Sanctuary A Witchs Tale 2×4

1
00:00:05,088 --> 00:00:07,257
<i>Anteriormente
em Sanctuary: A Witch's Tale.</i>

2
00:00:08,217 --> 00:00:09,343
Olá, Sarah.

3
00:00:09,670 --> 00:00:12,012
Deveraux conseguiu
uma correspondência de DNA.

4
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
Sinto muito, Maggie,
mas não posso te deixar sair.

5
00:00:16,012 --> 00:00:18,894
Parece um feitiço rudimentar
de asfixia.

6
00:00:19,077 --> 00:00:21,396
O marido da Angela está vivo.

7
00:00:21,836 --> 00:00:24,608
Propus um projeto de lei
de identificação de bruxas.

8
00:00:24,610 --> 00:00:25,901
O que ela está fazendo?

9
00:00:25,903 --> 00:00:27,527
Declarando guerra.

10
00:00:27,529 --> 00:00:30,239
Não confio nos seus motivos.

11
00:00:34,151 --> 00:00:35,166
Q quê...

12
00:01:02,798 --> 00:01:04,858
Dois assassinatos
na mesma região, senhor.

13
00:01:06,340 --> 00:01:07,819
Não pode ser coincidência.

14
00:01:18,486 --> 00:01:19,486
Maggie.

15
00:01:19,599 --> 00:01:21,719
Aqui é o Deveraux,
houve outro assassinato.

16
00:01:22,617 --> 00:01:24,317
Você tem muito que explicar.

17
00:01:40,684 --> 00:01:42,250
- Olá.
- Oi.

18
00:01:45,144 --> 00:01:46,232
Como foi isso?

19
00:01:46,818 --> 00:01:49,978
Briguei com uma prateleira.

20
00:01:50,759 --> 00:01:52,965
Trabalho manual não é meu forte.

21
00:01:52,967 --> 00:01:54,678
- Não?
- O que posso dizer?

22
00:01:54,680 --> 00:01:56,344
Não sou perfeito em tudo.

23
00:02:02,930 --> 00:02:03,930
Bom dia.

24
00:02:04,187 --> 00:02:05,423
- Bom dia.
- Bom dia.

25
00:02:10,028 --> 00:02:11,028
Eu atendo.

26
00:02:12,086 --> 00:02:13,087
Meu Deus.

27
00:02:13,684 --> 00:02:15,630
“Deputada de Sanctuary,

28
00:02:15,809 --> 00:02:16,845
Angela Otis,

29
00:02:17,157 --> 00:02:19,150
se destaca no Politics Today,

30
00:02:19,152 --> 00:02:21,652
com seu Projeto de Lei
de Identificação de Bruxas.”

31
00:02:21,786 --> 00:02:22,786
<i>Não!</i>

32
00:02:23,036 --> 00:02:24,412
- <i>Não!</i>
- Mãe?

33
00:02:25,226 --> 00:02:26,326
O que aconteceu?

34
00:02:30,133 --> 00:02:31,376
O Pierre morreu.

35
00:02:32,608 --> 00:02:36,403
O corpo dele foi encontrado
nas primeiras horas desta manhã.

36
00:02:36,865 --> 00:02:40,305
Não posso comentar
os detalhes, mas...

37
00:02:40,919 --> 00:02:42,152
lamento dizer...

38
00:02:42,985 --> 00:02:44,792
acreditamos
que ele foi assassinado.

39
00:02:46,999 --> 00:02:47,999
Sr. Frey...

40
00:02:48,666 --> 00:02:50,545
preciso que venha
até a delegacia.

41
00:02:51,512 --> 00:02:53,590
Não, o Lachlan não fez isso.

42
00:02:53,592 --> 00:02:55,291
Não, eu só preciso...

43
00:02:55,543 --> 00:02:57,091
fazer algumas perguntas.

44
00:02:57,371 --> 00:02:59,177
E agradeceria a sua cooperação.

45
00:02:59,179 --> 00:03:00,603
Sim, claro.

46
00:03:01,996 --> 00:03:03,283
Vou agora, detetive.

47
00:03:57,035 --> 00:04:00,612
<i>SANCTUARY A WITCH'S TALE
S02E04</i>

48
00:04:00,614 --> 00:04:03,776
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei | Scarlett</i>

49
00:04:03,778 --> 00:04:05,458
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

50
00:04:28,201 --> 00:04:29,201
Sarah.

51
00:04:30,226 --> 00:04:31,226
Você ficou sabendo?

52
00:04:33,499 --> 00:04:34,649
Você deve ser a Harper.

53
00:04:35,559 --> 00:04:36,559
Sou.

54
00:04:36,881 --> 00:04:38,013
Por que não entram?

55
00:04:38,379 --> 00:04:39,529
Bridge está na cozinha.

56
00:04:44,571 --> 00:04:47,162
Querida,
a Sarah e a Harper chegaram.

57
00:04:49,626 --> 00:04:51,208
A Izzy está lá em cima.

58
00:04:54,147 --> 00:04:56,365
Vou deixar vocês a sós.

59
00:04:56,367 --> 00:04:57,542
Obrigada.

60
00:04:59,819 --> 00:05:00,819
Bridge.

61
00:05:02,281 --> 00:05:03,908
Minha pobre filhinha.

62
00:05:04,473 --> 00:05:05,490
Eu sinto muito.

63
00:05:17,631 --> 00:05:18,813
Quem te contou?

64
00:05:19,640 --> 00:05:21,790
O Inspetor-Chefe Deveraux
foi na minha casa.

65
00:05:23,989 --> 00:05:25,735
O Lachlan estava com você, não é?

66
00:05:27,702 --> 00:05:29,655
Eu tive que contar
à polícia, Sarah.

67
00:05:31,883 --> 00:05:32,883
Contar o quê?

68
00:05:34,008 --> 00:05:35,749
Que o Pierre foi vê-lo ontem.

69
00:05:37,486 --> 00:05:38,705
Ele não te contou?

70
00:05:40,036 --> 00:05:41,036
Pelo que sabemos,

71
00:05:41,038 --> 00:05:43,438
o Lachlan foi a última pessoa
que o viu com vida.

72
00:05:44,159 --> 00:05:45,310
Não. Bridge.

73
00:05:47,018 --> 00:05:49,145
Não tem chance
do Lachlan ter feito isso.

74
00:05:50,768 --> 00:05:52,258
Como tem tanta certeza?

75
00:05:53,213 --> 00:05:54,981
Você mesma disse, Sarah.

76
00:05:55,857 --> 00:05:57,196
Ele é um estranho.

77
00:06:00,775 --> 00:06:03,005
<i>Quando viu Pierre Martineau
pela última vez?</i>

78
00:06:03,892 --> 00:06:04,892
<i>Ontem.</i>

79
00:06:05,645 --> 00:06:07,695
Ele passou na cabana
onde estou hospedado.

80
00:06:08,960 --> 00:06:11,567
Sei que isso não parece bom,
mas é a verdade.

81
00:06:12,136 --> 00:06:13,536
Como fez esse hematoma?

82
00:06:15,077 --> 00:06:16,377
Montando uma prateleira.

83
00:06:17,149 --> 00:06:18,995
Sou acadêmico, não um faz-tudo.

84
00:06:18,997 --> 00:06:20,643
Imaginei que uma das vantagens

85
00:06:20,645 --> 00:06:22,839
de ser um bruxo
fosse uma ajuda sobrenatural

86
00:06:22,841 --> 00:06:24,067
com reformas em casa,

87
00:06:24,069 --> 00:06:25,847
tipo "Aprendiz de Feiticeiro".

88
00:06:25,849 --> 00:06:26,849
Seria de se esperar.

89
00:06:27,892 --> 00:06:29,598
Mas minha magia está contida.

90
00:06:31,722 --> 00:06:33,448
Enquanto isso estiver ligado...

91
00:06:34,011 --> 00:06:35,611
sou basicamente um mundano.

92
00:06:36,895 --> 00:06:39,777
Pode me contar
onde esteve ontem?

93
00:06:40,076 --> 00:06:43,570
Claro. Fiquei na cabana sozinho
a manhã toda.

94
00:06:44,032 --> 00:06:46,112
Fiz o almoço
e depois o Pierre apareceu.

95
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Sarah Fenn apresentou vocês dois?

96
00:06:48,243 --> 00:06:49,960
- Isso mesmo.
- E...

97
00:06:50,254 --> 00:06:52,704
qual é a natureza da sua relação
com a Sra. Fenn?

98
00:06:54,946 --> 00:06:57,625
Ainda estamos tentando
entender isso.

99
00:07:04,299 --> 00:07:06,176
Meninas, querem alguma coisa?

100
00:07:06,864 --> 00:07:07,944
Não, valeu.

101
00:07:07,946 --> 00:07:10,847
Certo, eu vou
estar lá embaixo, querida,

102
00:07:11,015 --> 00:07:12,015
caso precise de mim.

103
00:07:14,893 --> 00:07:16,003
Sabe...

104
00:07:16,382 --> 00:07:18,103
amizade é muito importante

105
00:07:18,808 --> 00:07:20,157
em momentos como esse.

106
00:07:30,646 --> 00:07:32,117
O que ela está fazendo aqui?

107
00:07:33,385 --> 00:07:36,206
Basicamente tentando
marcar território.

108
00:07:40,533 --> 00:07:43,158
Sobre o que você
e o Pierre conversaram?

109
00:07:43,731 --> 00:07:46,104
Futebol, uísque japonês.

110
00:07:46,884 --> 00:07:47,884
Sanctuary.

111
00:07:47,985 --> 00:07:50,012
Vocês não falaram da Sarah?

112
00:07:50,136 --> 00:07:51,136
Claro que falamos.

113
00:07:52,819 --> 00:07:54,857
Falamos da nossa preocupação
com ela.

114
00:07:54,859 --> 00:07:55,909
Como assim?

115
00:07:57,095 --> 00:07:58,311
Não sei se notou,

116
00:07:58,313 --> 00:08:00,277
um certo preconceito
contra bruxas.

117
00:08:00,573 --> 00:08:01,984
Que horas Pierre foi embora?

118
00:08:02,957 --> 00:08:04,219
Por volta das 17h.

119
00:08:05,257 --> 00:08:06,945
Depois, fui até a casa da Sarah

120
00:08:06,947 --> 00:08:08,277
e fiquei lá.

121
00:08:08,364 --> 00:08:09,364
A noite toda.

122
00:08:11,939 --> 00:08:12,939

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *