Série: Saint-Pierre
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 74.120 bytes (72,38 KB)
Modificado em: 24/03/2026 17:51:07
49cbc65f945d944db7521445c3dc557e8cc4f27eTamanho: 74.120 bytes (72,38 KB)
Modificado em: 24/03/2026 17:51:07
Ver trecho da legenda: Saint-Pierre 2×9 HIC PTBR
1 00:00:00,640 --> 00:00:02,168 DIARD: Você me lembra de mim. 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,855 Duro, inteligente. Você está destinado a grandes coisas. 3 00:00:05,253 --> 00:00:07,984 Talvez possamos chegar à raiz do que está acontecendo. 4 00:00:08,009 --> 00:00:10,301 ARCH: Pessoal, fiquem onde estão! 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,275 RENUF: Não vamos fazer nada não podemos retirar. 6 00:00:12,308 --> 00:00:13,638 [sons de luta] 7 00:00:13,639 --> 00:00:15,165 FITZ & ARCH: Não! 8 00:00:16,536 --> 00:00:19,176 [música jazz tocando] 9 00:00:19,276 --> 00:00:24,016 ♪ 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,135 Obrigado. 11 00:00:26,760 --> 00:00:27,976 Renuf. 12 00:00:29,071 --> 00:00:30,207 Você... 13 00:00:30,232 --> 00:00:32,577 você realmente não entende o conceito de uma festa à fantasia. 14 00:00:32,601 --> 00:00:34,575 RENUF: Sim, Fitz, você é obcecado por 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,282 isso, uh, coisa de proibição de Al Capone. 16 00:00:37,371 --> 00:00:42,111 Gente, eu gosto de história. Eu apenas não adoro brincar de vestir-se. 17 00:00:42,317 --> 00:00:44,486 Quem diria que você era um desmancha-prazeres? 18 00:00:44,881 --> 00:00:47,221 Vocês todos parecem... muito legais. 19 00:00:47,321 --> 00:00:49,716 MARCO: Sim, de fato. Fico feliz em ver que você conseguiu sair. 20 00:00:49,803 --> 00:00:51,551 Eu não saberia que você está se recuperando. 21 00:00:51,552 --> 00:00:53,052 Nem mesmo uma queda de um telhado 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,581 me faria sentir falta minha noite favorita do ano. 23 00:00:56,276 --> 00:00:57,474 MARCO: Bem... 24 00:00:57,475 --> 00:01:00,434 se você me der licença, Tenho que dizer olá a um amigo. 25 00:01:00,435 --> 00:01:01,519 FITZ: Olá. 26 00:01:01,520 --> 00:01:03,177 ARCH: Ooh, essa é uma reviravolta interessante. 27 00:01:03,201 --> 00:01:05,874 - Hum-hum. - O conjunto dela está perfeito. 28 00:01:05,899 --> 00:01:07,611 Engraçado como você não comentou o meu. 29 00:01:07,701 --> 00:01:09,271 Ah, Préfète! 30 00:01:09,364 --> 00:01:12,064 Você parece muito... atraente! 31 00:01:12,181 --> 00:01:13,906 - [copo tilintando] - VEDA: Olá, olá! 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,911 Muito obrigado a todos por terem vindo, 33 00:01:16,011 --> 00:01:19,538 e obrigado à cidade de Saint-Pierre e nosso prefeito 34 00:01:19,755 --> 00:01:22,421 para estender o horário de fechamento para quando quisermos. 35 00:01:22,521 --> 00:01:23,521 [multidão exclamando] 36 00:01:23,621 --> 00:01:25,391 Levantemos nossos copos... para você. 37 00:01:25,491 --> 00:01:27,131 - MULTIDÃO: Saúde! - [copos tilintando] 38 00:01:27,221 --> 00:01:31,171 VEDA: Esta noite é para comemorar O passado do rum de Saint-Pierre. 39 00:01:31,485 --> 00:01:33,372 _ 40 00:01:33,501 --> 00:01:34,871 [risos] 41 00:01:34,967 --> 00:01:37,364 - Obrigado, Disco Luc. - Ah, você pode me chamar de Luc. 42 00:01:37,389 --> 00:01:39,307 VEDA: Luc está mantendo sua discoteca aberta 43 00:01:39,308 --> 00:01:41,017 para a festa depois, 44 00:01:41,018 --> 00:01:43,171 se você quiser continuar depois do amanhecer. 45 00:01:43,271 --> 00:01:47,341 Agora, o que seria um bar clandestino sem um pouco de rum primo? 46 00:01:49,659 --> 00:01:51,751 [multidão exclamando] 47 00:01:52,786 --> 00:01:54,921 Ah, ela está abrindo prematuramente. 48 00:01:55,021 --> 00:01:56,975 DIARD: Então você não vai participar? 49 00:01:58,421 --> 00:01:59,797 [risos] Ok... 50 00:01:59,822 --> 00:02:01,329 Isso é anticlimático. 51 00:02:01,330 --> 00:02:02,872 Hum, aguente firme. 52 00:02:02,873 --> 00:02:04,833 Luc, você pode me dar uma mão? 53 00:02:04,833 --> 00:02:06,068 Sim. 54 00:02:08,731 --> 00:02:11,365 [multidão suspira] 55 00:02:11,671 --> 00:02:15,741 ♪ 56 00:02:16,741 --> 00:02:19,441 [música tema] 57 00:02:19,541 --> 00:02:23,411 ♪ 58 00:02:23,511 --> 00:02:25,811 ♪ 59 00:02:27,921 --> 00:02:29,883 ARCH: Veda, você o reconhece? 60 00:02:30,300 --> 00:02:32,135 Mikel Palmont. 61 00:02:32,803 --> 00:02:35,430 Como em... Rum Palmont? 62 00:02:36,348 --> 00:02:37,621 Eu mal o conhecia, 63 00:02:37,731 --> 00:02:40,102 mas encontrá-lo morto em um barril...? 64 00:02:40,477 --> 00:02:42,286 Não é uma experiência agradável. 65 00:02:42,287 --> 00:02:44,601 Mikel é um fornecedor regular? 66 00:02:44,701 --> 00:02:46,400 Não, Palmont Rum é muito caro. 67 00:02:46,509 --> 00:02:48,841 Mas eu pensei ontem à noite foi uma ocasião especial. 68 00:02:48,941 --> 00:02:50,241 Este barril em particular, 69 00:02:50,341 --> 00:02:52,589 você comprou diretamente do bar deles? 70 00:02:53,448 --> 00:02:55,581 Veda, seja honesto em suas respostas. 71 00:02:55,681 --> 00:02:57,121 Ok, sim. 72 00:02:57,186 --> 00:03:00,429 Mas eu não passei exatamente, uh... 73 00:03:00,430 --> 00:03:01,555 canais oficiais. 74 00:03:01,556 --> 00:03:03,100 Olha, um homem está morto. 75 00:03:03,100 --> 00:03:05,893 Nós realmente não nos importamos um barril de rum contrabandeado. 76 00:03:05,894 --> 00:03:07,895 Toda a minha reputação é construído com base na minha habilidade 77 00:03:07,896 --> 00:03:10,132 para manter os negócios de outras pessoas para mim mesmo. 78 00:03:10,382 --> 00:03:12,441 Vocês dois sabem que sou um cofre. 79 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Você conseguiu isso de Luc Tremblé. 80 00:03:14,611 --> 00:03:15,929 Sim. 81 00:03:16,231 --> 00:03:19,201 Olha, Luc é um cara legal. De jeito nenhum ele tinha algo para fazer 82 00:03:19,226 --> 00:03:21,134 com o que diabos aconteceu com Mikel. 83 00:03:21,159 --> 00:03:22,441 Veremos sobre isso. 84 00:03:22,541 --> 00:03:25,689 Renuf, encontre Luc Tremblé. Precisamos dele para interrogatório. 85 00:03:26,148 --> 00:03:29,221 E você, você pode subir e descansar um pouco. 86 00:03:29,359 --> 00:03:31,281 - Vou ver como você está mais tarde. - OK. 87 00:03:31,381 --> 00:03:33,581 ARCH: Nossa vítima se afogou no rum? 88 00:03:33,681 --> 00:03:35,172 Existem caminhos piores a seguir. 89 00:03:35,173 --> 00:03:36,674 Ou ele já estava morto antes? 90 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 Se sim, por que colocá-lo no barril? 91 00:03:38,844 --> 00:03:42,891 Havia isso, hum, britânico almirante naval em 1800. 92 00:03:42,991 --> 00:03:44,826 Ele morreu na Espanha, mas eles tiveram que pegar o corpo dele 93 00:03:44,851 --> 00:03:46,392 todo o caminho de volta para a Inglaterra. 94 00:03:46,393 --> 00:03:48,261 - Ah, Deus. - Então, o cara morre, mas... 95 00:03:48,361 --> 00:03:50,020 eles não sabem o que fazer com seu corpo. 96 00:03:50,021 --> 00:03:51,188 Deixe-me adivinhar. 97 00:03:51,189 --> 00:03:53,531 Eles o enfiaram no barril de rum? 98 00:03:53,641 --> 00:03:55,881 Exatamente, para preservá-lo para a longa viagem de volta para casa. 99 00:03:55,971 --> 00:03:58,711 Então, você acha que o assassino Mikel submerso em rum 100 00:03:58,811 --> 00:04:00,111 preservá-lo no mar? 101 00:04:00,211 --> 00:04:03,381 Para preservá-lo, sim. Ou livrar-se do corpo dele, ou... 102 00:04:03,481 --> 00:04:07,455 Ou esconda-o e cuide do corpo mais tarde. 103 00:04:07,456 --> 00:04:09,161 Ele poderia ter sido morto há muito tempo. 104 00:04:09,251 --> 00:04:10,926 Bem, vamos precisar de um relatório do legista 105 00:04:10,951 --> 00:04:12,710 para saber a hora da morte, mas sim. 106 00:04:12,711 --> 00:04:15,631 Então, o que aconteceu com o seu almirante? 107 00:04:15,781 --> 00:04:18,071 Almirante Horatio Nelson? Bem... 108 00:04:18,161 --> 00:04:20,801 o cara morre, eles o colocaram no barril de rum, 109 00:04:20,901 --> 00:04:23,163 você sabe, e eles navegam. 110 00:04:23,501 --> 00:04:25,371 A jornada, você sabe, é muito longo, 111 00:04:25,471 --> 00:04:28,571 então, eventualmente, os caras, eles ficam sem bebida. 112 00:04:28,671 --> 00:04:31,271 Então, eles beberam rum do morto? 113 00:04:31,371 --> 00:04:33,871 - Sangue de Nelson, como chamavam. - [risos] 114 00:04:33,981 --> 00:04:36,460 - [telefone tocando] - Isso é... revoltante. 115 00:04:36,485 --> 00:04:37,765 Você s
Deixe um comentário