1 00:00:05,088 --> 00:00:07,257 <i>Anteriormente em Sanctuary: A Witch's Tale.</i> 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,343 Olá, Sarah. 3 00:00:09,670 --> 00:00:12,012 Deveraux conseguiu uma correspondência de DNA. 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,849 Sinto muito, Maggie, mas não posso te deixar sair. 5 00:00:16,012 --> 00:00:18,894 Parece um feitiço rudimentar de asfixia. 6 00:00:19,077 --> 00:00:21,396 O marido da Angela está vivo. 7 00:00:21,836 --> 00:00:24,608 Propus um projeto de lei de identificação de bruxas. 8 00:00:24,610 --> 00:00:25,901 O que ela está fazendo? 9 00:00:25,903 --> 00:00:27,527 Declarando guerra. 10 00:00:27,529 --> 00:00:30,239 Não confio nos seus motivos. 11 00:00:34,151 --> 00:00:35,166 Q quê... 12 00:01:02,798 --> 00:01:04,858 Dois assassinatos na mesma região, senhor. 13 00:01:06,340 --> 00:01:07,819 Não pode ser coincidência. 14 00:01:18,486 --> 00:01:19,486 Maggie. 15 00:01:19,599 --> 00:01:21,719 Aqui é o Deveraux, houve outro assassinato. 16 00:01:22,617 --> 00:01:24,317 Você tem muito que explicar. 17 00:01:40,684 --> 00:01:42,250 - Olá. - Oi. 18 00:01:45,144 --> 00:01:46,232 Como foi isso? 19 00:01:46,818 --> 00:01:49,978 Briguei com uma prateleira. 20 00:01:50,759 --> 00:01:52,965 Trabalho manual não é meu forte. 21 00:01:52,967 --> 00:01:54,678 - Não? - O que posso dizer? 22 00:01:54,680 --> 00:01:56,344 Não sou perfeito em tudo. 23 00:02:02,930 --> 00:02:03,930 Bom dia. 24 00:02:04,187 --> 00:02:05,423 - Bom dia. - Bom dia. 25 00:02:10,028 --> 00:02:11,028 Eu atendo. 26 00:02:12,086 --> 00:02:13,087 Meu Deus. 27 00:02:13,684 --> 00:02:15,630 Deputada de Sanctuary, 28 00:02:15,809 --> 00:02:16,845 Angela Otis, 29 00:02:17,157 --> 00:02:19,150 se destaca no Politics Today, 30 00:02:19,152 --> 00:02:21,652 com seu Projeto de Lei de Identificação de Bruxas. 31 00:02:21,786 --> 00:02:22,786 <i>Não!</i> 32 00:02:23,036 --> 00:02:24,412 - <i>Não!</i> - Mãe? 33 00:02:25,226 --> 00:02:26,326 O que aconteceu? 34 00:02:30,133 --> 00:02:31,376 O Pierre morreu. 35 00:02:32,608 --> 00:02:36,403 O corpo dele foi encontrado nas primeiras horas desta manhã. 36 00:02:36,865 --> 00:02:40,305 Não posso comentar os detalhes, mas... 37 00:02:40,919 --> 00:02:42,152 lamento dizer... 38 00:02:42,985 --> 00:02:44,792 acreditamos que ele foi assassinado. 39 00:02:46,999 --> 00:02:47,999 Sr. Frey... 40 00:02:48,666 --> 00:02:50,545 preciso que venha até a delegacia. 41 00:02:51,512 --> 00:02:53,590 Não, o Lachlan não fez isso. 42 00:02:53,592 --> 00:02:55,291 Não, eu só preciso... 43 00:02:55,543 --> 00:02:57,091 fazer algumas perguntas. 44 00:02:57,371 --> 00:02:59,177 E agradeceria a sua cooperação. 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,603 Sim, claro. 46 00:03:01,996 --> 00:03:03,283 Vou agora, detetive. 47 00:03:57,035 --> 00:04:00,612 <i>SANCTUARY A WITCH'S TALE S02E04</i> 48 00:04:00,614 --> 00:04:03,776 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar Samisan | Natmorei | Scarlett</i> 49 00:04:03,778 --> 00:04:05,458 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 50 00:04:28,201 --> 00:04:29,201 Sarah. 51 00:04:30,226 --> 00:04:31,226 Você ficou sabendo? 52 00:04:33,499 --> 00:04:34,649 Você deve ser a Harper. 53 00:04:35,559 --> 00:04:36,559 Sou. 54 00:04:36,881 --> 00:04:38,013 Por que não entram? 55 00:04:38,379 --> 00:04:39,529 Bridge está na cozinha. 56 00:04:44,571 --> 00:04:47,162 Querida, a Sarah e a Harper chegaram. 57 00:04:49,626 --> 00:04:51,208 A Izzy está lá em cima. 58 00:04:54,147 --> 00:04:56,365 Vou deixar vocês a sós. 59 00:04:56,367 --> 00:04:57,542 Obrigada. 60 00:04:59,819 --> 00:05:00,819 Bridge. 61 00:05:02,281 --> 00:05:03,908 Minha pobre filhinha. 62 00:05:04,473 --> 00:05:05,490 Eu sinto muito. 63 00:05:17,631 --> 00:05:18,813 Quem te contou? 64 00:05:19,640 --> 00:05:21,790 O Inspetor-Chefe Deveraux foi na minha casa. 65 00:05:23,989 --> 00:05:25,735 O Lachlan estava com você, não é? 66 00:05:27,702 --> 00:05:29,655 Eu tive que contar à polícia, Sarah. 67 00:05:31,883 --> 00:05:32,883 Contar o quê? 68 00:05:34,008 --> 00:05:35,749 Que o Pierre foi vê-lo ontem. 69 00:05:37,486 --> 00:05:38,705 Ele não te contou? 70 00:05:40,036 --> 00:05:41,036 Pelo que sabemos, 71 00:05:41,038 --> 00:05:43,438 o Lachlan foi a última pessoa que o viu com vida. 72 00:05:44,159 --> 00:05:45,310 Não. Bridge. 73 00:05:47,018 --> 00:05:49,145 Não tem chance do Lachlan ter feito isso. 74 00:05:50,768 --> 00:05:52,258 Como tem tanta certeza? 75 00:05:53,213 --> 00:05:54,981 Você mesma disse, Sarah. 76 00:05:55,857 --> 00:05:57,196 Ele é um estranho. 77 00:06:00,775 --> 00:06:03,005 <i>Quando viu Pierre Martineau pela última vez?</i> 78 00:06:03,892 --> 00:06:04,892 <i>Ontem.</i> 79 00:06:05,645 --> 00:06:07,695 Ele passou na cabana onde estou hospedado. 80 00:06:08,960 --> 00:06:11,567 Sei que isso não parece bom, mas é a verdade. 81 00:06:12,136 --> 00:06:13,536 Como fez esse hematoma? 82 00:06:15,077 --> 00:06:16,377 Montando uma prateleira. 83 00:06:17,149 --> 00:06:18,995 Sou acadêmico, não um faz-tudo. 84 00:06:18,997 --> 00:06:20,643 Imaginei que uma das vantagens 85 00:06:20,645 --> 00:06:22,839 de ser um bruxo fosse uma ajuda sobrenatural 86 00:06:22,841 --> 00:06:24,067 com reformas em casa, 87 00:06:24,069 --> 00:06:25,847 tipo "Aprendiz de Feiticeiro". 88 00:06:25,849 --> 00:06:26,849 Seria de se esperar. 89 00:06:27,892 --> 00:06:29,598 Mas minha magia está contida. 90 00:06:31,722 --> 00:06:33,448 Enquanto isso estiver ligado... 91 00:06:34,011 --> 00:06:35,611 sou basicamente um mundano. 92 00:06:36,895 --> 00:06:39,777 Pode me contar onde esteve ontem? 93 00:06:40,076 --> 00:06:43,570 Claro. Fiquei na cabana sozinho a manhã toda. 94 00:06:44,032 --> 00:06:46,112 Fiz o almoço e depois o Pierre apareceu. 95 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Sarah Fenn apresentou vocês dois? 96 00:06:48,243 --> 00:06:49,960 - Isso mesmo. - E... 97 00:06:50,254 --> 00:06:52,704 qual é a natureza da sua relação com a Sra. Fenn? 98 00:06:54,946 --> 00:06:57,625 Ainda estamos tentando entender isso. 99 00:07:04,299 --> 00:07:06,176 Meninas, querem alguma coisa? 100 00:07:06,864 --> 00:07:07,944 Não, valeu. 101 00:07:07,946 --> 00:07:10,847 Certo, eu vou estar lá embaixo, querida, 102 00:07:11,015 --> 00:07:12,015 caso precise de mim. 103 00:07:14,893 --> 00:07:16,003 Sabe... 104 00:07:16,382 --> 00:07:18,103 amizade é muito importante 105 00:07:18,808 --> 00:07:20,157 em momentos como esse. 106 00:07:30,646 --> 00:07:32,117 O que ela está fazendo aqui? 107 00:07:33,385 --> 00:07:36,206 Basicamente tentando marcar território. 108 00:07:40,533 --> 00:07:43,158 Sobre o que você e o Pierre conversaram? 109 00:07:43,731 --> 00:07:46,104 Futebol, uísque japonês. 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,884 Sanctuary. 111 00:07:47,985 --> 00:07:50,012 Vocês não falaram da Sarah? 112 00:07:50,136 --> 00:07:51,136 Claro que falamos. 113 00:07:52,819 --> 00:07:54,857 Falamos da nossa preocupação com ela. 114 00:07:54,859 --> 00:07:55,909 Como assim? 115 00:07:57,095 --> 00:07:58,311 Não sei se notou, 116 00:07:58,313 --> 00:08:00,277 um certo preconceito contra bruxas. 117 00:08:00,573 --> 00:08:01,984 Que horas Pierre foi embora? 118 00:08:02,957 --> 00:08:04,219 Por volta das 17h. 119 00:08:05,257 --> 00:08:06,945 Depois, fui até a casa da Sarah 120 00:08:06,947 --> 00:08:08,277 e fiquei lá. 121 00:08:08,364 --> 00:08:09,364 A noite toda. 122 00:08:11,939 --> 00:08:12,939
Deixe um comentário