Sanctuary A Witchs Tale 2×6

1
00:00:05,407 --> 00:00:07,257
<i>O Parlamento convocou
hoje uma leitura</i>

2
00:00:07,259 --> 00:00:09,009
do Projeto de Lei de Bruxas.

3
00:00:09,011 --> 00:00:11,261
Não queria usar o Grimório
pelas suas costas.

4
00:00:11,503 --> 00:00:13,661
Sua obsessão por magia negra
me assusta.

5
00:00:13,663 --> 00:00:15,098
Vamos aprovar esse projeto.

6
00:00:15,418 --> 00:00:16,736
Use pra lutar contra ele.

7
00:00:16,892 --> 00:00:19,042
- É minha culpa?
- Tive que dar algo a eles.

8
00:00:19,123 --> 00:00:20,490
O esconderijo do assassino.

9
00:00:20,492 --> 00:00:21,730
Tenho magia, Bea.

10
00:00:21,732 --> 00:00:23,859
<i>Por que não confia em mim?</i>

11
00:00:24,359 --> 00:00:25,359
<i>Luka!</i>

12
00:00:25,859 --> 00:00:26,859
<i>Não, não, não.</i>

13
00:00:29,177 --> 00:00:30,489
Você me subestimou.

14
00:00:32,772 --> 00:00:33,992
Você é uma bruxa.

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
<i>POLÍCIA</i>

16
00:00:59,851 --> 00:01:03,015
<i>A informação é que o polêmico
projeto de Angela Otis,</i>

17
00:01:03,017 --> 00:01:06,835
<i>de Identificação de Bruxas
foi aprovado pela maioria.</i>

18
00:01:06,870 --> 00:01:09,359
<i>Relatos iniciais indicam
que a lei pode ser</i>

19
00:01:09,361 --> 00:01:11,380
<i>implementada em poucas semanas,</i>

20
00:01:11,382 --> 00:01:14,908
<i>e o descumprimento será tratado
com as penas mais severas.</i>

21
00:01:18,582 --> 00:01:20,082
Ele está vivo. Chame reforços.

22
00:01:20,323 --> 00:01:22,523
Sierra 14,
aqui é o Sargento Gallagher.

23
00:01:22,614 --> 00:01:24,560
Precisamos
de uma ambulância urgente.

24
00:01:24,562 --> 00:01:25,737
Um homem inconsciente,

25
00:01:25,738 --> 00:01:27,500
ferimentos desconhecidos. Câmbio.

26
00:01:29,589 --> 00:01:30,889
<i>VOCÊ FOI BRILHANTE, ANGE.</i>

27
00:01:30,891 --> 00:01:32,926
<i>VOLTANDO PRA CASA.
QUE NOITE. QUE TRIUNFO</i>

28
00:01:46,148 --> 00:01:47,548
<i>DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA</i>

29
00:02:21,318 --> 00:02:23,316
Que porra acha
que está fazendo?

30
00:03:05,966 --> 00:03:07,908
<i>SANCTUARY: A WITCH'S TALE
S02E06 |</i>

31
00:03:07,910 --> 00:03:11,058
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei | Scarlett</i>

32
00:03:11,060 --> 00:03:13,483
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

33
00:03:24,329 --> 00:03:25,329
<i>SARAH FENN, BRUXA.</i>

34
00:03:25,331 --> 00:03:26,881
<i>CADASTRO OBRIGATÓRIO EM ATÉ 24H</i>

35
00:03:26,883 --> 00:03:29,584
<i>IDENTIFICAÇÃO NECESSÁRIA.
COLETA DE SANGUE E BIOMETRIA.</i>

36
00:03:48,134 --> 00:03:49,713
Eu te devo desculpas.

37
00:03:52,389 --> 00:03:53,389
Deve?

38
00:03:56,206 --> 00:03:58,877
Temi que as ideias do seu pai
te deixassem imprudente.

39
00:04:00,400 --> 00:04:03,493
Quando te vi estudando
magia negra no Grimório...

40
00:04:05,147 --> 00:04:06,192
eu entrei em pânico.

41
00:04:07,731 --> 00:04:10,306
Você entregou o Grimório ao Moot.

42
00:04:13,694 --> 00:04:14,867
Você desconfiou de mim.

43
00:04:14,869 --> 00:04:17,119
Eu queria ajudar o Robert
a barrar o projeto.

44
00:04:17,121 --> 00:04:18,841
Você queria me impedir.

45
00:04:23,386 --> 00:04:25,766
Eu não sei como te proteger.

46
00:04:26,436 --> 00:04:29,128
É tão difícil, ainda mais
depois do que aconteceu.

47
00:04:29,421 --> 00:04:31,541
Você não pode.
É impossível, mãe.

48
00:04:32,365 --> 00:04:34,015
Os mundanos
manipularam o sistema.

49
00:04:34,017 --> 00:04:35,479
Está falando como o Lachlan.

50
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Ótimo.

51
00:04:39,774 --> 00:04:41,487
Pelo menos ele adora minha magia.

52
00:04:45,901 --> 00:04:48,551
Quando eu era criança,
você queria que eu fosse bruxa.

53
00:04:50,842 --> 00:04:52,842
Mas desde que descobriu
que eu sou,

54
00:04:53,496 --> 00:04:56,102
nossas vidas giram em torno
de reprimir isso.

55
00:04:58,139 --> 00:05:00,177
Ele me ensinou tanta coisa, mãe.

56
00:05:02,040 --> 00:05:03,693
Ele me dá algo em que acreditar.

57
00:05:16,702 --> 00:05:17,952
Nós assumimos daqui.

58
00:05:17,954 --> 00:05:19,254
Pode dispensar sua equipe.

59
00:05:19,255 --> 00:05:20,405
Quem é você exatamente?

60
00:05:20,606 --> 00:05:22,599
Sra. McIntyre, do Moot.

61
00:05:22,601 --> 00:05:23,823
Sra. McIntyre,

62
00:05:23,825 --> 00:05:26,575
sou o Inspetor-Chefe Devereaux,
essa jurisdição é minha.

63
00:05:26,918 --> 00:05:28,161
Receio que não.

64
00:05:28,622 --> 00:05:30,747
Incidentes envolvendo
membros do Moot

65
00:05:30,749 --> 00:05:32,666
são tratados pela Corregedoria.

66
00:05:32,955 --> 00:05:35,728
Pode fazer perguntas
pelos canais apropriados.

67
00:05:36,753 --> 00:05:38,343
<i>NÚMERO DESCONHECIDO</i>

68
00:05:38,345 --> 00:05:39,872
Eles vão te explicar.

69
00:05:41,517 --> 00:05:42,517
Inspetor-Chefe?

70
00:05:43,507 --> 00:05:45,150
Encontraram alguma evidência?

71
00:05:46,493 --> 00:05:47,493
Não.

72
00:05:49,905 --> 00:05:50,905
Aqui é Devereaux.

73
00:05:52,911 --> 00:05:55,011
Devia ter te entregado
quando te encontrei.

74
00:05:55,431 --> 00:05:56,856
Você disse que me entendia.

75
00:05:56,898 --> 00:05:57,898
É?

76
00:05:58,178 --> 00:05:59,712
E o que mais eu disse?

77
00:06:00,121 --> 00:06:02,021
Que não haveria mais ataques,

78
00:06:02,130 --> 00:06:03,196
e nem mais mortes.

79
00:06:04,587 --> 00:06:05,587
A Bea morreu?

80
00:06:06,920 --> 00:06:09,307
Escapou por pouco,
pelo visto.

81
00:06:10,389 --> 00:06:11,477
Não graças a você.

82
00:06:12,809 --> 00:06:13,809
Graças a Deus.

83
00:06:15,335 --> 00:06:16,335
Eu a amo.

84
00:06:17,337 --> 00:06:18,587
Estávamos num encontro...

85
00:06:19,153 --> 00:06:20,285
e deu errado.

86
00:06:20,287 --> 00:06:21,513
Acho que passar a noite

87
00:06:21,515 --> 00:06:23,135
sugando a vida da garota que ama

88
00:06:23,137 --> 00:06:24,474
é um encontro bem ruim.

89
00:06:24,476 --> 00:06:26,048
Não, foi bom.

90
00:06:26,689 --> 00:06:29,389
Aí minha magia apareceu,
como um brilho ao nosso redor.

91
00:06:29,836 --> 00:06:31,155
Foi incrível.

92
00:06:32,940 --> 00:06:35,077
Mas ela não achou, não é?

93
00:06:35,894 --> 00:06:38,886
Você precisa entender,
temos mais sentidos.

94
00:06:39,006 --> 00:06:40,439
O amor mundano é...

95
00:06:41,883 --> 00:06:43,716
raso, é superficial.

96
00:06:45,119 --> 00:06:47,018
- Tem tanta coisa que não sei.
- É.

97
00:06:47,612 --> 00:06:48,755
Mas como saberia?

98
00:06:48,992 --> 00:06:52,405
Depois de uma vida sendo afastado
da sua natureza superior.

99
00:06:53,677 --> 00:06:55,291
Vamos corrigir isso.

100
00:06:56,470 --> 00:06:58,116
Vamos pra Redhaven em breve?

101
00:06:59,891 --> 00:07:01,414
Vamos com calma.

102
00:07:03,640 --> 00:07:04,900
Hoje foi um dia difícil.

103
00:07:06,134 --> 00:07:07,134
Vamos.

104
00:07:10,941 --> 00:07:13,017
Já emitiu o mandado
de prisão do Luka?

105
00:07:13,019 --> 00:07:14,219
Agora não, Maggie.

106
00:07:16,573 --> 00:07:18,885
Mas eu fiz o relatório há horas.

107
00:07:19,324 --> 00:07:20,623
Estou esperando

108
00:07:20,817 --> 00:07:24,217
Bea Garston acordar e...

109
00:07:24,525 --> 00:07:26,541
identificar o agressor.

110
00:07:26,542 --> 00:07:27,612
Por quê?

111
00:07:27,734 --> 00:07:29,847
Eu já identifiquei o Luka.

112
00:07:30,280 --> 00:07:31,910
Parabéns, Maggie Knight.

113
00:07:34,486 --> 00:07:36,032
Está ignorando meu depoimento?

114
00:07:37,824 --> 00:07:39,042
Esperava mais de você.

115
00:07:40,244 --> 00:07:43,354
Você acha
que isso é inveja profissional?

116
00:07:44,085 --> 00:07:47,717
Destruiria sua carreira,
mas está fazendo isso sozinha.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *