1 00:00:00,979 --> 00:00:02,712 [MADDIE] Espíritos da escola... 2 00:00:02,713 --> 00:00:03,982 [GROUP] Hi Maddie. 3 00:00:04,082 --> 00:00:05,416 Bem-vindo ao Split River Grupo de suporte da vida após a morte. 4 00:00:05,516 --> 00:00:07,251 [CHARLEY] Estamos todos apenas tentando 5 00:00:07,351 --> 00:00:10,421 atravessar Eu quero dizer, Janet fez isso e ela esteve aqui desde 1960. 6 00:00:10,554 --> 00:00:12,355 - Simon? - Maddie? 7 00:00:12,356 --> 00:00:13,357 - Consegues ver-me? 8 00:00:15,359 --> 00:00:17,028 Não mexas a Janet! Não! 9 00:00:18,829 --> 00:00:20,764 [RHONDA] <i> Eu estou aqui há 60 anos.</i> 10 00:00:20,898 --> 00:00:22,967 Então, o que você fez para 11 00:00:23,101 --> 00:00:24,201 ajudar Janet, eu quero entrar. 12 00:00:24,202 --> 00:00:26,070 Esta foi a peça que me matou. 13 00:00:26,170 --> 00:00:28,306 Mr. Martin está documentando nossas mortes. 14 00:00:28,439 --> 00:00:30,041 Ele tem acumulado todos os objetos que tínhamos conosco 15 00:00:30,141 --> 00:00:32,610 Quando morremos. Quem mais sabe tudo sobre nós? 16 00:00:32,710 --> 00:00:33,877 />Jacob! 17 00:00:35,246 --> 00:00:37,048 Ligue para o 911. 18 00:00:37,148 --> 00:00:38,149 O que é isso? 19 00:00:38,249 --> 00:00:40,584 É a pessoa que atacou o Xavier esta noite. 20 00:00:40,684 --> 00:00:42,987 <i>Eu não sei se isso é real...</i> 21 00:00:43,087 --> 00:00:45,489 Mas você está vivo, lá fora. 22 00:00:45,623 --> 00:00:46,957 [WOMAN] Precisamos de um nome para o ticket. 23 00:00:47,058 --> 00:00:48,159 Janet. 24 00:00:49,427 --> 00:00:52,130 Eu sei que não posso explicar o que está acontecendo, mas eu estou aqui, Simon. 25 00:00:52,263 --> 00:00:53,998 Você não é louco! 26 00:00:54,098 --> 00:00:56,200 É bloqueado. - Maddie, tenha cuidado! 27 00:00:56,300 --> 00:00:58,002 Por favor, você não pode confiar nele. 28 00:00:59,637 --> 00:01:00,671 [GASPS] 29 00:01:07,445 --> 00:01:11,415 [MUSIC] 30 00:01:11,515 --> 00:01:15,853 <i>♪ O amor é apenas uma roda giratória</i> 31 00:01:15,953 --> 00:01:16,987 Maddie! 32 00:01:17,321 --> 00:01:19,823 Tu estavas lá. Sabias. 33 00:01:19,923 --> 00:01:20,923 Maddie. 34 00:01:20,991 --> 00:01:22,360 Eu vi você no abrigo de outono com ela. 35 00:01:22,493 --> 00:01:24,662 Você, você estava lá no dia em que eu morri. 36 00:01:24,762 --> 00:01:27,231 Você viu isso acontecer. Porque não disseste nada? 37 00:01:28,666 --> 00:01:32,303 Eu, eu não poderia impedi-lo. 38 00:01:32,670 --> 00:01:33,871 Foi ela. 39 00:01:34,172 --> 00:01:36,740 Mr. Martin, o que aconteceu comigo? 40 00:01:37,808 --> 00:01:42,213 [INDISTINCTLASHBACK VOICES SPEAKING] 41 00:01:43,147 --> 00:01:44,248 - Sim, Janet. 42 00:01:44,348 --> 00:01:45,416 [MARTIN] Sim, você sabe disso! 43 00:01:45,516 --> 00:01:46,884 - Sim. 44 00:01:47,017 --> 00:01:48,186 Você tem que me dizer exatamente o que aconteceu. [JANET] Eu não quero! 45 00:01:48,286 --> 00:01:49,320 - Como te sentiste? 46 00:01:49,420 --> 00:01:51,089 - Não. Não, eu não... - [MARTIN] Sim. Sim, Janet. 47 00:01:51,189 --> 00:01:52,890 [MARTIN] Você tem que me dizer! Tens de o fazer! [RATTLING] 48 00:01:52,990 --> 00:01:55,526 [RATTLING, BANGING] [DOOR CREAKING] 49 00:02:03,334 --> 00:02:05,769 Não te mexas, Janet. Não! Não! 50 00:02:06,504 --> 00:02:07,871 Não! 51 00:02:07,971 --> 00:02:13,944 [OMINOUS E TENDER MUSIC] 52 00:02:50,914 --> 00:02:55,586 [MUSIC MELANCHOLIC] 53 00:02:55,719 --> 00:02:57,755 Janet? [MADDIE GASPS] 54 00:02:57,888 --> 00:02:59,123 Wait. 55 00:03:01,359 --> 00:03:02,793 Janet? 56 00:03:04,428 --> 00:03:05,763 Wait. 57 00:03:15,373 --> 00:03:17,941 [MUSIC TRANSITIONs to ROCK] [WALLY] Maddie! Maddie! 58 00:03:18,075 --> 00:03:19,643 [A RECUPERAR] 59 00:03:19,743 --> 00:03:21,312 Maddie! 60 00:03:28,952 --> 00:03:32,089 Sr. Martin, tem de parar! Tens de explicar! 61 00:03:32,390 --> 00:03:34,692 [MUITO BEM] 62 00:03:38,929 --> 00:03:41,999 <i>♪ E tira tudo o que puderes de mim</i> 63 00:03:42,132 --> 00:
Deixe um comentário