Sanctuary A Witchs Tale 2×1

1
00:00:05,484 --> 00:00:07,255
<i>Sanctuary, uma cidade</i>

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,508
<i>onde por centenas de anos</i>

3
00:00:08,655 --> 00:00:10,828
<i>bruxas como eu
viveram nas sombras</i>

4
00:00:10,929 --> 00:00:12,452
<i>por medo de perseguição.</i>

5
00:00:12,930 --> 00:00:15,023
<i>Esses dias sombrios
ficaram para trás.</i>

6
00:00:15,349 --> 00:00:16,551
<i>Ou era o que pensávamos.</i>

7
00:00:17,481 --> 00:00:20,287
<i>Um vídeo sexual foi mostrado
pra um monte de jovens</i>

8
00:00:20,289 --> 00:00:22,328
<i>pouco antes de um garoto morrer.</i>

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,648
- Alguma conexão?
- Temos uma testemunha.

10
00:00:24,650 --> 00:00:26,126
Dan Whithall foi assassinado.

11
00:00:26,552 --> 00:00:27,751
<i>Harper Fenn.</i>

12
00:00:27,945 --> 00:00:29,236
<i>Ela o matou com bruxaria.</i>

13
00:00:29,238 --> 00:00:31,031
A Harper não é bruxa.

14
00:00:31,033 --> 00:00:32,991
O Moot a certificou
como não mágica.

15
00:00:33,408 --> 00:00:35,429
<i>Ele me drogou, me estuprou
e filmou tudo.</i>

16
00:00:35,458 --> 00:00:37,327
E essa é a verdade
sobre Dan Whithall.

17
00:00:37,329 --> 00:00:39,070
Mentirosa!
Ela me enfeitiçou.

18
00:00:41,016 --> 00:00:42,749
Talvez não seja
tão má ideia

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,219
eu dar um tempo do coven.

20
00:00:44,682 --> 00:00:47,094
O Moot não poderá
oferecer apoio.

21
00:00:47,312 --> 00:00:49,091
- Temos que ir.
- Sarah!

22
00:00:49,416 --> 00:00:50,592
Vou tirar você daqui.

23
00:00:53,196 --> 00:00:54,928
Alguém ainda duvida
da culpa delas?

24
00:00:58,186 --> 00:01:01,176
<i>Talvez nunca chegue o dia em que
vivamos sem perseguição,</i>

25
00:01:01,717 --> 00:01:03,527
<i>mas devemos seguir
em direção</i>

26
00:01:03,772 --> 00:01:04,832
<i>à luz.</i>

27
00:01:19,746 --> 00:01:21,249
<i>Muita tensão enquanto</i>

28
00:01:21,250 --> 00:01:22,931
<i>o Parlamento
continua o inquérito</i>

29
00:01:22,933 --> 00:01:25,043
<i>sobre o incidente
em Sanctuary ano passado.</i>

30
00:01:30,465 --> 00:01:31,933
<i>A nação está dividida</i>

31
00:01:31,934 --> 00:01:33,510
<i>pelas mortes chocantes</i>

32
00:01:33,512 --> 00:01:34,959
<i>que fizeram uma bruxa local</i>

33
00:01:34,960 --> 00:01:36,888
<i>e sua filha fugirem
para não morrer.</i>

34
00:01:44,980 --> 00:01:48,364
<i>Para uns, a investigação policial
foi uma absolvição das bruxas.</i>

35
00:01:48,366 --> 00:01:50,485
<i>Para outros,
um grave erro da Justiça.</i>

36
00:02:40,478 --> 00:02:42,891
<i>SANCTUARY: A WITCH'S TALE
S02E01 |</i>

37
00:02:42,893 --> 00:02:45,226
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei</i>

38
00:02:45,228 --> 00:02:47,751
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

39
00:02:55,014 --> 00:02:56,524
<i>Moderação...</i>

40
00:02:57,427 --> 00:02:58,430
<i>é o segredo.</i>

41
00:03:01,001 --> 00:03:02,954
Se eu me empolgar demais...

42
00:03:16,571 --> 00:03:18,618
- Gosto de empolgação.
- Muito engraçado.

43
00:03:18,620 --> 00:03:20,259
Tô ensinando o processo.

44
00:03:20,261 --> 00:03:22,626
A base da criação de feitiços.

45
00:03:23,727 --> 00:03:26,039
É chato ir devagar
quando não preciso.

46
00:03:26,041 --> 00:03:27,941
Igual o Sr. Caldwell
me dava nota baixa

47
00:03:27,942 --> 00:03:29,691
porque não mostrava
como resolvia.

48
00:03:29,693 --> 00:03:31,397
Ele era irritante, admito,
mas...

49
00:03:31,783 --> 00:03:32,996
o princípio é o mesmo.

50
00:03:32,998 --> 00:03:34,912
Mostre o processo
em feitiços poderosos

51
00:03:34,914 --> 00:03:36,281
e terá minha total atenção.

52
00:03:37,173 --> 00:03:38,427
Sou capaz de mais, mãe.

53
00:03:39,468 --> 00:03:41,547
Sei que é,
mas já é arriscado demais

54
00:03:41,549 --> 00:03:43,127
praticar aqui.

