

54
00:02:33,187 --> 00:02:35,089
que você estava pronto para responder ...

55
00:02:35,589 --> 00:02:37,057
You know, we could meet several and

56
00:02:37,158 --> 00:02:40,694
you can pick the um com o qual você clica.

57
00:02:42,563 --> 00:02:44,332
Let's have my friends over for dinner.

58
00:02:46,234 --> 00:02:47,768
Peça -lhes para virem.

59
00:02:48,636 --> 00:02:49,970
I want to see my friends.

60
00:02:51,038 --> 00:02:52,306
Aceito.

61
00:02:56,944 --> 00:03:00,180
[MÚSICA TEMÁTICA]

62
00:03:00,181 --> 00:03:05,119
<i>♪ Ah, ah, ah, ah... ♪</i>

63
00:03:05,219 --> 00:03:08,221
<i>♪ Não se esqueça de
mim quando eu for embora ♪</i>

64
00:03:08,222 --> 00:03:13,661
<i>♪ Ah, ah, ah, ah... ♪</i>

65
00:03:13,761 --> 00:03:19,233
<i>♪ Não me esqueça
quando eu for muito tempo ♪</i>

66
00:03:20,768 --> 00:03:26,807
<i>♪ Ah, ah, ah, ah... ♪</i>

67
00:03:28,609 --> 00:03:32,313
<i>♪ Ah, ah, ah, ah ... ♪</i>

68
00:03:36,016 --> 00:03:37,818
<i>♪ Don't you forget ♪</i>

69
00:03:37,918 --> 00:03:40,288
<i>♪ Não se esqueça de
mim quando eu for embora ♪</i>

70
00:03:40,388 --> 00:03:44,725
<i>♪ Don't you forget me when I'm gone ♪</i>

71
00:03:44,825 --> 00:03:46,660
<i>♪ Não se esqueça ♪</i>

72
00:03:46,760 --> 00:03:50,063
<i>♪ Don't forget me when I'm gone ♪</i>

73
00:03:52,833 --> 00:03:54,535
[REVS DO MOTOR]

74
00:04:00,774 --> 00:04:02,142
What are you doing?

75
00:04:03,277 --> 00:04:04,278
I thought if I...

76
00:04:04,578 --> 00:04:07,415
Quero dizer, se eu trouxer
 here where the

77
00:04:07,648 --> 00:04:08,849
bus flipped over,
- I thought it...

78
00:04:08,949 --> 00:04:10,050
- Esse grande chifre antigo
pode não ser a sua chave.

79
00:04:11,452 --> 00:04:12,486
Yeah.

80
00:04:13,487 --> 00:04:14,622
For a second, I thought it was.

81
00:04:15,256 --> 00:04:19,059
Eu vi vermelho, mas é apenas
the brake lights on the bus.

82
00:04:19,427 --> 00:04:20,427
Quinn, seja grato por

83
00:04:20,661 --> 00:04:22,129
você não poder entrar lá.

84
00:04:22,396 --> 00:04:23,431
It's not a carnival ride.

85
00:04:23,531 --> 00:04:26,166
[PÁSSAROS CANTANDO]

86
00:04:26,834 --> 00:04:27,868
What's that?

87
00:04:28,869 --> 00:04:34,675
[MÚSICA DE SUSPENSE]

88
00:04:35,008 --> 00:04:36,008
Where'd you find this?

89
00:04:36,143 --> 00:04:37,545
No chão, perto da parada de ônibus.

90
00:04:37,645 --> 00:04:38,811
[CHARLEY] Where's the rest of him?

91
00:04:38,812 --> 00:04:40,013
[Rhonda] Estou supondo
this is what's left.

92
00:04:40,113 --> 00:04:42,283
Então, achamos que o Sr. Martin

93
00:04:42,383 --> 00:04:43,484
escapou aqui no corpo de outra pessoa?

94
00:04:43,817 --> 00:04:45,152
Well, I don't think he took it off

95
00:04:45,253 --> 00:04:46,587
'cause he was worried about a tan line.

96
00:04:50,658 --> 00:04:51,692
[Maddie] De quem é a ideia?

97
00:04:52,326 --> 00:04:53,561
Minha mãe ou Janet?

98
00:04:53,894 --> 00:04:54,895
[SIMON] I don't know.

99
00:04:55,028 --> 00:04:56,730
Você pode voltar para
the dead chem teacher?

100
00:04:56,830 --> 00:04:59,733
Ele também está no corpo de alguém.  Whose?

101
00:05:00,033 --> 00:05:01,034
Who knows?

102
00:05:01,134 --> 00:05:02,470
Podemos apenas nos preocupar com o

103
00:05:02,570 --> 00:05:03,771
fantasma que levou meu corpo primeiro?

104
00:05:03,871 --> 00:05:05,239
Deal.

105
00:05:05,373 --> 00:05:07,575
I still can't believe my mom
Não sabe que não sou eu.

106
00:05:07,708 --> 00:05:08,976
They look kind of comfy.

107
00:05:09,643 --> 00:05:11,245
Ela estava entregando
ela this bowl of popcorn.

108
00:05:11,345 --> 00:05:12,880
Eu acho que eles eram
having a movie night.

109
00:05:13,281 --> 00:05:14,282
Na quinta -feira?

110
00:05:15,048 --> 00:05:16,048
Oh, great.

111
00:05:16,484 --> 00:05:17,551
Minha mãe finalmente está sendo

112
00:05:17,685 --> 00:05:18,819
the perfect mother, just not to me.

113
00:05:20,988 --> 00:05:21,988
O quê?

114
00:05:22,923 --> 00:05:23,923
Há mais?

115
00:05:28,362 --> 00:05:29,597
[QUIETLY] I don't think Sandra is gonna

116
00:05:29,730 --> 00:05:33,066
let her come de volta aqui em breve.

117
00:05:33,901 --> 00:05:36,404
- How do we know this?
 - [Simon] o pai de Xavier.

118
00:05:37,004 --> 00:05:38,439
He went there for a
declaração on

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *