1 00:00:00,979 --> 00:00:02,712 [MADDIE] Espíritos da escola... 2 00:00:02,713 --> 00:00:03,982 [GROUP] Hi Maddie. 3 00:00:04,082 --> 00:00:05,416 Bem-vindo ao Split River Grupo de suporte da vida após a morte. 4 00:00:05,516 --> 00:00:07,251 [CHARLEY] Estamos todos apenas tentando 5 00:00:07,351 --> 00:00:10,421 atravessar Eu quero dizer, Janet fez isso e ela esteve aqui desde 1960. 6 00:00:10,554 --> 00:00:12,355 - Simon? - Maddie? 7 00:00:12,356 --> 00:00:13,357 - Consegues ver-me? 8 00:00:15,359 --> 00:00:17,028 Não mexas a Janet! Não! 9 00:00:18,829 --> 00:00:20,764 [RHONDA] <i> Eu estou aqui há 60 anos.</i> 10 00:00:20,898 --> 00:00:22,967 Então, o que você fez para 11 00:00:23,101 --> 00:00:24,201 ajudar Janet, eu quero entrar. 12 00:00:24,202 --> 00:00:26,070 Esta foi a peça que me matou. 13 00:00:26,170 --> 00:00:28,306 Mr. Martin está documentando nossas mortes. 14 00:00:28,439 --> 00:00:30,041 Ele tem acumulado todos os objetos que tínhamos conosco 15 00:00:30,141 --> 00:00:32,610 Quando morremos. Quem mais sabe tudo sobre nós? 16 00:00:32,710 --> 00:00:33,877 />Jacob! 17 00:00:35,246 --> 00:00:37,048 Ligue para o 911. 18 00:00:37,148 --> 00:00:38,149 O que é isso? 19 00:00:38,249 --> 00:00:40,584 É a pessoa que atacou o Xavier esta noite. 20 00:00:40,684 --> 00:00:42,987 <i>Eu não sei se isso é real...</i> 21 00:00:43,087 --> 00:00:45,489 Mas você está vivo, lá fora. 22 00:00:45,623 --> 00:00:46,957 [WOMAN] Precisamos de um nome para o ticket. 23 00:00:47,058 --> 00:00:48,159 Janet. 24 00:00:49,427 --> 00:00:52,130 Eu sei que não posso explicar o que está acontecendo, mas eu estou aqui, Simon. 25 00:00:52,263 --> 00:00:53,998 Você não é louco! 26 00:00:54,098 --> 00:00:56,200 É bloqueado. - Maddie, tenha cuidado! 27 00:00:56,300 --> 00:00:58,002 Por favor, você não pode confiar nele. 28 00:00:59,637 --> 00:01:00,671 [GASPS] 29 00:01:07,445 --> 00:01:11,415 [MUSIC] 30 00:01:11,515 --> 00:01:15,853 <i>♪ O amor é apenas uma roda giratória</i> 31 00:01:15,953 --> 00:01:16,987 Maddie! 32 00:01:17,321 --> 00:01:19,823 Tu estavas lá. Sabias. 33 00:01:19,923 --> 00:01:20,923 Maddie. 34 00:01:20,991 --> 00:01:22,360 Eu vi você no abrigo de outono com ela. 35 00:01:22,493 --> 00:01:24,662 Você, você estava lá no dia em que eu morri. 36 00:01:24,762 --> 00:01:27,231 Você viu isso acontecer. Porque não disseste nada? 37 00:01:28,666 --> 00:01:32,303 Eu, eu não poderia impedi-lo. 38 00:01:32,670 --> 00:01:33,871 Foi ela. 39 00:01:34,172 --> 00:01:36,740 Mr. Martin, o que aconteceu comigo? 40 00:01:37,808 --> 00:01:42,213 [INDISTINCTLASHBACK VOICES SPEAKING] 41 00:01:43,147 --> 00:01:44,248 - Sim, Janet. 42 00:01:44,348 --> 00:01:45,416 [MARTIN] Sim, você sabe disso! 43 00:01:45,516 --> 00:01:46,884 - Sim. 44 00:01:47,017 --> 00:01:48,186 Você tem que me dizer exatamente o que aconteceu. [JANET] Eu não quero! 45 00:01:48,286 --> 00:01:49,320 - Como te sentiste? 46 00:01:49,420 --> 00:01:51,089 - Não. Não, eu não... - [MARTIN] Sim. Sim, Janet. 47 00:01:51,189 --> 00:01:52,890 [MARTIN] Você tem que me dizer! Tens de o fazer! [RATTLING] 48 00:01:52,990 --> 00:01:55,526 [RATTLING, BANGING] [DOOR CREAKING] 49 00:02:03,334 --> 00:02:05,769 Não te mexas, Janet. Não! Não! 50 00:02:06,504 --> 00:02:07,871 Não! 51 00:02:07,971 --> 00:02:13,944 [OMINOUS E TENDER MUSIC] 52 00:02:50,914 --> 00:02:55,586 [MUSIC MELANCHOLIC] 53 00:02:55,719 --> 00:02:57,755 Janet? [MADDIE GASPS] 54 00:02:57,888 --> 00:02:59,123 Wait. 55 00:03:01,359 --> 00:03:02,793 Janet? 56 00:03:04,428 --> 00:03:05,763 Wait. 57 00:03:15,373 --> 00:03:17,941 [MUSIC TRANSITIONs to ROCK] [WALLY] Maddie! Maddie! 58 00:03:18,075 --> 00:03:19,643 [A RECUPERAR] 59 00:03:19,743 --> 00:03:21,312 Maddie! 60 00:03:28,952 --> 00:03:32,089 Sr. Martin, tem de parar! Tens de explicar! 61 00:03:32,390 --> 00:03:34,692 [MUITO BEM] 62 00:03:38,929 --> 00:03:41,999 <i>♪ E tira tudo o que puderes de mim</i> 63 00:03:42,132 --> 00:03:44,768 <i>Não vou fingir ser</i> 64 00:03:44,868 --> 00:03:50,774 <i>♪ Quem não está sempre apaixonado</i> 65 00:03:50,874 --> 00:03:52,710 <i>♪ E voltei para ontem</i> 66 00:03:52,810 --> 00:03:54,512 Sr. Martin? 67 00:03:54,612 --> 00:03:57,079 <i>Ei! Pára!</i> 68 00:03:57,080 --> 00:03:59,650 [WALLY] Vamos, vamos embora. 69 00:04:04,788 --> 00:04:05,989 Despachem-se! 70 00:04:10,728 --> 00:04:12,663 Onde é que isto vai? 71 00:04:14,432 --> 00:04:15,766 [PAINED GRUNT] 72 00:04:28,279 --> 00:04:31,114 Não entendes. 73 00:04:31,649 --> 00:04:34,785 - Ninguém de vocês! Não podes. 74 00:04:34,885 --> 00:04:38,222 O que queres dizer? O que se passa? 75 00:04:40,123 --> 00:04:41,759 Não era para ser assim. 76 00:04:44,495 --> 00:04:46,264 Não persegue isso. 77 00:04:48,031 --> 00:04:49,733 Eu gostaria que nunca tivesse. 78 00:04:58,342 --> 00:05:02,079 [SCHOOL BAND MARCHING MUSIC] 79 00:05:16,894 --> 00:05:19,930 [WALLY] Hey. Estás bem? 80 00:05:27,371 --> 00:05:28,672 Viste para onde ele foi? 81 00:05:29,407 --> 00:05:30,774 Ele disse alguma coisa? 82 00:05:34,345 --> 00:05:36,414 Eu sei o que me aconteceu. 