Saint Pierre 1×6

1
00:00:00,408 --> 00:00:03,029
Tens de ter uma conversa
honesta com o teu chefe.

2
00:00:03,054 --> 00:00:04,397
Marcus: Eu sei que você acha que eu sou

3
00:00:04,422 --> 00:00:06,764
um tolo, mas eu sei exatamente o
que estou fazendo com Sean Gallagher.

4
00:00:06,926 --> 00:00:08,628
Para se livrar dele, tens de estar pronto

5
00:00:08,629 --> 00:00:09,736
Para quem toma seu lugar.

6
00:00:09,737 --> 00:00:12,486
Bem, eu acho que eu preciso ter
uma conversa honesta com meu ex.

7
00:00:12,487 --> 00:00:13,758
Bye, Don.

8
00:00:13,991 --> 00:00:15,133
(Sighs)

9
00:00:16,461 --> 00:00:19,028
(Indistinct chattering)

10
00:00:20,240 --> 00:00:30,014
(#)))

11
00:00:35,123 --> 00:00:37,635
Como você está gostando do nosso
pequeno festival de Saint-Pierre?

12
00:00:37,660 --> 00:00:38,538
É divertido.

13
00:00:38,539 --> 00:00:39,931
Fun. E eu ouço que haverá algumas

14
00:00:39,932 --> 00:00:41,732
grandes bandas locais tocando mais tarde,

15
00:00:41,733 --> 00:00:43,061
Uma vez que este partido
realmente começa indo.

16
00:00:43,164 --> 00:00:44,072
Eu acho que você vai adorar.

17
00:00:44,073 --> 00:00:46,984
Fiquei um pouco surpreendido

18
00:00:46,985 --> 00:00:48,081
por me teres convidado.

19
00:00:48,106 --> 00:00:49,571
É a melhor festa do ano.

20
00:00:49,572 --> 00:00:51,902
Fitz: Certo, mas eu pensei, você sabe, Eu

21
00:00:51,903 --> 00:00:53,849
provavelmente levá-lo muito louco no trabalho, assim.

22
00:00:53,850 --> 00:00:55,290
(Suspiros)

23
00:00:55,291 --> 00:00:57,793
Não, você não está... tão ruim.

24
00:01:00,083 --> 00:01:02,034
Bem, muito obrigado.

25
00:01:04,809 --> 00:01:05,874
Minha rodada?

26
00:01:07,731 --> 00:01:11,445
(Conversa indistinta)

27
00:01:11,446 --> 00:01:13,191
Aqui, este está em mim.

28
00:01:13,567 --> 00:01:14,891
Eu trato disso, obrigado.

29
00:01:15,088 --> 00:01:17,869
Estou apenas tentando colocar
um pouco de boa vontade

30
00:01:17,870 --> 00:01:18,795
entre você e eu.

31
00:01:18,796 --> 00:01:20,052
Bem, estamos bem da maneira que somos.

32
00:01:20,053 --> 00:01:21,069
Gallagher: Right.

33
00:01:21,070 --> 00:01:21,926
Boss.

34
00:01:21,927 --> 00:01:24,004
Prazer em vê-lo tomando
algum sabor local.

35
00:01:24,646 --> 00:01:25,921
Sim, meu...

36
00:01:25,922 --> 00:01:27,542
meu mais novo, Rowan, ele está

37
00:01:27,916 --> 00:01:31,015
organizando o festival
sozinho este ano.

38
00:01:31,016 --> 00:01:32,288
Muito orgulhoso dele.

39
00:01:32,289 --> 00:01:33,830
Tudo sozinho, hein?

40
00:01:33,899 --> 00:01:36,503
Gallagher: Isso e um
pouco de investimento

41
00:01:36,504 --> 00:01:37,825
corporativo, talvez alguma orientação.

42
00:01:38,555 --> 00:01:40,791
- Estou a compensar
o tempo perdido?

43
00:01:40,792 --> 00:01:42,133
O que queres dizer com tempo perdido?

44
00:01:42,134 --> 00:01:45,310
/>Depois do meu divórcio, eu fiz o sacrifício

45
00:01:45,311 --> 00:01:48,004
e deixei os rapazes ir
e viver com sua mãe.

46
00:01:48,005 --> 00:01:50,136
Esse tipo de distância entre um pai

47
00:01:50,137 --> 00:01:51,910
E seus filhos não são naturais.

48
00:01:51,911 --> 00:01:54,219
Eu acho que você sabe tudo
sobre isso, você não, Fitz?

49
00:01:54,800 --> 00:01:56,080
Cheers.

50
00:01:57,042 --> 00:01:57,941
Cheers.

51
00:01:59,016 --> 00:01:59,948
(Chuckles)

52
00:02:01,032 --> 00:02:01,997
(Clears garganta)

53
00:02:03,441 --> 00:02:06,004
Depois da conversa 
 Eu tive com Marcus,

54
00:02:06,097 --> 00:02:10,082
mantendo Gallagher perto, 
 o diabo que você conhece, absurdo.

55
00:02:10,509 --> 00:02:14,492
Começo a pensar que
talvez sejam só amigos.

56
00:02:14,786 --> 00:02:16,496
E Marcus gosta de seu dinheiro.

57
00:02:17,292 --> 00:02:18,492
Hard dizer.

58
00:02:18,517 --> 00:02:21,575
Marcus me pediu para confiar nele, mas
eu não tenho certeza de como eu posso.

59
00:02:21,854 --> 00:02:23,894
Acho que devias
confiar nos teus instintos.

60
00:02:24,189 --> 00:02:25,613
Você geralmente está certo.

61
00:02:26,158 --> 00:02:27,491
Então o que foi Gallagher dizendo?

62
00:02:27,593 --> 00:02:29,693
Oh, ele está a falar do
filho mais novo, Rowan,

63
00:02:29,795 --> 00:02:32,562
E como ele organizou
tudo isto sozinho.

64
00:02:32,750 --> 00:02:35,405
O que o mundo
precisa. Mais Gallaghers.

65
00:02:35,406 --> 00:02:38,287
Que tal isto? I... eu digo
que apenas esquecemos

66
00:02:38,389 --> 00:02:42,356
Sobre todos os Gallaghers e
você sabe, desfrutar do momento.

67
00:02:42,794 --> 00:02:45,027
(Indistinto gritando, animação)

68
00:02:45,130 --> 00:02:46,762
(Cellphone vibrating)

69
00:02:49,786 --> 00:02:50,919
Encontramos um corpo.

70
00:02:52,637 --> 00:02:54,495
Tanto por gostar do momento.

71
00:02:54,772 --> 00:03:00,510
(#)

72
00:03:00,612 --> 00:03:02,044
(Indistinct chattering)

73
00:03:08,319 --> 00:03:11,053
(Patty speaking in French)

74
00:03:12,390 --> 00:03:18,060
(#)

75
00:03:19,063 --> 00:03:26,169
(#)

76
00:03:32,036 --> 00:03:33,436
(#)<br) Isto é complicado.

77
00:03:33,510 --> 00:03:36,577
Parece que foi esfaqueado,
mas não muito sangue.

78
00:03:36,613 --> 00:03:39,019
Ele está encharcado molhado.
Ele poderia ter sido esfaqueado.

79
00:03:39,020 --> 00:03:41,283
Alguém o deixou no
oceano, deixou-o para morrer.

80
00:03:41,385 --> 00:03:42,997
Parece que ele rastejou o banco.

81
00:03:43,219 --> 00:03:44,512
Nearly fê-lo.

82
00:03:47,637 --> 00:03:49,918
Os cães sangriam mais rapidamente

83
00:03:49,919 --> 00:03:51,626
na água, causando exsanguinação.

84
00:03:51,627 --> 00:03:53,574
Então ele sangrou no oceano.

85
00:03:55,378 --> 00:03:56,941
Marcus. Muito bem, o que temos?

86
00:03:57,880 --> 00:03:59,758
Luckily, esta cena está longe o

87
00:03:59,783 --> 00:04:01,703
suficiente da multidão
que podemos conter a área

88
00:04:01,929 --> 00:04:04,212
E resolvê-lo o mais rápido possível.

89
00:04:04,213 --> 00:04:05,158
Found this.

90
00:04:05,159 --> 00:04:06,806
- O telemóvel da vítima. Está a funcionar?

91
00:04:06,807 --> 00:04:09,184
Sim, é à prova d'água até 6 metros

92
00:04:09,185 --> 00:04:10,892
e por aproximadamente 30 minutos.

93
00:04:10,994 --> 00:04:14,837
Então sabemos que ele estaria
na água por menos que isso.

94
00:04:15,775 --> 00:04:17,418
Patty, você vai precisar verificar

95
00:04:17,419 --> 00:04:18,693
com a autoridade do porto.

96
00:04:18,694 --> 00:04:21,105
Veja se há barcos na
área mais cedo hoje.

97
00:04:21,106 --> 00:04:22,244
Não consigo aceder ao telefone,

98
00:04:22,245 --> 00:04:24,250
mas o ecrã de bloqueio é a foto dele.

99
00:04:24,251 --> 00:04:26,736
Óptimo. Eu quero que cada
oficial no site tenha essa foto.

100
00:04:26,737 --> 00:04:28,236
- Sim, claro. (Cellphone ringing)

101
00:04:28,261 --> 00:04:29,151
Villeneuve.

102
00:04:30,753 --> 00:04:32,620
(Telephone ringing)

103
00:04:34,504 --> 00:04:35,643
It's Renuf.

104
00:04:35,668 --> 00:04:37,789
Renuf, eu preciso que você faça algo.

105
00:04:42,398 --> 00:04:44,739
Não, não estamos fora da festa Renuf.

106
00:04:44,939 --> 00:04:46,167
Estamos lidando com um homicídio.

107
00:04:46,168 --> 00:04:49,858
Arch, eu..,

108
00:04:49,987 --> 00:04:52,151
<i>Eu não sabia que eu estava em alto-falante.</i>

109
00:04:52,713 --> 00:04:53,845
<i>Eu estou pronto.</i>

110
00:04:53,846 --> 00:04:55,157
Patty: As fotos devem estar com você.

111
00:04:55,158 --> 00:04:57,048
Distribuí-los para
cada oficial no site.

112
00:04:57,049 --> 00:05:00,444
Ok. Vou tratar disso. Está bem.

113
00:05:02,331 --> 00:05:03,735
(Cellphone dings)

114
00:05:05,559 --> 00:05:06,498
We got it.

115
00:05:09,145 --> 00:05:10,716
Arch: Assista os watchers.

116
00:05:10,717 --> 00:05:13,469
Sim, quero dizer, uma
pessoa culpada vai ter

117
00:05:13,470 --> 00:05:15,635
algum tipo de reação se
eles virem uma imagem

118
00:05:15,636 --> 00:05:16,740
De sua vítima.

119
00:05:16,741 --> 00:05:18,359
A menos que eles sejam um psicopata.

120
00:05:19,429 --> 00:05:20,395
True.

121
00:05:20,609 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *