1 00:00:01,169 --> 00:00:03,037 Anteriormente em School Spirits... 2 00:00:03,071 --> 00:00:06,340 Maddie, ou pelo menos seu espírito, está preso. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,296 Este tem de ser o caderno que não conseguimos encontrar, certo? 4 00:00:08,429 --> 00:00:10,298 O que o Sr. Martin estava a manter na Janet. 5 00:00:10,431 --> 00:00:13,267 Parece que qualquer experiência que ele 6 00:00:13,367 --> 00:00:14,635 estava a conduzir, pode ter sido uma equipa. 7 00:00:14,768 --> 00:00:16,404 [MADDIE] Não há maneira. Ela era sua prisioneira. 8 00:00:16,504 --> 00:00:17,838 Não foi o Sr. Martin. 9 00:00:17,938 --> 00:00:20,441 Janet foi o que levou seus objetos de morte. 10 00:00:20,541 --> 00:00:21,775 [WALLY] Eu acabei de ver o Sr. Martin. 11 00:00:21,909 --> 00:00:23,544 Havia uma grande luz vermelha atrás dele 12 00:00:23,644 --> 00:00:24,812 e depois desapareceu. 13 00:00:24,912 --> 00:00:26,180 Você viu o Sr. Martin nesta escola? 14 00:00:26,280 --> 00:00:28,382 [WALLY] Sim, e a maneira como ele olhou, ele está aterrorizado. 15 00:00:28,449 --> 00:00:31,452 Talvez ele a tenha bloqueado para proteger todos vocês. 16 00:00:39,793 --> 00:00:42,130 [BIRDS TWITTERING] 17 00:00:44,732 --> 00:00:47,301 [BIRRD CAWING] 18 00:00:47,401 --> 00:00:50,038 [TRAIN WHISTLE IN DISTANCE] 19 00:00:50,771 --> 00:00:51,939 [COUGHING] 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,307 [SIMON] Vocês encontram alguma coisa? 21 00:00:53,807 --> 00:00:55,609 Não. - Sim. 22 00:00:56,310 --> 00:00:58,212 Isso não faz sentido. - [CLAIRE] Qual parte? 23 00:00:58,312 --> 00:00:59,680 Que estamos procurando lá fora 24 00:00:59,780 --> 00:01:02,550 Aluguel de férias crocante de algum assassino em série? 25 00:01:02,650 --> 00:01:04,852 Ou que você acha que Maddie de alguma forma incendiou? 26 00:01:05,119 --> 00:01:06,920 Neither, Claire. O que não adiciona 27 00:01:07,021 --> 00:01:09,357 É por isso que Janet quereria descer em chamas com ele. 28 00:01:09,457 --> 00:01:11,792 Guys, podemos talvez nos concentrar menos no que 29 00:01:11,892 --> 00:01:13,827 chamar nosso amigo e mais sobre se ela está ou não viva? 30 00:01:13,927 --> 00:01:16,330 Quer dizer, disseste que ela podia estar lá dentro a noite passada. 31 00:01:16,430 --> 00:01:17,798 Sim, mas a polícia fez-nos ir para casa antes 32 00:01:17,898 --> 00:01:19,767 de sabermos com certeza, o que significa que 33 00:01:19,867 --> 00:01:23,003 temos de procurar qualquer sinal que ela sobreviveu. 34 00:01:23,137 --> 00:01:26,940 Clothing, pegadas, qualquer coisa. 35 00:01:27,908 --> 00:01:29,209 Caso contrário... 36 00:01:35,149 --> 00:01:36,750 Apenas continue procurando. 37 00:01:39,487 --> 00:01:40,521 [CORONER] Eu só quero ser claro. 38 00:01:40,654 --> 00:01:42,690 Ela pode ser difícil de identificar positivamente. 39 00:01:42,822 --> 00:01:45,626 DNA testes ajudará eventualmente, mas... 40 00:01:45,726 --> 00:01:47,361 Eu compreendo. 41 00:01:49,797 --> 00:01:52,366 Está bem. Estou pronto. 42 00:02:05,646 --> 00:02:13,554 [MUSIC] 43 00:02:13,887 --> 00:02:17,291 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 44 00:02:22,563 --> 00:02:25,599 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 45 00:02:25,699 --> 00:02:27,468 Desapareceu 46 00:02:46,886 --> 00:02:50,324 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 47 00:02:55,396 --> 00:02:59,099 ♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora 48 00:03:01,669 --> 00:03:05,306 Também andaste no autocarro? 49 00:03:05,439 --> 00:03:06,774 Não, não necessariamente, 50 00:03:06,907 --> 00:03:09,310 Mas tens de admitir, é estranho. 51 00:03:09,410 --> 00:03:11,845 Por que razão Maddie viria aqui? 52 00:03:13,314 --> 00:03:14,548 E você? 53 00:03:14,648 --> 00:03:16,917 />O que o colocou na turnê súbita de desculpas com ela? 54 00:03:17,485 --> 00:03:19,287 Não sei. Acho que se fugisse, 55 00:03:19,386 --> 00:03:21,322 Eu gostaria que vocês viessem à minha procura também. 56 00:03:22,055 --> 00:03:23,257 "If"?
Deixe um comentário