83 00:05:36,714 --> 00:05:42,686 [<i>LONG GONE</i> Está a brincar] 84 00:05:45,055 --> 00:05:48,392 <i>♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora</i> 85 00:05:53,731 --> 00:05:56,800 <i>♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora</i> 86 00:05:56,900 --> 00:05:58,669 <i>Desapareceu</i> 87 00:06:15,819 --> 00:06:17,821 <i>♪ Não te esqueças</i> 88 00:06:17,921 --> 00:06:20,658 <i>♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora</i> 89 00:06:20,758 --> 00:06:25,396 <i>♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora</i> 90 00:06:26,296 --> 00:06:30,000 <i>♪ Não te esqueças de mim quando eu estiver fora</i> 91 00:06:32,836 --> 00:06:38,842 [TENSE MUSIC] 92 00:07:01,932 --> 00:07:03,233 Foda-se! 93 00:07:52,149 --> 00:07:54,885 [TRÊS RUÍNAS] 94 00:07:57,254 --> 00:08:03,226 [EERIE MUSIC] 95 00:08:18,709 --> 00:08:24,648 [INDISTINCT FLASHBACK ARGUING] 96 00:08:27,117 --> 00:08:29,419 Janet? [MADDIE GASPS] 97 00:08:29,520 --> 00:08:31,121 Espera. 98 00:08:32,523 --> 00:08:33,757 Espera. 99 00:08:35,526 --> 00:08:39,396 Janet, espera. Está tudo bem. Sou eu. 100 00:08:39,697 --> 00:08:41,098 Janet, pára. 101 00:08:48,572 --> 00:08:49,773 Pára! 102 00:08:50,107 --> 00:08:51,875 Espera, Janet. 103 00:08:53,210 --> 00:08:54,612 Janet! 104 00:08:55,145 --> 00:08:57,380 Janet. Não! Não! 105 00:08:58,381 --> 00:09:00,518 Por favor! Não me deixes! 106 00:09:41,992 --> 00:09:43,827 Só têm descafeinado. 107 00:09:45,162 --> 00:09:47,164 Devíamos contar à polícia. 108 00:09:47,264 --> 00:09:48,666 Concordo. 109 00:09:48,766 --> 00:09:50,433 A Decaf é um crime. 110 00:09:51,068 --> 00:09:54,538 Não, Nicole, devíamos dizer à polícia que era a Maddie. 111 00:09:55,205 --> 00:09:56,674 Não podemos fazer isso, ainda não. 112 00:09:56,774 --> 00:09:58,709 Desculpa. Na próxima semana é melhor para ti? 113 00:09:58,842 --> 00:10:00,678 Não sabemos o que se passa. 114 00:10:01,078 --> 00:10:02,680 Ela parecia aterrorizada. 115 00:10:02,780 --> 00:10:05,015 Temos de a encontrar, falar com ela. 116 00:10:05,716 --> 00:10:09,252 Encontrámo-la. E veja o que aconteceu. 117 00:10:12,489 --> 00:10:15,025 Se contarmos, arruinámos a vida dela. 118 00:10:15,125 --> 00:10:17,060 Não sabemos porque é que ela anda a fugir. 119 00:10:17,160 --> 00:10:19,362 Não sabemos se ela está em perigo, em sarilhos. 120 00:10:19,496 --> 00:10:20,830 E se formos à polícia, 121 00:10:20,831 --> 00:10:23,366 Como os apanhamos sem nos expormos? 122 00:10:24,334 --> 00:10:26,269 A única razão para eles não te terem apontado um dedo 123 00:10:26,369 --> 00:10:28,572 Ou eu pela chantagem e pelo dinheiro desaparecido 124 00:10:28,706 --> 00:10:31,008 É porque a polícia ainda acha que a Maddie era responsável. 125 00:10:31,408 --> 00:10:33,410 Concordei em ajudar a encontrar a pessoa 126 00:10:33,543 --> 00:10:35,412
Deixe um comentário