55
00:03:43,932 --> 00:03:47,936
E sua magia fica vulnerável
se depender apenas do instinto.

56
00:03:50,749 --> 00:03:51,773
Emoção

57
00:03:51,875 --> 00:03:54,384
e impulsividade
são imprevisíveis.

58
00:03:56,073 --> 00:03:57,090
Processo.

59
00:03:59,876 --> 00:04:01,706
Te dá um freio
de mão de emergência

60
00:04:01,707 --> 00:04:03,399
se as coisas derem errado.

61
00:04:04,853 --> 00:04:06,215
Obrigada, Yoda.

62
00:04:12,544 --> 00:04:13,883
Boa tarde, Agatha.

63
00:04:15,287 --> 00:04:16,287
Tava...

64
00:04:16,819 --> 00:04:19,215
relembrando meus
primeiros anos de magia.

65
00:04:19,217 --> 00:04:21,386
Fico feliz que esteja
se interessando.

66
00:04:22,028 --> 00:04:23,525
Ainda mais por não ter magia.

67
00:04:25,725 --> 00:04:27,897
Adoro quando minha mãe
me explica as coisas.

68
00:04:29,555 --> 00:04:31,013
Como foi com o fazendeiro?

69
00:04:31,104 --> 00:04:32,409
A reunião foi tensa.

70
00:04:32,480 --> 00:04:35,295
Essa nova lei de segurança
pública é perigosa pra todos.

71
00:04:35,297 --> 00:04:38,302
Três bruxas verdes não bastam
pra germinar um campo.

72
00:04:38,304 --> 00:04:40,753
Sempre foi ilegal
bruxas trabalharem juntas.

73
00:04:40,755 --> 00:04:42,491
Se não aplicavam antes,

74
00:04:42,493 --> 00:04:43,829
talvez não apliquem agora.

75
00:04:43,831 --> 00:04:45,591
Vocês estão
melhorando as colheitas,

76
00:04:45,592 --> 00:04:47,035
não organizando protestos.

77
00:04:47,037 --> 00:04:48,830
Nunca foi ilegal se reunir.

78
00:04:49,068 --> 00:04:51,693
Poderíamos disfarçar
nosso trabalho se precisasse.

79
00:04:51,976 --> 00:04:54,505
Basta um encrenqueiro
nos denunciar,

80
00:04:54,507 --> 00:04:56,046
e corremos risco de processo.

81
00:04:56,735 --> 00:04:58,701
Se souber de problemas,
aviso vocês.

82
00:04:59,264 --> 00:05:00,278
Valeu, Agatha.

83
00:05:11,907 --> 00:05:14,523
Queria que a velha
não fosse tão vigilante.

84
00:05:15,073 --> 00:05:16,961
A nova lei
a está deixando atenta.

85
00:05:17,127 --> 00:05:18,204
É uma lei de merda.

86
00:05:18,276 --> 00:05:20,320
Os fazendeiros
dependem de feitiçaria.

87
00:05:20,541 --> 00:05:23,594
Agatha espera que façam vista
grossa se ficarem fora do radar.

88
00:05:23,596 --> 00:05:26,701
Por que bruxas precisam pagar
esse preço por ajudar a economia?

89
00:05:26,703 --> 00:05:29,143
Beneficiamos a sociedade
deles de tantas formas.

90
00:05:30,955 --> 00:05:33,517
Nossa sociedade, Harper.
Vivemos juntos.

91
00:05:33,519 --> 00:05:35,578
Por que o governo
não nos protege, então?

92
00:05:37,674 --> 00:05:38,711
Admita, mãe.

93
00:05:40,006 --> 00:05:41,240
Têm medo do nosso poder.

94
00:05:46,966 --> 00:05:49,865
<i>O inquérito parlamentar
está analisando os eventos</i>

95
00:05:49,867 --> 00:05:52,764
<i>mortais ocorridos em Sanctuary
e a resposta oficial.</i>

96
00:05:55,730 --> 00:05:58,643
<i>Sob análise hoje,
a Inspetora Maggie Knight,</i>

97
00:05:58,645 --> 00:06:01,027
<i>que liderou a investigação
que exonerou a bruxa,</i>

98
00:06:01,029 --> 00:06:02,145
<i>Sarah Fenn.</i>

99
00:06:03,196 --> 00:06:05,808
<i>Embora a polícia mantenha
as conclusões,</i>

100
00:06:05,923 --> 00:06:07,409
<i>a Sra. Knight foi afastada</i>

101
00:06:07,599 --> 00:06:08,645
<i>do serviço ativo.</i>

102
00:06:17,532 --> 00:06:19,360
Oi. Inspetora-Chefe
Maggie Knight.

103
00:06:22,014 --> 00:06:23,059
Isto é pra você.

104
00:06:23,960 --> 00:06:26,572
- O que é?
- <i>Donuts</i>, entregaram aqui.

105
00:06:26,889 --> 00:06:28,499
A segurança já inspecionou.

106
00:06:37,508 --> 00:06:39,380
Tava pensando em viajar.

107
00:06:41,207 --> 00:06:42,207
Sozinha.

108
00:06:43,340 --> 00:06:44,863
Tô pronta pra minhas andanças.

109
00:06:46,863 --> 00:06:47,866
Não tá pronta.

110
00:06:49,247 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *