1 00:00:01,169 --> 00:00:03,037 Anteriormente em School Spirits... 2 00:00:03,071 --> 00:00:06,340 Maddie, ou pelo menos seu espírito, está preso. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,296 Este tem de ser o caderno que não conseguimos encontrar, certo? 4 00:00:08,429 --> 00:00:10,298 O que o Sr. Martin estava a manter na Janet. 5 00:00:10,431 --> 00:00:13,267 Parece que qualquer experiência que ele 6 00:00:13,367 --> 00:00:14,635 estava a conduzir, pode ter sido uma equipa. 7 00:00:14,768 --> 00:00:16,404 [MADDIE] Não há maneira. Ela era sua prisioneira. 8 00:00:16,504 --> 00:00:17,838 Não foi o Sr. Martin. 9 00:00:17,938 --> 00:00:20,441 Janet foi o que levou seus objetos de morte. 10 00:00:20,541 --> 00:00:21,775 [WALLY] Eu acabei de ver o Sr. Martin. 11 00:00:21,909 --> 00:00:23,544 Havia uma grande luz vermelha atrás dele 12 00:00:23,644 --> 00:00:24,812 e depois desapareceu. 13 00:00:24,912 --> 00:00:26,180 Você viu o Sr. Martin nesta escola? 14 00:00:26,280 --> 00:00:28,382 [WALLY] Sim, e a maneira como ele olhou, ele está aterrorizado. 15 00:00:28,449 --> 00:00:31,452 Talvez ele a tenha bloqueado para proteger todos vocês. 16 00:00:39,793 --> 00:00:42,130 [BIRDS TWITTERING] 17 00:00:44,732 --> 00:00:47,301 [BIRRD CAWING] 18 00:00:47,401 --> 00:00:50,038 [TRAIN WHISTLE IN DISTANCE] 19 00:00:50,771 --> 00:00:51,939 [COUGHING] 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,307 [SIMON] Vocês encontram alguma coisa? 21 00:00:53,807 --> 00:00:55,609 Não. - Sim. 22 00:00:56,310 --> 00:00:58,212 Isso não faz sentido. - [CLAIRE] Qual parte? 23 00:00:58,312 --> 00:00:59,680 Que estamos procurando lá fora 24 00:00:59,780 --> 00:01:02,550 Aluguel de férias crocante de algum assassino em série? 25 00:01:02,650 --> 00:01:04,852 Ou que você acha que Maddie de alguma forma incendiou? 26 00:01:05,119 --> 00:01:06,920 Neither, Claire. O que não adiciona 27 00:01:07,021 --> 00:01:09,357 É por isso que Janet quereria descer em chamas com ele. 28 00:01:09,457 --> 00:01:11,792 Guys, podemos talvez nos concentrar menos no que 29 00:01:11,892 --> 00:01:13,827 chamar nosso amigo e mais sobre se ela está ou não viva? 30 00:01:13,927 --> 00:01:16,330 Quer dizer, disseste que ela podia estar lá dentro a noite passada. 31 00:01:16,430 --> 00:01:17,798 Sim, mas a polícia fez-nos ir para casa antes 32 00:01:17,898 --> 00:01:19,767 de sabermos com certeza, o que significa que 33 00:01:19,867 --> 00:01:23,003 temos de procurar qualquer sinal que ela sobreviveu. 34 00:01:23,137 --> 00:01:26,940 Clothing, pegadas, qualquer coisa. 35 00:01:27,908 --> 00:01:29,209 Caso contrário... 36 00:01:35,149 --> 00:01:36,750 Apenas continue procurando. 37 00:01:39,487 --> 00:01:40,521 [CORONER] Eu só quero ser claro. 38 00:01:40,654 --> 00:01:42,690 Ela pode ser difícil de identificar positivamente. 39 00:01:42,822 --> 00:01:45,626 DNA testes ajudará eventualmente, mas... 40 00:01:45,726 --> 00:01:47,361 Eu compreendo. 41 00:01:49,797 --> 00:01:52,366 Está bem. Estou pronto. 42 00:02:05,646 --> 00:02:13,554 [MUSIC] 43 00:02:13,887 --> 00:02:17,291 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 44 00:02:22,563 --> 00:02:25,599 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 45 00:02:25,699 --> 00:02:27,468 Desapareceu 46 00:02:46,886 --> 00:02:50,324 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 47 00:02:55,396 --> 00:02:59,099 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 48 00:03:01,669 --> 00:03:05,306 Também andaste no autocarro? 49 00:03:05,439 --> 00:03:06,774 Não, não necessariamente, 50 00:03:06,907 --> 00:03:09,310 Mas tens de admitir, é estranho. 51 00:03:09,410 --> 00:03:11,845 Por que razão Maddie viria aqui? 52 00:03:13,314 --> 00:03:14,548 E você? 53 00:03:14,648 --> 00:03:16,917 />O que o colocou na turnê súbita de desculpas com ela? 54 00:03:17,485 --> 00:03:19,287 Não sei. Acho que se fugisse, 55 00:03:19,386 --> 00:03:21,322 Eu gostaria que vocês viessem à minha procura também. 56 00:03:22,055 --> 00:03:23,257 "If"? 57 00:03:23,891 --> 00:03:25,159 [SIMON] Vocês rapazes! 58 00:03:25,926 --> 00:03:27,795 Encontrei algo. 59 00:03:37,737 --> 00:03:39,507 Acreditar em mim agora? 60 00:03:40,341 --> 00:03:41,642 Isto é prova. 61 00:03:42,042 --> 00:03:43,811 [SCOFFS] De quê, Simon? 62 00:03:43,911 --> 00:03:47,114 Que o teu rabo torcido foi para muitas casas assombradas? 63 00:03:47,215 --> 00:03:49,749 Não, a Janet esteve aqui. 64 00:03:50,584 --> 00:03:54,355 E o quê? O que, Simon, ela rastejou fora de sua sepultura? 65 00:03:54,487 --> 00:03:57,391 [CLAIRE] Isso é louco. Onde o galo é Xavier? 66 00:03:57,491 --> 00:04:00,961 Guys, Janet está dentro do corpo de Maddie. 67 00:04:01,429 --> 00:04:03,063 A menos que encontres provas de que ela não 68 00:04:03,163 --> 00:04:04,998 morreu naquele incêndio, a Maddie nunca mais volta. 69 00:04:05,098 --> 00:04:07,167 Ela também pode ser enterrada nesta sepultura. 70 00:04:07,568 --> 00:04:09,703 Por favor, diga-me que você não está comprando este. 71 00:04:10,003 --> 00:04:11,003 Nicole. 72 00:04:11,071 --> 00:04:12,306 [XAVIER PANTING] 73 00:04:12,406 --> 00:04:14,742 Então falou com os policiais. 74 00:04:15,743 --> 00:04:17,009 [SIMON] E? 75 00:04:17,345 --> 00:04:18,379 Holy shit. 76 00:04:18,479 --> 00:04:19,780 Xavier, o que os policiais disseram? 77 00:04:19,879 --> 00:04:22,516 São boas notícias. Ninguém morreu no fogo. 78 00:04:23,150 --> 00:04:26,620 Maddie... A Janet fugiu. 79 00:04:26,920 --> 00:04:29,089 Incrível. Bom. 80 00:04:37,097 --> 00:04:39,367 Então, onde está ela? 81 00:04:51,679 --> 00:04:58,419 [MUSIC] 82 00:05:02,723 --> 00:05:04,658 [CLERK] Eu tenho você. 83 00:05:05,225 --> 00:05:07,027 Deixe-me apenas, uh... 84 00:05:07,127 --> 00:05:09,229 Eles sempre colocar essas coisas tão alto. 85 00:05:10,030 --> 00:05:11,499 Onde você vai? 86 00:05:11,899 --> 00:05:14,201 Longe daqui. 87 00:05:16,704 --> 00:05:19,507 Wow, Quinn, isso é muito. 88 00:05:20,173 --> 00:05:24,377 Eu sei, mas eu era uma espécie de enorme Veronica Ventilador de Marte 89 00:05:24,478 --> 00:05:26,414 quando eu estava vivo, então o conselho de assassinato sentiu-se adequado. 90 00:05:27,047 --> 00:05:29,417 A tua vida foi tirada, certo? 91 00:05:30,217 --> 00:05:32,920 Certo, então e agora? 92 00:05:33,020 --> 00:05:36,857 Oh, você sabe, você lidera a investigação. 93 00:05:37,891 --> 00:05:40,461 Geralmente, começa com um discurso. 94 00:05:42,730 --> 00:05:45,599 Ei! Chefe tem algo a dizer. 95 00:05:47,267 --> 00:05:49,370 Desculpe, eu sempre quis fazer isso. 96 00:05:49,470 --> 00:05:50,904 E posso chamar-lhe Chefe? 97 00:05:51,004 --> 00:05:54,542 Uh, claro. Então, é o que sabemos. 98 00:05:55,242 --> 00:05:56,944 Janet e o Sr. Martin estavam a trabalhar 99 00:05:57,077 --> 00:05:58,145 juntos no cruzamento. 100 00:05:58,278 --> 00:06:00,113 É por isso que eles estudaram seus traumas. 101 00:06:00,213 --> 00:06:02,115 Por que eles coletaram seus objetos. 102 00:06:02,215 --> 00:06:04,418 Mas por que eles os afastaram de você? 103 00:06:04,518 --> 00:06:05,519 O que eles fazem? 104 00:06:05,619 --> 00:06:07,955 E, mais importante, o que virou? 105 00:06:08,956 --> 00:06:12,593 Ok, então talvez o aluno se tornou o professor. 106 00:06:12,693 --> 00:06:15,463 Sabes, sabemos que a Janet pode impedir as coisas de reiniciar, por 107 00:06:15,596 --> 00:06:17,965 isso talvez o Sr. Martin se cansou de jogar segundo violino. 108 00:06:18,065 --> 00:06:20,634 Lembra-me de novo como isto nos ajuda a recuperar a Janet. 109 00:06:20,734 --> 00:06:22,903 Porque se sabemos por que esses objetos eram tão 110 00:06:23,002 --> 00:06:24,738 importantes, o que eles tinham a ver com a passagem, 111 00:06:24,838 --> 00:06:26,507 Podemos terminar o que ela começou. 112 00:06:26,840 --> 00:06:29,242 Dangle a cenoura, então ela coopera. 113 00:06:29,309 --> 00:06:30,478 Marte clássico movem-se. 114 00:06:30,578 --> 00:06:32,279 E você acha que, depois de todos estes anos
Deixe um comentário