Sanctuary A Witchs Tale 2×5

1
00:00:05,473 --> 00:00:07,257
<i>Lachlan estava com Pierre ontem,</i>

2
00:00:07,259 --> 00:00:08,592
antes dele ser morto.

3
00:00:08,594 --> 00:00:10,427
Precisa verificar
se magia foi usada

4
00:00:10,429 --> 00:00:11,468
<i>na morte do Pierre.</i>

5
00:00:11,470 --> 00:00:13,096
<i>Se foi, então não foi o Lachlan.</i>

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,057
Enquanto isso estiver ligado,

7
00:00:15,059 --> 00:00:16,409
<i>sou basicamente um mundano.</i>

8
00:00:16,411 --> 00:00:17,811
<i>Tenho motivos para acreditar</i>

9
00:00:17,813 --> 00:00:19,728
<i>que alguém invadiu
meu escritório.</i>

10
00:00:21,063 --> 00:00:22,063
Cuidado!

11
00:00:23,357 --> 00:00:25,275
Pesquisei sobre Lachlan Frey.

12
00:00:25,497 --> 00:00:26,647
Você precisa separar

13
00:00:26,649 --> 00:00:28,737
- suas emoções do seu poder.
- Eu consigo.

14
00:00:28,864 --> 00:00:31,031
<i>A ligatione dimitto!</i>

15
00:00:34,285 --> 00:00:35,285
Pai?

16
00:00:43,752 --> 00:00:44,852
O que aconteceu?

17
00:00:46,464 --> 00:00:47,464
Harper.

18
00:00:49,690 --> 00:00:50,790
O que você fez?

19
00:00:55,014 --> 00:00:56,807
Tem noção da gravidade disso?

20
00:00:56,809 --> 00:00:57,891
Mãe, para de gritar

21
00:00:57,893 --> 00:00:59,481
e ajuda o papai, por favor.

22
00:01:00,018 --> 00:01:01,346
Mostre o feitiço que usou.

23
00:01:11,452 --> 00:01:12,452
Eu fiz errado?

24
00:01:12,454 --> 00:01:15,116
Nunca vi um feitiço
de descontenção. Não sei!

25
00:01:16,319 --> 00:01:19,067
Acho que o coração dele
está sobrecarregado pela magia.

26
00:01:19,135 --> 00:01:20,606
Precisamos agir rápido.

27
00:01:31,482 --> 00:01:32,702
Por que o Ouroboros?

28
00:01:33,187 --> 00:01:35,013
Morte e renascimento.

29
00:01:35,448 --> 00:01:37,173
Infinito e unidade.

30
00:01:37,533 --> 00:01:39,141
Pra reequilibrar o sistema dele,

31
00:01:39,194 --> 00:01:40,585
mantenha a energia estável.

32
00:01:43,810 --> 00:01:46,057
<i>Sana hoc corpus,</i>

33
00:01:46,872 --> 00:01:49,594
<i>libramen et tranquillitas...</i>

34
00:02:08,800 --> 00:02:09,976
Ele deve ficar bem.

35
00:02:10,679 --> 00:02:12,005
O coração dele se acalmou.

36
00:02:14,341 --> 00:02:16,136
E a magia dele
vai ficar bem, não é?

37
00:02:17,054 --> 00:02:19,556
Nunca ajudei na recuperação
de uma descontenção.

38
00:02:21,342 --> 00:02:22,589
Estamos às cegas.

39
00:02:24,309 --> 00:02:25,759
Tudo pode acontecer.

40
00:03:07,512 --> 00:03:09,440
<i>SANCTUARY A WITCH'S TALE
S02E05</i>

41
00:03:09,442 --> 00:03:12,604
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei | Scarlett</i>

42
00:03:12,606 --> 00:03:14,606
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

43
00:03:17,483 --> 00:03:19,950
Quero o depoimento
das testemunhas.

44
00:03:19,952 --> 00:03:22,577
Câmeras de segurança,
vídeos de celular.

45
00:03:22,713 --> 00:03:23,713
<i>Entendido?</i>

46
00:03:36,184 --> 00:03:37,583
<i>Vão, agora.</i>

47
00:03:43,765 --> 00:03:45,366
Me dê boas notícias, Sargento.

48
00:03:46,474 --> 00:03:49,312
Fiação defeituosa?
Violação do código de construção?

49
00:03:49,658 --> 00:03:50,658
Tremor de terra?

50
00:03:50,831 --> 00:03:52,631
Nenhuma explicação
até agora, senhor.

51
00:03:54,713 --> 00:03:57,152
Traga o Investigador
de Magia aqui.

52
00:03:58,426 --> 00:03:59,426
Sim, senhor.

53
00:04:10,052 --> 00:04:13,465
Já fui alvo de muitas coisas,
mas um lustre é novidade.

54
00:04:13,906 --> 00:04:14,906
Aqui.

55
00:04:15,127 --> 00:04:16,127
Deixa que eu...

56
00:04:16,556 --> 00:04:17,956
Não, está tudo bem. Sério.

57
00:04:17,958 --> 00:04:19,669
- Foi só um arranhão.
- Ange.

58
00:04:19,816 --> 00:04:21,466
Só precisa descansar, tá?

59
00:04:21,468 --> 00:04:22,575
Foi um susto.

