School Spirits 2023 2×4

1
00:00:01,225 --> 00:00:02,560
[SIMON] <i>Previamente
em</i> School Spirits<i>

2
00:00:02,660 --> 00:00:04,721
</i>[RHONDA] J<i>anet estava
chateado com o dom.</i>

3
00:00:04,722 --> 00:00:07,415
Eu só o quis dizer como um
símbolo. Que continuamos o trabalho...

4
00:00:07,416 --> 00:00:08,545
Você sabe que não é o que eu queria.

5
00:00:08,665 --> 00:00:09,766
[SIMON] Acredite em mim agora?

6
00:00:09,899 --> 00:00:12,101
O quê, Simon? Ela rastejou
para fora de sua sepultura?

7
00:00:12,235 --> 00:00:13,736
/>E se os objetos são as chaves?

8
00:00:13,836 --> 00:00:15,037
OK, mas onde vai?

9
00:00:15,913 --> 00:00:17,747
Hello, Rhonda.

10
00:00:17,847 --> 00:00:19,917
[SCREAMS]

11
00:00:22,152 --> 00:00:23,386
[MADDIE] <i> Há uma bola
destruidora chamada

12
00:00:23,486 --> 00:00:24,521
<i>Janet</i> correndo ao redor no meu corpo.</i>

13
00:00:24,621 --> 00:00:26,823
Não fazes ideia do que sou capaz.

14
00:00:26,924 --> 00:00:29,026
Terei sorte se o meu corpo não
estiver atrás das grades amanhã.

15
00:00:29,159 --> 00:00:32,395
-Maddie, estás a salvo.
Você <i>can</i> voltar para casa.

16
00:00:32,495 --> 00:00:34,597
- Olá?
- Olá, mãe.

17
00:00:46,109 --> 00:00:48,445
Pensei que estavas
morto. Onde você estava?

18
00:00:48,545 --> 00:00:51,048
Por que você não ligou? Você está bem?

19
00:00:51,548 --> 00:00:53,816
Você está ferido? Eu...

20
00:00:54,384 --> 00:00:56,486
O que te disse antes de saíres,

21
00:00:56,586 --> 00:00:57,955
O que eu fiz...

22
00:00:58,922 --> 00:01:00,823
Comprar aquela cabana estúpida.

23
00:01:01,391 --> 00:01:03,426
Sei o quanto te magoei. Eu...

24
00:01:03,994 --> 00:01:06,229
O que eu colocá-lo
através de todos estes anos.

25
00:01:06,629 --> 00:01:08,598
Lamento imenso, Maddie.

26
00:01:09,866 --> 00:01:11,969
Eu não vou fazer isso
para você nunca mais.

27
00:01:14,071 --> 00:01:16,073
Oh, você deve estar com tanta fome.

28
00:01:16,573 --> 00:01:20,543
Posso fazer-lhe algo? A
sanduíche ou alguns ovos?

29
00:01:20,643 --> 00:01:25,915
A banho. Só quero um banho.

30
00:01:41,965 --> 00:01:43,633
Não, Janet, no!

31
00:01:58,215 --> 00:02:02,819
[OMINOUS MUSIC]

32
00:02:18,868 --> 00:02:20,703
OK entrar?

33
00:02:21,404 --> 00:02:23,240
Fiz-te torradas de canela.

34
00:02:23,640 --> 00:02:24,874
A maneira como você gosta.

35
00:02:27,177 --> 00:02:29,746
Quase liguei ao Simon
enquanto estavas no banho,

36
00:02:29,846 --> 00:02:31,648
Mas eu sabia que você
gostaria de fazer isso.

37
00:02:32,815 --> 00:02:36,553
Simon, Nicole, Xavier.

38
00:02:36,653 --> 00:02:38,555
Eles foram tão preocupados com você.

39
00:02:41,124 --> 00:02:42,192
[MADDIE] Eu não...

40
00:02:43,293 --> 00:02:46,063
Não estou pronto para ninguém
saber que estou de volta ainda.

41
00:02:49,932 --> 00:02:51,868
Eu só quero estar com você.

42
00:02:52,969 --> 00:02:55,372
Mais ninguém, apenas você, por favor.

43
00:02:57,707 --> 00:02:59,642
Vou deixar-te
preparar para a cama.

44
00:03:03,213 --> 00:03:06,015
[DEVAGAR]

45
00:03:18,228 --> 00:03:20,763
[THEME MUSIC]

46
00:03:20,863 --> 00:03:25,568
<i>♪ Ah, ah, ah, ah..</i>

47
00:03:25,668 --> 00:03:28,438
<i>♪ Não te esqueças de
mim quando eu estiver fora</i>

48
00:03:29,539 --> 00:03:34,144
<i>♪ Ah, ah, ah, ah..</i>

49
00:03:34,244 --> 00:03:39,082
<i>♪ Não te esqueças de
mim quando eu estiver fora</i>

50
00:03:40,383 --> 00:03:45,122
<i>♪ Ah, ah, ah, ah..</i>

51
00:03:49,492 --> 00:03:51,493
<i>♪ Ah, ah, ah, ah..</i>

52
00:03:51,494 --> 00:03:56,766
[INTENSAÇÕES MÚSICAS]

53
00:03:56,866 --> 00:03:58,601
<i>♪ Não te esqueças de mim..</i>

54
00:03:58,701 --> 00:04:01,171
<i>♪ Não te esqueças de
mim quando eu estiver fora</i>

55
00:04:01,271 --> 00:04:05,575
<i>♪ Não te esqueças de
mim quando eu estiver fora</i>

56
00:04:05,675 --> 00:04:07,477
<i>♪ Não te esqueças... ♪</i>

57
00:04:07,577 --> 00:04:10,580
<i>♪ Não te esqueças de
mim quando eu estiver fora</i>

58
00:04:12,515 --> 00:04:14,617
Então como você
sabia como sair de lá?

59
00:04:14,728 --> 00:04:16,864
Eu não. Eu apenas corri.

60
00:04:17,798 --> 00:04:21,201
Quando eu fui buscá-lo de
volta, eu vi o brilho novamente.

61
00:04:22,169 --> 00:04:23,236
Foi quando eu percebi a carta,

62
00:04:23,370 --> 00:04:25,038
você precisa segurá-la para entrar e sair.

63
00:04:25,138 --> 00:04:26,406
Então é uma chave?

64
00:04:26,539 --> 00:04:28,508
Wait, então você está
dizendo Sr. Manfredo estava lá?

65
00:04:28,608 --> 00:04:31,912
Então a tua chave abriu
uma porta... para uma cicatriz.

66
00:04:32,579 --> 00:04:33,881
E quando entraste, viste...

67
00:04:33,981 --> 00:04:36,216
Seu próprio inferno pessoal. - Sim.

68
00:04:36,649 --> 00:04:38,251
Bem, isso é perturbador.

69
00:04:38,351 --> 00:04:39,652
[MADDIE] Você disse que o quarto era
vermelho. E quando você viu o Sr. Martin

70
00:04:39,753 --> 00:04:41,353
A última vez que ele desapareceu,
você viu uma luz vermelha.

71
00:04:41,354 --> 00:04:42,722
Sim.

72
00:04:42,856 --> 00:04:44,624
Quando eu abri a porta para
Janet antes que ela correu para mim,

73
00:04:44,724 --> 00:04:46,359
Havia um brilho vermelho
saindo do abrigo de outono.

74
00:04:46,459 --> 00:04:48,327
Isso tem que ser onde Mr. Martin

75
00:04:48,328 --> 00:04:49,696
escondendo, dentro das cicatrizes.

76
00:04:49,797 --> 00:04:51,664
Não sei. Não é
exatamente o Ritz lá.

77
00:04:51,765 --> 00:04:53,133
[WALLY] Talvez ele
esteja fazendo outra coisa.

78
00:04:53,233 --> 00:04:56,702
Quem sabe o que estranho,
<i>Freaky Friday</i> experimentos

79
00:04:56,703 --> 00:04:58,471
Ele pode estar
lá dentro. Não sei.

80
00:04:59,539 --> 00:05:01,474
Talvez Janet seja apenas o começo.

81
00:05:09,582 --> 00:05:12,920
OK. OK. Sim, vejo onde isto vai.

82
00:05:13,053 --> 00:05:15,522
Queres que eu e o
Wally levemos as nossas

83
00:05:15,622 --> 00:05:17,457
chaves e desbloqueiemos
a porta para as

84
00:05:17,590 --> 00:05:20,460
nossas paisagens pessoais e, tipo, a Nancy Drew por aí.

85
00:05:20,593 --> 00:05:22,029
Eu teria dito Hardy Boys, mas sim.

86
00:05:22,129 --> 00:05:25,498
OK, sim. Como tentador como
isso soa, eu não vou fazer isso.

87
00:05:25,598 --> 00:05:26,633
Charley?

88
00:05:26,766 --> 00:05:27,867
Não pediste desculpa à Rhonda

89
00:05:27,868 --> 00:05:30,103
Para fazê-la fazer algo
que ela não queria fazer?

90
00:05:30,203 --> 00:05:31,203
Isso é diferente.

91
00:05:31,271 --> 00:05:32,772
- [CHARLEY] Como?
- Nem por isso.

92
00:05:32,873 --> 00:05:34,274
Não, é diferente. If
Mr. Martin's na verdade em...

93
00:05:34,374 --> 00:05:35,976
Olhe, se vocês
querem entrar, ser meu

94
00:05:36,109 --> 00:05:37,811
convidado, mas eu estou ficando o inferno fora.

95
00:05:40,013 --> 00:05:41,514
Nenhum trocadilho pretendido.

96
00:05:42,282 --> 00:05:43,450
Charley!

97
00:05:55,963 --> 00:05:58,598
[MALE RADIO DJ] <i> Eles pareciam
jogar mais como uma equipe...</i>

98
00:06:02,802 --> 00:06:06,006
Hey. Onde estiveste ontem à noite?

99
00:06:06,139 --> 00:06:08,308
Eu estava estudando com
Simon. Acho que te disse isso.

100
00:06:09,276 --> 00:06:12,846
Sim? Então por
que as suas roupas

101
00:06:12,946 --> 00:06:14,314
no hamper apenas cheiram a cerveja?

102
00:06:15,182 --> 00:06:16,483
Vamos, Xavier.

103
00:06:16,583 --> 00:06:18,285
Acabaste de sair do
hospital há uns dias.

104
00:06:18,952 --> 00:06:21,321
Você não está em nenhuma condição
para sair tarde à noite - festa e beber.

105
00:06:21,421 --> 00:06:23,623
- Não estava.

106
00:06:24,858 --> 00:06:26,860
Talvez eu me sente em algo.

107
00:06:27,694 --> 00:06:28,862
OK.

108
00:06:29,496 --> 00:06:32,933
Bem, eu gostaria que você em
casa às 3 horas depois da escola todos

109
00:06:33,033 --> 00:06:36,870
os dias até que você possa ser
honesto comigo sobre onde você tem ido

110
00:06:37,004 --> 00:06:39,806
E o que se passa contigo.

111
00:06:44,111 --> 00:06:46,213
Hartman diz que é obrigatório.

112
00:06:52,485 --> 00:06:55,889
<i>Não estou pronto para ir</i>

113
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *