1 00:00:00,408 --> 00:00:03,029 Tens de ter uma conversa honesta com o teu chefe. 2 00:00:03,054 --> 00:00:04,397 Marcus: Eu sei que você acha que eu sou 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,764 um tolo, mas eu sei exatamente o que estou fazendo com Sean Gallagher. 4 00:00:06,926 --> 00:00:08,628 Para se livrar dele, tens de estar pronto 5 00:00:08,629 --> 00:00:09,736 Para quem toma seu lugar. 6 00:00:09,737 --> 00:00:12,486 Bem, eu acho que eu preciso ter uma conversa honesta com meu ex. 7 00:00:12,487 --> 00:00:13,758 Bye, Don. 8 00:00:13,991 --> 00:00:15,133 (Sighs) 9 00:00:16,461 --> 00:00:19,028 (Indistinct chattering) 10 00:00:20,240 --> 00:00:30,014 (#))) 11 00:00:35,123 --> 00:00:37,635 Como você está gostando do nosso pequeno festival de Saint-Pierre? 12 00:00:37,660 --> 00:00:38,538 É divertido. 13 00:00:38,539 --> 00:00:39,931 Fun. E eu ouço que haverá algumas 14 00:00:39,932 --> 00:00:41,732 grandes bandas locais tocando mais tarde, 15 00:00:41,733 --> 00:00:43,061 Uma vez que este partido realmente começa indo. 16 00:00:43,164 --> 00:00:44,072 Eu acho que você vai adorar. 17 00:00:44,073 --> 00:00:46,984 Fiquei um pouco surpreendido 18 00:00:46,985 --> 00:00:48,081 por me teres convidado. 19 00:00:48,106 --> 00:00:49,571 É a melhor festa do ano. 20 00:00:49,572 --> 00:00:51,902 Fitz: Certo, mas eu pensei, você sabe, Eu 21 00:00:51,903 --> 00:00:53,849 provavelmente levá-lo muito louco no trabalho, assim. 22 00:00:53,850 --> 00:00:55,290 (Suspiros) 23 00:00:55,291 --> 00:00:57,793 Não, você não está... tão ruim. 24 00:01:00,083 --> 00:01:02,034 Bem, muito obrigado. 25 00:01:04,809 --> 00:01:05,874 Minha rodada? 26 00:01:07,731 --> 00:01:11,445 (Conversa indistinta) 27 00:01:11,446 --> 00:01:13,191 Aqui, este está em mim. 28 00:01:13,567 --> 00:01:14,891 Eu trato disso, obrigado. 29 00:01:15,088 --> 00:01:17,869 Estou apenas tentando colocar um pouco de boa vontade 30 00:01:17,870 --> 00:01:18,795 entre você e eu. 31 00:01:18,796 --> 00:01:20,052 Bem, estamos bem da maneira que somos. 32 00:01:20,053 --> 00:01:21,069 Gallagher: Right. 33 00:01:21,070 --> 00:01:21,926 Boss. 34 00:01:21,927 --> 00:01:24,004 Prazer em vê-lo tomando algum sabor local. 35 00:01:24,646 --> 00:01:25,921 Sim, meu... 36 00:01:25,922 --> 00:01:27,542 meu mais novo, Rowan, ele está 37 00:01:27,916 --> 00:01:31,015 organizando o festival sozinho este ano. 38 00:01:31,016 --> 00:01:32,288 Muito orgulhoso dele. 39 00:01:32,289 --> 00:01:33,830 Tudo sozinho, hein? 40 00:01:33,899 --> 00:01:36,503 Gallagher: Isso e um pouco de investimento 41 00:01:36,504 --> 00:01:37,825 corporativo, talvez alguma orientação. 42 00:01:38,555 --> 00:01:40,791 - Estou a compensar o tempo perdido? 43 00:01:40,792 --> 00:01:42,133 O que queres dizer com tempo perdido? 44 00:01:42,134 --> 00:01:45,310 />Depois do meu divórcio, eu fiz o sacrifício 45 00:01:45,311 --> 00:01:48,004 e deixei os rapazes ir e viver com sua mãe. 46 00:01:48,005 --> 00:01:50,136 Esse tipo de distância entre um pai 47 00:01:50,137 --> 00:01:51,910 E seus filhos não são naturais. 48 00:01:51,911 --> 00:01:54,219 Eu acho que você sabe tudo sobre isso, você não, Fitz? 49 00:01:54,800 --> 00:01:56,080 Cheers. 50 00:01:57,042 --> 00:01:57,941 Cheers. 51 00:01:59,016 --> 00:01:59,948 (Chuckles) 52 00:02:01,032 --> 00:02:01,997 (Clears garganta) 53 00:02:03,441 --> 00:02:06,004 Depois da conversa Eu tive com Marcus, 54 00:02:06,097 --> 00:02:10,082 mantendo Gallagher perto, o diabo que você conhece, absurdo. 55 00:02:10,509 --> 00:02:14,492 Começo a pensar que talvez sejam só amigos. 56 00:02:14,786 --> 00:02:16,496 E Marcus gosta de seu dinheiro. 57 00:02:17,292 --> 00:02:18,492 Hard dizer. 58 00:02:18,517 --> 00:02:21,575 Marcus me pediu para confiar nele, mas eu não tenho certeza de como eu posso. 59 00:02:21,854 --> 00:02:23,894 Acho que devias confiar nos teus instintos. 60 00:02:24,189 --> 00:02:25,613 Você geralmente está certo. 61 00:02:
Deixe um comentário