60
00:04:23,557 --> 00:04:26,228
Ainda mais com as notícias
horríveis sobre o Magnus.

61
00:04:26,542 --> 00:04:27,542
Bom...

62
00:04:27,555 --> 00:04:29,296
Obra da Sarah Fenn.

63
00:04:30,142 --> 00:04:31,835
Ela não faria isso.

64
00:04:33,507 --> 00:04:34,507
Bridget.

65
00:04:36,552 --> 00:04:39,132
Ela invadiu meu escritório
durante o clube do livro.

66
00:04:39,894 --> 00:04:42,087
Encontrei provas
e a confrontei.

67
00:04:42,735 --> 00:04:45,535
Ela nunca quis se integrar,
queria informações sobre mim.

68
00:04:45,537 --> 00:04:47,184
Sinto muito se isso magoa,

69
00:04:47,936 --> 00:04:48,936
mas é a verdade.

70
00:04:50,376 --> 00:04:53,202
E ela definitivamente mudou
desde que voltou.

71
00:04:54,470 --> 00:04:56,070
Ela é perigosa.

72
00:05:05,970 --> 00:05:07,032
Precisamos conversar.

73
00:05:18,448 --> 00:05:19,894
Que porra foi essa?

74
00:05:22,620 --> 00:05:24,770
Como você sabia
o feitiço de descontenção?

75
00:05:26,086 --> 00:05:28,254
O pai me disse
que estava no Grimório.

76
00:05:34,635 --> 00:05:36,477
Você revelou nosso segredo a ele.

77
00:05:39,418 --> 00:05:41,032
Ele não é mais um estranho, mãe.

78
00:05:44,564 --> 00:05:45,885
Eu entendo.

79
00:05:46,364 --> 00:05:48,324
- O Lachlan te pressionou...
- Não.

80
00:05:48,530 --> 00:05:49,630
Foi ideia minha.

81
00:05:51,059 --> 00:05:53,309
Ficar afastado da magia
estava machucando ele.

82
00:05:54,305 --> 00:05:55,480
Me machucou também.

83
00:05:55,649 --> 00:05:57,462
Ele precisa poder se defender.

84
00:05:57,464 --> 00:05:59,067
Você decidiu isso sozinha?

85
00:06:00,135 --> 00:06:02,185
Eu tinha poder suficiente
e ele concordou.

86
00:06:06,915 --> 00:06:08,741
Eu danifiquei a magia dele?

87
00:06:09,937 --> 00:06:11,787
Pode ter ficado instável.
Não sabemos.

88
00:06:12,720 --> 00:06:13,831
A questão é...

89
00:06:16,229 --> 00:06:18,315
Você traiu minha confiança.

90
00:06:19,542 --> 00:06:22,135
Não queria agir pelas suas costas
com o Grimório.

91
00:06:23,389 --> 00:06:25,375
Temos que cuidar
de nós mesmas, mãe,

92
00:06:25,989 --> 00:06:28,289
e parar de acreditar
que o Moot vai nos salvar.

93
00:06:28,468 --> 00:06:31,741
E se a lei da Angela
for aprovada?

94
00:06:31,743 --> 00:06:34,328
Suas ações jogaram
exatamente a favor dela.

95
00:06:35,428 --> 00:06:38,108
Estou fazendo tudo o que posso
pra te proteger, mas..

96
00:06:38,568 --> 00:06:39,948
você é tão imprudente!

97
00:06:40,934 --> 00:06:42,774
Nem posso te mandar
para Stoneacre.

98
00:06:43,406 --> 00:06:45,006
Mãe, cansei de tudo isso.

99
00:06:45,271 --> 00:06:48,297
A história que o pai contou
sobre as bruxas abriu meus olhos.

100
00:06:48,769 --> 00:06:50,337
Quero viver abertamente,

101
00:06:50,477 --> 00:06:52,202
e não esconder minha magia.

102
00:06:56,619 --> 00:06:58,469
<i>- Inspetor-Chefe Deveraux.
- Inspetor!</i>

103
00:06:58,471 --> 00:07:00,191
Sem comentários no momento.

104
00:07:01,058 --> 00:07:03,062
As revelações
sobre o marido da Sra. Otis

105
00:07:03,064 --> 00:07:04,399
têm relação com o ataque?

106
00:07:04,401 --> 00:07:06,101
Ele deixou a família
por uma bruxa?

107
00:07:06,771 --> 00:07:09,260
- Não pode fazê-los ir embora?
- Não,

108
00:07:09,262 --> 00:07:11,139
apenas se invadirem
a propriedade.

109
00:07:14,332 --> 00:07:16,552
- Conhece a Bea Garston?
- Oi, Bea.

110
00:07:16,554 --> 00:07:18,252
Luka, sua mãe está em casa?

111
00:07:21,468 --> 00:07:22,924
Sabe quem a atacou?

112
00:07:23,275 --> 00:07:26,075
Sarah Fenn vem contando
histórias cruéis para a imprensa.

113
00:07:26,595 --> 00:07:28,406
E sabemos do que ela é capaz.

114
00:07:28,993 --> 00:07:31,881
Nossa investigação continua.

115
00:07:34,454 --> 00:07:37,064
E posso confirmar
que foi bruxaria.

116
00:07:38,481 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *