1 00:00:05,407 --> 00:00:07,257 <i>O Parlamento convocou hoje uma leitura</i> 2 00:00:07,259 --> 00:00:09,009 do Projeto de Lei de Bruxas. 3 00:00:09,011 --> 00:00:11,261 Não queria usar o Grimório pelas suas costas. 4 00:00:11,503 --> 00:00:13,661 Sua obsessão por magia negra me assusta. 5 00:00:13,663 --> 00:00:15,098 Vamos aprovar esse projeto. 6 00:00:15,418 --> 00:00:16,736 Use pra lutar contra ele. 7 00:00:16,892 --> 00:00:19,042 - É minha culpa? - Tive que dar algo a eles. 8 00:00:19,123 --> 00:00:20,490 O esconderijo do assassino. 9 00:00:20,492 --> 00:00:21,730 Tenho magia, Bea. 10 00:00:21,732 --> 00:00:23,859 <i>Por que não confia em mim?</i> 11 00:00:24,359 --> 00:00:25,359 <i>Luka!</i> 12 00:00:25,859 --> 00:00:26,859 <i>Não, não, não.</i> 13 00:00:29,177 --> 00:00:30,489 Você me subestimou. 14 00:00:32,772 --> 00:00:33,992 Você é uma bruxa. 15 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 <i>POLÍCIA</i> 16 00:00:59,851 --> 00:01:03,015 <i>A informação é que o polêmico projeto de Angela Otis,</i> 17 00:01:03,017 --> 00:01:06,835 <i>de Identificação de Bruxas foi aprovado pela maioria.</i> 18 00:01:06,870 --> 00:01:09,359 <i>Relatos iniciais indicam que a lei pode ser</i> 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,380 <i>implementada em poucas semanas,</i> 20 00:01:11,382 --> 00:01:14,908 <i>e o descumprimento será tratado com as penas mais severas.</i> 21 00:01:18,582 --> 00:01:20,082 Ele está vivo. Chame reforços. 22 00:01:20,323 --> 00:01:22,523 Sierra 14, aqui é o Sargento Gallagher. 23 00:01:22,614 --> 00:01:24,560 Precisamos de uma ambulância urgente. 24 00:01:24,562 --> 00:01:25,737 Um homem inconsciente, 25 00:01:25,738 --> 00:01:27,500 ferimentos desconhecidos. Câmbio. 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,889 <i>VOCÊ FOI BRILHANTE, ANGE.</i> 27 00:01:30,891 --> 00:01:32,926 <i>VOLTANDO PRA CASA. QUE NOITE. QUE TRIUNFO</i> 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,548 <i>DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA</i> 29 00:02:21,318 --> 00:02:23,316 Que porra acha que está fazendo? 30 00:03:05,966 --> 00:03:07,908 <i>SANCTUARY: A WITCH'S TALE S02E06 |</i> 31 00:03:07,910 --> 00:03:11,058 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar Samisan | Natmorei | Scarlett</i> 32 00:03:11,060 --> 00:03:13,483 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,329 <i>SARAH FENN, BRUXA.</i> 34 00:03:25,331 --> 00:03:26,881 <i>CADASTRO OBRIGATÓRIO EM ATÉ 24H</i> 35 00:03:26,883 --> 00:03:29,584 <i>IDENTIFICAÇÃO NECESSÁRIA. COLETA DE SANGUE E BIOMETRIA.</i> 36 00:03:48,134 --> 00:03:49,713 Eu te devo desculpas. 37 00:03:52,389 --> 00:03:53,389 Deve? 38 00:03:56,206 --> 00:03:58,877 Temi que as ideias do seu pai te deixassem imprudente. 39 00:04:00,400 --> 00:04:03,493 Quando te vi estudando magia negra no Grimório... 40 00:04:05,147 --> 00:04:06,192 eu entrei em pânico. 41 00:04:07,731 --> 00:04:10,306 Você entregou o Grimório ao Moot. 42 00:04:13,694 --> 00:04:14,867 Você desconfiou de mim. 43 00:04:14,869 --> 00:04:17,119 Eu queria ajudar o Robert a barrar o projeto. 44 00:04:17,121 --> 00:04:18,841 Você queria me impedir. 45 00:04:23,386 --> 00:04:25,766 Eu não sei como te proteger. 46 00:04:26,436 --> 00:04:29,128 É tão difícil, ainda mais depois do que aconteceu. 47 00:04:29,421 --> 00:04:31,541 Você não pode. É impossível, mãe. 48 00:04:32,365 --> 00:04:34,015 Os mundanos manipularam o sistema. 49 00:04:34,017 --> 00:04:35,479 Está falando como o Lachlan. 50 00:04:35,820 --> 00:04:36,820 Ótimo. 51 00:04:39,774 --> 00:04:41,487 Pelo menos ele adora minha magia. 52 00:04:45,901 --> 00:04:48,551 Quando eu era criança, você queria que eu fosse bruxa. 53 00:04:50,842 --> 00:04:52,842 Mas desde que descobriu que eu sou, 54 00:04:53,496 --> 00:04:56,102 nossas vidas giram em torno de reprimir isso. 55 00:04:58,139 --> 00:05:00,177 Ele me ensinou tanta coisa, mãe. 56 00:05:02,040 --> 00:05:03,693 Ele me dá algo em que acreditar. 57 00:05:16,702 --> 00:05:17,952 Nós assumimos daqui. 58 00:05:17,954 --> 00:05:19,254 Pode dispensar sua equipe. 59 00:05:19,255 --> 00:05:20,405 Quem é você exatamente? 60 00:05:20,606 --> 00:05:22,599 Sra. McIntyre, do Moot. 61 00:05:22,601 --> 00:05:23,823 Sra. McIntyre, 62 00:05:23,825 --> 00:05:26,575 sou o Inspetor-Chefe Devereaux, essa jurisdição é minha. 63 00:05:26,918 --> 00:05:28,161 Receio que não. 64 00:05:28,622 --> 00:05:30,747 Incidentes envolvendo membros do Moot 65 00:05:30,749 --> 00:05:32,666 são tratados pela Corregedoria. 66 00:05:32,955 --> 00:05:35,728 Pode fazer perguntas pelos canais apropriados. 67 00:05:36,753 --> 00:05:38,343 <i>NÚMERO DESCONHECIDO</i> 68 00:05:38,345 --> 00:05:39,872 Eles vão te explicar. 69 00:05:41,517 --> 00:05:42,517 Inspetor-Chefe? 70 00:05:43,507 --> 00:05:45,150 Encontraram alguma evidência? 71 00:05:46,493 --> 00:05:47,493 Não. 72 00:05:49,905 --> 00:05:50,905 Aqui é Devereaux. 73 00:05:52,911 --> 00:05:55,011 Devia ter te entregado quando te encontrei. 74 00:05:55,431 --> 00:05:56,856 Você disse que me entendia. 75 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 É? 76 00:05:58,178 --> 00:05:59,712 E o que mais eu disse? 77 00:06:00,121 --> 00:06:02,021 Que não haveria mais ataques, 78 00:06:02,130 --> 00:06:03,196 e nem mais mortes. 79 00:06:04,587 --> 00:06:05,587 A Bea morreu? 80 00:06:06,920 --> 00:06:09,307 Escapou por pouco, pelo visto. 81 00:06:10,389 --> 00:06:11,477 Não graças a você. 82 00:06:12,809 --> 00:06:13,809 Graças a Deus. 83 00:06:15,335 --> 00:06:16,335 Eu a amo. 84 00:06:17,337 --> 00:06:18,587 Estávamos num encontro... 85 00:06:19,153 --> 00:06:20,285 e deu errado. 86 00:06:20,287 --> 00:06:21,513 Acho que passar a noite 87 00:06:21,515 --> 00:06:23,135 sugando a vida da garota que ama 88 00:06:23,137 --> 00:06:24,474 é um encontro bem ruim. 89 00:06:24,476 --> 00:06:26,048 Não, foi bom. 90 00:06:26,689 --> 00:06:29,389 Aí minha magia apareceu, como um brilho ao nosso redor. 91 00:06:29,836 --> 00:06:31,155 Foi incrível. 92 00:06:32,940 --> 00:06:35,077 Mas ela não achou, não é? 93 00:06:35,894 --> 00:06:38,886 Você precisa entender, temos mais sentidos. 94 00:06:39,006 --> 00:06:40,439 O amor mundano é... 95 00:06:41,883 --> 00:06:43,716 raso, é superficial. 96 00:06:45,119 --> 00:06:47,018 - Tem tanta coisa que não sei. - É. 97 00:06:47,612 --> 00:06:48,755 Mas como saberia? 98 00:06:48,992 --> 00:06:52,405 Depois de uma vida sendo afastado da sua natureza superior. 99 00:06:53,677 --> 00:06:55,291 Vamos corrigir isso. 100 00:06:56,470 --> 00:06:58,116 Vamos pra Redhaven em breve? 101 00:06:59,891 --> 00:07:01,414 Vamos com calma. 102 00:07:03,640 --> 00:07:04,900 Hoje foi um dia difícil. 103 00:07:06,134 --> 00:07:07,134 Vamos. 104 00:07:10,941 --> 00:07:13,017 Já emitiu o mandado de prisão do Luka? 105 00:07:13,019 --> 00:07:14,219 Agora não, Maggie. 106 00:07:16,573 --> 00:07:18,885 Mas eu fiz o relatório há horas. 107 00:07:19,324 --> 00:07:20,623 Estou esperando 108 00:07:20,817 --> 00:07:24,217 Bea Garston acordar e... 109 00:07:24,525 --> 00:07:26,541 identificar o agressor. 110 00:07:26,542 --> 00:07:27,612 Por quê? 111 00:07:27,734 --> 00:07:29,847 Eu já identifiquei o Luka. 112 00:07:30,280 --> 00:07:31,910 Parabéns, Maggie Knight. 113 00:07:34,486 --> 00:07:36,032 Está ignorando meu depoimento? 114 00:07:37,824 --> 00:07:39,042 Esperava mais de você. 115 00:07:40,244 --> 00:07:43,354 Você acha que isso é inveja profissional? 116 00:07:44,085 --> 00:07:47,717 Destruiria sua carreira, mas está fazendo isso sozinha.
Deixe um comentário