1 00:00:00,000 --> 00:00:01,800 Veda: <i> O que há com o seu obsession with Gallagher?</i> 2 00:00:01,902 --> 00:00:04,337 <i>Você me olhou para ele, his people,</i> 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,482 <i>his family, and tail him for an entire day.</i> 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,691 Por que você está ficando chateado? 5 00:00:07,716 --> 00:00:09,884 You know he owns the lease to my bar. 6 00:00:09,885 --> 00:00:12,762 No entanto, você espera que eu leve risks and not explain why? 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,915 Conte -me tudo e comece at the beginning. 8 00:00:16,375 --> 00:00:17,758 (Tiro distante) 9 00:00:18,861 --> 00:00:21,662 (Woman panting) 10 00:00:23,125 --> 00:00:24,124 OWH. 11 00:00:24,500 --> 00:00:26,800 (Grunts) 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,502 (Calças) 13 00:00:29,376 --> 00:00:30,942 - (tiro) - (Thuds) 14 00:00:31,307 --> 00:00:33,473 - (gaivotas gritando) - (Ship horn blaring) 15 00:00:34,546 --> 00:00:37,346 A partir daí, todo o caminho, 16 00:00:37,371 --> 00:00:41,273 quase 80% da terra privada and 17 00:00:41,483 --> 00:00:42,349 warehouses are owned by Sean Gallagher. 18 00:00:42,451 --> 00:00:43,750 É bem industrial. 19 00:00:44,707 --> 00:00:46,940 Plus, all the land he owns na ilha. 20 00:00:47,289 --> 00:00:48,857 Could it be as simple as smuggling? 21 00:00:48,882 --> 00:00:51,749 Tipo, ele está construindo alguns kind of mega-hub. 22 00:00:52,313 --> 00:00:55,447 Tenho acesso direto à UE, North America from here. 23 00:00:55,472 --> 00:00:57,840 Você acabou de ter Al Capone no cérebro. (Chuckles) 24 00:00:57,840 --> 00:01:00,184 Eu fiz o Al Capone walking tour three times. 25 00:01:00,185 --> 00:01:01,253 Isso é adorável. 26 00:01:01,628 --> 00:01:02,813 Or lame. 27 00:01:03,005 --> 00:01:04,071 Eu não sei qual. 28 00:01:04,217 --> 00:01:05,383 Hate to say it, Arch. 29 00:01:05,408 --> 00:01:08,235 Eu não acho nada you've got on him is illegal. 30 00:01:08,235 --> 00:01:09,903 Sem alguma evidência concreta. 31 00:01:12,138 --> 00:01:15,306 I have zero case contra Sean Gallagher. 32 00:01:15,408 --> 00:01:16,774 Você não me disse o porquê. 33 00:01:18,378 --> 00:01:20,545 Sure, we both know Gallagher's a crook. 34 00:01:20,647 --> 00:01:21,479 Mas... 35 00:01:22,181 --> 00:01:24,001 Por que você tem esse machado para moer? 36 00:01:24,002 --> 00:01:27,670 Fitz, I think I can trust you. 37 00:01:27,671 --> 00:01:28,714 Aceito. 38 00:01:29,189 --> 00:01:31,422 Mas pense que não é conhecido. 39 00:01:31,965 --> 00:01:33,202 Baby steps. 40 00:01:33,702 --> 00:01:34,625 Justo. 41 00:01:34,727 --> 00:01:35,660 Mas para o registro ... 42 00:01:36,763 --> 00:01:38,415 I know I can trust you. 43 00:01:38,865 --> 00:01:40,098 (Groches do celular, vibra) 44 00:01:40,200 --> 00:01:41,099 (Cellphone chimes) 45 00:01:45,503 --> 00:01:46,965 Hora de ir trabalhar. 46 00:01:48,875 --> 00:01:55,780 (♪♪♪) 47 00:02:08,761 --> 00:02:10,128 Arch: Renuf, o que é tudo isso? 48 00:02:10,230 --> 00:02:12,950 I was out for my run E eu me deparei com isso. 49 00:02:12,975 --> 00:02:14,091 Is there a body? 50 00:02:14,092 --> 00:02:15,833 Sem corpo, sem motorista. 51 00:02:19,546 --> 00:02:20,712 You run the plates? 52 00:02:20,820 --> 00:02:23,460 Está registrado em uma Mary Murphy. 53 00:02:23,990 --> 00:02:26,229 - I think she might be injured. - Hum. 54 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 O hospital? 55 00:02:27,631 --> 00:02:28,814 Yeah, I checked. 56 00:02:28,815 --> 00:02:31,859 Ninguém entrou ou saiu last night or this morning. 57 00:02:31,860 --> 00:02:33,618 Mas eu só dei uma rápida olhada em volta. 58 00:02:33,720 --> 00:02:35,656 I wanted to secure the scene. 59 00:02:35,955 --> 00:02:36,948 Nada ruim Renuf. 60 00:02:36,973 --> 00:02:44,420 (♪♪♪) 61 00:02:44,445 --> 00:02:45,811 Invólucro. 62 00:02:47,394 --> 00:02:50,328 Looks like from a handgun, maybe a 9mm. 63 00:02:50,353 --> 00:02:52,255 (Suspiros) Ok. 64 00:02:52,255 --> 00:02:55,409 The cartridges eject À direita da arma. 65 00:02:55,808 --> 00:02:58,376 Which means if the shooter estava na 66 00:02:58,478 --> 00:03:03,041 estrada, eles estariam disparando in this direction. 67 00:03:07,560 --> 00:03:08,292 Olá. 68 00:03:11,124 --> 00:03:12,134 Outro. 69 00:03:12,884 --> 00:03:15,259 Renuf, we need a team here. Agora. 70 00:03:15,361 --> 00:03:18,029 E uh, chame uma ambulância apenas por precaução. 71 00:03:20,259 --> 00:03:22,192 Renuf: (Speaks French) 72 00:03:23,750 --> 00:03:24,649 Olhar. 73 00:03:28,287 --> 00:03:29,186 Ali. 74 00:03:30,963 --> 00:03:31,862 (Calças) 75 00:03:38,004 --> 00:03:39,202 Vivo. 76 00:03:39,870 --> 00:03:41,345 (Suspiros) 77 00:03:41,346 --> 00:03:44,288 Arch: An ambulance is a caminho. Don't worry. 78 00:03:48,721 --> 00:03:55,759 (♪♪♪) 79 00:04:00,782 --> 00:04:04,517 (Sirene de ambulância estridente) 80 00:04:04,619 --> 00:04:07,272 We found the third cartridge pelas rochas. 81 00:04:08,195 --> 00:04:09,002 (Sighs) 82 00:04:09,027 --> 00:04:10,459 O que diabos aconteceu aqui? 83 00:04:10,459 --> 00:04:11,792 Check this out. 84 00:04:11,793 --> 00:04:14,963 Vidro quebrado de um espelho lateral. 85 00:04:14,963 --> 00:04:18,231 Yeah, but both mirrors estão intactos no carro de Mary. 86 00:04:20,089 --> 00:04:22,389 Another vehicle collided with it. 87 00:04:23,183 --> 00:04:24,139 Certo. 88 00:04:24,139 --> 00:04:27,684 Então, outra pessoa corre Mary fora da estrada, 89 00:04:27,709 --> 00:04:30,395 a deixa morta after they pump a few rounds in her. 90 00:04:30,524 --> 00:04:33,290 Ok, verifique os cartuchos for 91 00:04:33,315 --> 00:04:34,314 possible prints, have the car swept, 92 00:04:34,416 --> 00:04:36,883 and get this moved para uma garagem apreendida. 93 00:04:36,985 --> 00:04:39,588 God knows when she'll be well O suficiente para 94 00:04:39,613 --> 00:04:41,079 responder a quaisquer perguntas, se ela passar. 95 00:04:41,182 --> 00:04:42,681 Arch: What do we know about the victim? 96 00:04:42,783 --> 00:04:45,010 Mary se mudou para cá há 97 00:04:45,035 --> 00:04:46,668 15 anos de Burin, Terra Nova. 98 00:04:46,770 --> 00:04:48,369 Uh, she lives with her boyfriend, Luc. 99 00:04:48,471 --> 00:04:50,004 Ambos trabalham na Super U. 100 00:04:50,106 --> 00:04:52,082 Yeah, I thought she looked familiar. 101 00:04:52,083 --> 00:04:55,419 Luc é um local, e ele passou some time at la Royale. 102 00:04:55,420 --> 00:04:58,313 Uh, temos que fazer um ano of service in Saint-Pierre. 103 00:04:58,415 --> 00:04:59,826 Mas nós dois escolhemos a marinha, mas ... 104 00:04:59,851 --> 00:05:02,244 Luc would know how to handle weapons. 105 00:05:02,661 --> 00:05:06,052 Isso não parece a typical domestic, there's... 106 00:05:06,298 --> 00:05:08,295 ... algo maior em jogo aqui. 107 00:05:08,384 --> 00:05:10,618 Agreed, but let's start com LUC de qualquer maneira. 108 00:05:10,827 --> 00:05:12,103 Who knows what we get. 109 00:05:12,254 --> 00:05:14,729 - Renuf, envie um texto para mim, por favor. - Yep. 110 00:05:14,831 --> 00:05:21,669 (♪♪♪) 111 00:05:25,427 --> 00:05:28,695 (Conversa indistinta) 112 00:05:28,720 --> 00:05:29,745 Here you go, babe. 113 00:05:29,746 --> 00:05:30,731 (Exala) 114 00:05:31,514 --> 00:05:32,547 (Slurps) 115 00:05:32,649 --> 00:05:34,482 Você sabe, se eu não soubesse melhor, diria que 116 00:05:34,584 --> 00:05:36,918 você estava tentando enter someplace you shouldn't. 117 00:05:37,020 --> 00:05:38,820 Esqueci a senha desta conta e fiquei 118 00:05:38,922 --> 00:05:42,223 curioso se pudesse find another way in. 119 00:05:42,325 --> 00:05:44,559 Eu tenho me ensinado alguns truques. 120 00:05:45,628 --> 00:05:46,661 (Error beeps) 121 00:05:46,763 --> 00:05:47,662 (Suspiros) 122 00:05:47,764 --> 00:05:49,764 Well, I clearly still got Muito a aprender. 123 00:05:50,434 --> 00:05:52,335 Actually, it looks like you got muito longe. 124 00:05:53,044 --> 00:05:55,272 I could show you how Para conseguir o resto do
Deixe um comentário