Saint Pierre 1×7

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Veda: <i> O que há com o seu
obsession with Gallagher?</i>

2
00:00:01,902 --> 00:00:04,337
<i>Você me olhou para ele, his people,</i>

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,482
<i>his family, and tail him for an entire day.</i>

4
00:00:06,507 --> 00:00:07,691
Por que você está ficando chateado?

5
00:00:07,716 --> 00:00:09,884
You know he owns the lease to my bar.

6
00:00:09,885 --> 00:00:12,762
No entanto, você espera que
eu leve risks and not explain why?

7
00:00:12,763 --> 00:00:14,915
Conte -me tudo e comece
 at the beginning.

8
00:00:16,375 --> 00:00:17,758
(Tiro distante)

9
00:00:18,861 --> 00:00:21,662
(Woman panting)

10
00:00:23,125 --> 00:00:24,124
OWH.

11
00:00:24,500 --> 00:00:26,800
(Grunts)

12
00:00:26,902 --> 00:00:28,502
(Calças)

13
00:00:29,376 --> 00:00:30,942
- (tiro)
 - (Thuds)

14
00:00:31,307 --> 00:00:33,473
- (gaivotas gritando)
 - (Ship horn blaring)

15
00:00:34,546 --> 00:00:37,346
A partir daí, todo o caminho,

16
00:00:37,371 --> 00:00:41,273
quase 80% da terra privada
 and

17
00:00:41,483 --> 00:00:42,349
warehouses are owned by Sean Gallagher.

18
00:00:42,451 --> 00:00:43,750
É bem industrial.

19
00:00:44,707 --> 00:00:46,940
Plus, all the land he owns
 na ilha.

20
00:00:47,289 --> 00:00:48,857
Could it be as simple as smuggling?

21
00:00:48,882 --> 00:00:51,749
Tipo, ele está construindo
alguns kind of mega-hub.

22
00:00:52,313 --> 00:00:55,447
Tenho acesso direto à UE,
North America from here.

23
00:00:55,472 --> 00:00:57,840
Você acabou de ter Al
Capone no cérebro. (Chuckles)

24
00:00:57,840 --> 00:01:00,184
Eu fiz o Al Capone
walking tour three times.

25
00:01:00,185 --> 00:01:01,253
Isso é adorável.

26
00:01:01,628 --> 00:01:02,813
Or lame.

27
00:01:03,005 --> 00:01:04,071
Eu não sei qual.

28
00:01:04,217 --> 00:01:05,383
Hate to say it, Arch.

29
00:01:05,408 --> 00:01:08,235
Eu não acho nada you've
got on him is illegal.

30
00:01:08,235 --> 00:01:09,903
Sem alguma evidência concreta.

31
00:01:12,138 --> 00:01:15,306
I have zero case
 contra Sean Gallagher.

32
00:01:15,408 --> 00:01:16,774
Você não me disse o porquê.

33
00:01:18,378 --> 00:01:20,545
Sure, we both know Gallagher's a crook.

34
00:01:20,647 --> 00:01:21,479
Mas...

35
00:01:22,181 --> 00:01:24,001
Por que você tem esse machado para moer?

36
00:01:24,002 --> 00:01:27,670
Fitz, I think I can trust you.

37
00:01:27,671 --> 00:01:28,714
Aceito.

38
00:01:29,189 --> 00:01:31,422
Mas pense que não é conhecido.

39
00:01:31,965 --> 00:01:33,202
Baby steps.

40
00:01:33,702 --> 00:01:34,625
Justo.

41
00:01:34,727 --> 00:01:35,660
Mas para o registro ...

42
00:01:36,763 --> 00:01:38,415
I know I can trust you.

43
00:01:38,865 --> 00:01:40,098
(Groches do celular, vibra)

44
00:01:40,200 --> 00:01:41,099
(Cellphone chimes)

45
00:01:45,503 --> 00:01:46,965
Hora de ir trabalhar.

46
00:01:48,875 --> 00:01:55,780
(♪♪♪)

47
00:02:08,761 --> 00:02:10,128
Arch: Renuf, o que é tudo isso?

48
00:02:10,230 --> 00:02:12,950
I was out for my run E
eu me deparei com isso.

49
00:02:12,975 --> 00:02:14,091
Is there a body?

50
00:02:14,092 --> 00:02:15,833
Sem corpo, sem motorista.

51
00:02:19,546 --> 00:02:20,712
You run the plates?

52
00:02:20,820 --> 00:02:23,460
Está registrado em uma Mary Murphy.

53
00:02:23,990 --> 00:02:26,229
- I think she might be injured.
 - Hum.

54
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
O hospital?

55
00:02:27,631 --> 00:02:28,814
Yeah, I checked.

56
00:02:28,815 --> 00:02:31,859
Ninguém entrou ou saiu
last night or this morning.

57
00:02:31,860 --> 00:02:33,618
Mas eu só dei uma rápida olhada em volta.

58
00:02:33,720 --> 00:02:35,656
I wanted to secure the scene.

59
00:02:35,955 --> 00:02:36,948
Nada ruim Renuf.

60
00:02:36,973 --> 00:02:44,420
(♪♪♪)

61
00:02:44,445 --> 00:02:45,811
Invólucro.

62
00:02:47,394 --> 00:02:50,328
Looks like from a handgun, maybe a 9mm.

63
00:02:50,353 --> 00:02:52,255
(Suspiros) Ok.

64
00:02:52,255 --> 00:02:55,409
The cartridges eject
 À direita da arma.

65
00:02:55,808 --> 00:02:58,376
Which means if the shooter estava na

66
00:02:58,478 --> 00:03:03,041
estrada, eles estariam disparando in this direction.

67
00:03:07,560 --> 00:03:08,292
Olá.

68
00:03:11,124 --> 00:03:12,134
Outro.

69
00:03:12,884 --> 00:03:15,259
Renuf, we need a team here.  Agora.

70
00:03:15,361 --> 00:03:18,029
E uh, chame uma ambulância
apenas por precaução.

71
00:03:20,259 --> 00:03:22,192
Renuf: (Speaks French)

72
00:03:23,750 --> 00:03:24,649
Olhar.

73
00:03:28,287 --> 00:03:29,186
Ali.

74
00:03:30,963 --> 00:03:31,862
(Calças)

75
00:03:38,004 --> 00:03:39,202
Vivo.

76
00:03:39,870 --> 00:03:41,345
(Suspiros)

77
00:03:41,346 --> 00:03:44,288
Arch: An ambulance is
a caminho. Don't worry.

78
00:03:48,721 --> 00:03:55,759
(♪♪♪)

79
00:04:00,782 --> 00:04:04,517
(Sirene de ambulância estridente)

80
00:04:04,619 --> 00:04:07,272
We found the third cartridge
 pelas rochas.

81
00:04:08,195 --> 00:04:09,002
(Sighs)

82
00:04:09,027 --> 00:04:10,459
O que diabos aconteceu aqui?

83
00:04:10,459 --> 00:04:11,792
Check this out.

84
00:04:11,793 --> 00:04:14,963
Vidro quebrado de um espelho lateral.

85
00:04:14,963 --> 00:04:18,231
Yeah, but both mirrors estão
intactos no carro de Mary.

86
00:04:20,089 --> 00:04:22,389
Another vehicle collided with it.

87
00:04:23,183 --> 00:04:24,139
Certo.

88
00:04:24,139 --> 00:04:27,684
Então, outra pessoa corre Mary fora da estrada,

89
00:04:27,709 --> 00:04:30,395
a deixa morta after they pump a few rounds in her.

90
00:04:30,524 --> 00:04:33,290
Ok, verifique os cartuchos
 for

91
00:04:33,315 --> 00:04:34,314
possible prints, have the car swept,

92
00:04:34,416 --> 00:04:36,883
and get this moved
 para uma garagem apreendida.

93
00:04:36,985 --> 00:04:39,588
God knows when she'll be well O suficiente para

94
00:04:39,613 --> 00:04:41,079
responder a quaisquer perguntas, se ela passar.

95
00:04:41,182 --> 00:04:42,681
Arch: What do we know about the victim?

96
00:04:42,783 --> 00:04:45,010
Mary se mudou para cá há

97
00:04:45,035 --> 00:04:46,668
15 anos de Burin, Terra Nova.

98
00:04:46,770 --> 00:04:48,369
Uh, she lives with her boyfriend, Luc.

99
00:04:48,471 --> 00:04:50,004
Ambos trabalham na Super U.

100
00:04:50,106 --> 00:04:52,082
Yeah, I thought she looked familiar.

101
00:04:52,083 --> 00:04:55,419
Luc é um local, e ele passou
some time at la Royale.

102
00:04:55,420 --> 00:04:58,313
Uh, temos que fazer um
ano of service in Saint-Pierre.

103
00:04:58,415 --> 00:04:59,826
Mas nós dois escolhemos a marinha, mas ...

104
00:04:59,851 --> 00:05:02,244
Luc would know how to handle weapons.

105
00:05:02,661 --> 00:05:06,052
Isso não parece a
typical domestic, there's...

106
00:05:06,298 --> 00:05:08,295
... algo maior em jogo aqui.

107
00:05:08,384 --> 00:05:10,618
Agreed, but let's start com
LUC de qualquer maneira.

108
00:05:10,827 --> 00:05:12,103
Who knows what we get.

109
00:05:12,254 --> 00:05:14,729
- Renuf, envie um texto para mim, por favor.
 - Yep.

110
00:05:14,831 --> 00:05:21,669
(♪♪♪)

111
00:05:25,427 --> 00:05:28,695
(Conversa indistinta)

112
00:05:28,720 --> 00:05:29,745
Here you go, babe.

113
00:05:29,746 --> 00:05:30,731
(Exala)

114
00:05:31,514 --> 00:05:32,547
(Slurps)

115
00:05:32,649 --> 00:05:34,482
Você sabe, se eu não soubesse melhor, diria que

116
00:05:34,584 --> 00:05:36,918
você estava tentando enter someplace you shouldn't.

117
00:05:37,020 --> 00:05:38,820
Esqueci a senha desta conta e fiquei

118
00:05:38,922 --> 00:05:42,223
curioso se pudesse find another way in.

119
00:05:42,325 --> 00:05:44,559
Eu tenho me ensinado alguns truques.

120
00:05:45,628 --> 00:05:46,661
(Error beeps)

121
00:05:46,763 --> 00:05:47,662
(Suspiros)

122
00:05:47,764 --> 00:05:49,764
Well, I clearly still
got Muito a aprender.

123
00:05:50,434 --> 00:05:52,335
Actually, it looks like
you got muito longe.

124
00:05:53,044 --> 00:05:55,272
I could show you how Para
conseguir o resto do

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *