1 00:00:01,235 --> 00:00:06,638 (#) 2 00:00:13,080 --> 00:00:15,214 (Sirens blaring in distance) 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,391 (Machine whirring) 4 00:00:25,493 --> 00:00:27,026 Easy, fellas. 5 00:00:27,928 --> 00:00:29,228 Vamos, um passo de cada vez. 6 00:00:29,330 --> 00:00:30,662 Não sou o meu melhor. 7 00:00:30,765 --> 00:00:32,564 É por isso que estamos aqui, lembras-te? 8 00:00:32,666 --> 00:00:35,034 - Raios! Ajuda aqui, por favor. 9 00:00:35,136 --> 00:00:36,168 Ok, fácil lá. 10 00:00:36,270 --> 00:00:36,702 Deixe-me... 11 00:00:37,638 --> 00:00:39,238 - (Taser buzzs) - (Guarda grita) 12 00:00:39,340 --> 00:00:40,205 Côté: Get him again! 13 00:00:41,542 --> 00:00:42,674 Easy, big fella. 14 00:00:44,011 --> 00:00:45,711 (Grunts) 15 00:00:47,848 --> 00:00:50,616 - Pára com isso. Muito bem, vamos. 16 00:00:51,419 --> 00:00:52,384 Vamos sair daqui agora! 17 00:00:52,486 --> 00:00:53,352 Vamos! 18 00:00:54,688 --> 00:00:56,355 Fitz: Essa é a Donna Masters. 19 00:00:56,457 --> 00:00:57,689 Você a conhece? 20 00:00:57,792 --> 00:01:01,427 Sim, bem, ela é um pouco de... uma lenda que toca bancos em casa. 21 00:01:01,529 --> 00:01:03,762 Arch: Esta fuga foi ontem, em St. Johns. 22 00:01:03,864 --> 00:01:05,731 Qualquer ideia dos dois que estavam com ela? 23 00:01:05,833 --> 00:01:07,299 Kinda difícil de dizer com as máscaras. 24 00:01:07,401 --> 00:01:10,536 Mas, Patty, rebobina isso um pouco se não te importas. 25 00:01:12,473 --> 00:01:13,472 Olha para isto. 26 00:01:13,574 --> 00:01:15,074 É uma batida bastante excessiva para um 27 00:01:15,176 --> 00:01:16,875 cara que já está para baixo para a contagem. 28 00:01:16,977 --> 00:01:19,812 Patty, rewind, freeze it. 29 00:01:19,914 --> 00:01:22,047 Zoom dentro nesse braço, a tatuagem. 30 00:01:22,149 --> 00:01:23,782 Isso é uma faca? 31 00:01:23,884 --> 00:01:24,950 Pode ser uma tatuagem personalizada. 32 00:01:25,052 --> 00:01:26,218 Eu posso olhar para ele. 33 00:01:26,320 --> 00:01:28,053 Mas isso aconteceu em St. John's. 34 00:01:28,155 --> 00:01:30,222 O que tem a ver conosco? 35 00:01:30,324 --> 00:01:34,159 Estes fugitivos estão em fuga aqui em Saint-Pierre. 36 00:01:34,261 --> 00:01:35,627 Marcus: Inspector Fitzpatrick. 37 00:01:35,729 --> 00:01:37,162 Acredito que você e o sargento 38 00:01:37,264 --> 00:01:38,664 Boone já estão familiarizados. 39 00:01:40,000 --> 00:01:41,300 Sim, conhecemo-nos. 40 00:01:41,402 --> 00:01:43,402 Boone: Eu gostaria de dizer que é bom ver você, Don. 41 00:01:43,504 --> 00:01:45,437 Mas ambos sabemos que é uma mentira. 42 00:01:47,408 --> 00:01:54,179 (##) 43 00:02:00,254 --> 00:02:03,355 Você e Boone parecem super doces juntos. 44 00:02:04,792 --> 00:02:06,258 Ha, ha. 45 00:02:08,129 --> 00:02:09,428 Sim, bem. 46 00:02:10,831 --> 00:02:13,298 Não há muito amor perdido entre nós, isso é certo. 47 00:02:13,400 --> 00:02:14,533 É algo que queres falar? 48 00:02:14,635 --> 00:02:15,267 />Mm-mm. 49 00:02:15,970 --> 00:02:17,469 Ele é apenas um prick. 50 00:02:19,073 --> 00:02:20,439 Todo mundo sabe isso. 51 00:02:21,509 --> 00:02:23,275 Qualquer momento você está pronto para se juntar a nós, Fitz? 52 00:02:24,044 --> 00:02:25,210 Ainda arrastar seus saltos. 53 00:02:26,280 --> 00:02:27,713 Não muito mudanças, não importa o código da área. 54 00:02:28,916 --> 00:02:30,716 Se eu fosse você, Chefe, Eu fecharia a ilha. 55 00:02:30,818 --> 00:02:32,618 Donna Masters é conhecida pelo RNC. 56 00:02:32,720 --> 00:02:34,786 Ela deve ser considerada extremamente perigosa. 57 00:02:34,889 --> 00:02:36,021 Mas ignore isso. 58 00:02:36,123 --> 00:02:37,689 Isso é completamente impreciso. 59 00:02:37,791 --> 00:02:40,359 Donna Masters não tinha história de crime violento. 60 00:02:40,461 --> 00:02:43,495 Na verdade, seu apelido costumava ser a senhora ladrão. 61 00:02:43,597 --> 00:02:47,166 No entanto, este cara, este cara é um canhão solto. 62 00:02:47,268 --> 00:02:49,568 Especialmente a m
Deixe um comentário