Saint Pierre 1×4

1
00:00:01,235 --> 00:00:06,638
(#)

2
00:00:13,080 --> 00:00:15,214
(Sirens blaring in distance)

3
00:00:23,190 --> 00:00:25,391
(Machine whirring)

4
00:00:25,493 --> 00:00:27,026
Easy, fellas.

5
00:00:27,928 --> 00:00:29,228
Vamos, um passo de cada vez.

6
00:00:29,330 --> 00:00:30,662
Não sou o meu melhor.

7
00:00:30,765 --> 00:00:32,564
É por isso que estamos aqui, lembras-te?

8
00:00:32,666 --> 00:00:35,034
- Raios! Ajuda aqui, por favor.

9
00:00:35,136 --> 00:00:36,168
Ok, fácil lá.

10
00:00:36,270 --> 00:00:36,702
Deixe-me...

11
00:00:37,638 --> 00:00:39,238
- (Taser buzzs)
- (Guarda grita)

12
00:00:39,340 --> 00:00:40,205
Côté: Get him again!

13
00:00:41,542 --> 00:00:42,674
Easy, big fella.

14
00:00:44,011 --> 00:00:45,711
(Grunts)

15
00:00:47,848 --> 00:00:50,616
- Pára com isso.
Muito bem, vamos.

16
00:00:51,419 --> 00:00:52,384
Vamos sair daqui agora!

17
00:00:52,486 --> 00:00:53,352
Vamos!

18
00:00:54,688 --> 00:00:56,355
Fitz: Essa é a Donna Masters.

19
00:00:56,457 --> 00:00:57,689
Você a conhece?

20
00:00:57,792 --> 00:01:01,427
Sim, bem, ela é um pouco de...
uma lenda que toca bancos em casa.

21
00:01:01,529 --> 00:01:03,762
Arch: Esta fuga foi
ontem, em St. Johns.

22
00:01:03,864 --> 00:01:05,731
Qualquer ideia dos dois
que estavam com ela?

23
00:01:05,833 --> 00:01:07,299
Kinda difícil de dizer com as máscaras.

24
00:01:07,401 --> 00:01:10,536
Mas, Patty, rebobina isso
um pouco se não te importas.

25
00:01:12,473 --> 00:01:13,472
Olha para isto.

26
00:01:13,574 --> 00:01:15,074
É uma batida bastante excessiva para um

27
00:01:15,176 --> 00:01:16,875
cara que já está para
baixo para a contagem.

28
00:01:16,977 --> 00:01:19,812
Patty, rewind, freeze it.

29
00:01:19,914 --> 00:01:22,047
Zoom dentro nesse braço, a tatuagem.

30
00:01:22,149 --> 00:01:23,782
Isso é uma faca?

31
00:01:23,884 --> 00:01:24,950
Pode ser uma tatuagem personalizada.

32
00:01:25,052 --> 00:01:26,218
Eu posso olhar para ele.

33
00:01:26,320 --> 00:01:28,053
Mas isso aconteceu em St. John's.

34
00:01:28,155 --> 00:01:30,222
O que tem a ver conosco?

35
00:01:30,324 --> 00:01:34,159
Estes fugitivos estão em
fuga aqui em Saint-Pierre.

36
00:01:34,261 --> 00:01:35,627
Marcus: Inspector Fitzpatrick.

37
00:01:35,729 --> 00:01:37,162
Acredito que você e o sargento

38
00:01:37,264 --> 00:01:38,664
Boone já estão familiarizados.

39
00:01:40,000 --> 00:01:41,300
Sim, conhecemo-nos.

40
00:01:41,402 --> 00:01:43,402
Boone: Eu gostaria de dizer
que é bom ver você, Don.

41
00:01:43,504 --> 00:01:45,437
Mas ambos sabemos que é uma mentira.

42
00:01:47,408 --> 00:01:54,179
(##)

43
00:02:00,254 --> 00:02:03,355
Você e Boone parecem
super doces juntos.

44
00:02:04,792 --> 00:02:06,258
Ha, ha.

45
00:02:08,129 --> 00:02:09,428
Sim, bem.

46
00:02:10,831 --> 00:02:13,298
Não há muito amor perdido
entre nós, isso é certo.

47
00:02:13,400 --> 00:02:14,533
É algo que queres falar?

48
00:02:14,635 --> 00:02:15,267
/>Mm-mm.

49
00:02:15,970 --> 00:02:17,469
Ele é apenas um prick.

50
00:02:19,073 --> 00:02:20,439
Todo mundo sabe isso.

51
00:02:21,509 --> 00:02:23,275
Qualquer momento você está
pronto para se juntar a nós, Fitz?

52
00:02:24,044 --> 00:02:25,210
Ainda arrastar seus saltos.

53
00:02:26,280 --> 00:02:27,713
Não muito mudanças, não
importa o código da área.

54
00:02:28,916 --> 00:02:30,716
Se eu fosse você,
Chefe, Eu fecharia a ilha.

55
00:02:30,818 --> 00:02:32,618
Donna Masters é conhecida pelo RNC.

56
00:02:32,720 --> 00:02:34,786
Ela deve ser considerada
extremamente perigosa.

57
00:02:34,889 --> 00:02:36,021
Mas ignore isso.

58
00:02:36,123 --> 00:02:37,689
Isso é completamente impreciso.

59
00:02:37,791 --> 00:02:40,359
Donna Masters não tinha
história de crime violento.

60
00:02:40,461 --> 00:02:43,495
Na verdade, seu apelido
costumava ser a senhora ladrão.

61
00:02:43,597 --> 00:02:47,166
No entanto, este cara,
este cara é um canhão solto.

62
00:02:47,268 --> 00:02:49,568
Especialmente a maneira que
ele saiu na guarda da prisão.

63
00:02:49,670 --> 00:02:53,639
Desligar tudo vai causar
pânico em massa em toda a ilha.

64
00:02:53,741 --> 00:02:55,174
E como sabemos que eles estão aqui?

65
00:02:55,276 --> 00:02:57,142
Boone: Bem, sua van de
prisão foi encontrada abandonada

66
00:02:57,244 --> 00:02:58,577
A meio da estrada de burin.

67
00:02:58,679 --> 00:03:00,812
O carro de Stol foi torched

68
00:03:00,915 --> 00:03:01,847
pouco depois em grande banco.

69
00:03:01,949 --> 00:03:03,649
Não há mais nenhum lugar
para ir. Eles estão aqui.

70
00:03:03,751 --> 00:03:04,983
Fitz: Ok, Masters.

71
00:03:05,085 --> 00:03:08,253
Ela era famosa por poder
entrar e sair do banco em menos

72
00:03:08,355 --> 00:03:09,721
de cinco minutos.

73
00:03:09,823 --> 00:03:12,324
Sua última pontuação foi
estimada em um milhão de dólares.

74
00:03:12,426 --> 00:03:13,525
E isso é relevante, porquê?

75
00:03:13,627 --> 00:03:16,528
/>Bem, é relevante, Boone, porque nós, o RNC,

76
00:03:16,630 --> 00:03:18,764
tentamos fazer um acordo com ela, a sentença menor,

77
00:03:18,866 --> 00:03:20,399
Se ela nos dissesse onde estava o saque,

78
00:03:20,501 --> 00:03:21,400
e ela não o faria.

79
00:03:21,502 --> 00:03:24,002
Quanto tempo ela foi apanhada
depois daquele assalto?

80
00:03:24,104 --> 00:03:26,071
Ela pode ter esfaqueado o
dinheiro aqui em Saint-Pierre?

81
00:03:26,173 --> 00:03:29,107
Donna Masters está aqui
para desaparecer na Europa,

82
00:03:29,210 --> 00:03:30,542
não para caçar um pote de ouro.

83
00:03:30,644 --> 00:03:31,577
- Sim.

84
00:03:31,679 --> 00:03:32,911
É verdade. Uma vez que você
limpou os costumes em Saint-Pierre,

85
00:03:33,013 --> 00:03:35,614
Você é um voo doméstico
para qualquer lugar da UE.

86
00:03:35,716 --> 00:03:37,115
E nós só temos que
impedi-la de fazer isso.

87
00:03:37,218 --> 00:03:39,685
Presumo que tenha verificado
todos os manifestos do aeroporto

88
00:03:39,787 --> 00:03:40,619
E o ferry.

89
00:03:40,721 --> 00:03:41,720
Yep.

90
00:03:41,822 --> 00:03:43,622
Ok, Patty, apenas para ter certeza,

91
00:03:43,724 --> 00:03:44,957
verificar imagens no outro lado do oceano.

92
00:03:45,059 --> 00:03:48,794
Eles claramente gostam de
disfarces, so olhar para quem combina

93
00:03:48,896 --> 00:03:49,928
Suas descrições físicas.

94
00:03:50,030 --> 00:03:51,463
Fitz: Direita, e devemos
obter nosso povo nos

95
00:03:51,565 --> 00:03:54,700
portos de entrada, saída, especialmente o aeroporto.

96
00:03:54,802 --> 00:03:55,767
Nele.

97
00:03:55,869 --> 00:03:57,936
Além disso, registros de prisão
de três cheques neste cara.

98
00:03:58,038 --> 00:03:59,137
Already did.

99
00:03:59,240 --> 00:04:01,240
Veja se houve algum
incidente envolvendo

100
00:04:01,342 --> 00:04:03,375
um preso com este guarda particular da prisão.

101
00:04:03,477 --> 00:04:07,079
Não adicionar à sua carga de trabalho,
mas cruz-referência que tatuagem.

102
00:04:07,181 --> 00:04:08,413
- Sim. Se o plano for
fugir para a Europa, a Sra.

103
00:04:08,515 --> 00:04:11,049
Masters vai precisar de
algum tipo de identificação.

104
00:04:11,151 --> 00:04:12,985
Tenho a certeza que ela não
vai querer usar seu próprio.

105
00:04:14,021 --> 00:04:14,319
Mm-hmm.

106
00:04:17,057 --> 00:04:17,589
Ok.

107
00:04:17,691 --> 00:04:19,591
Uh, whoa, whoa, whoa.

108
00:04:20,894 --> 00:04:23,295
Eu não sei o que você está
dizendo, mas eu vou com você.

109
00:04:24,164 --> 00:04:25,931
(Seagulls squawking)

110
00:04:26,033 --> 00:04:28,567
Boone: Fitz no
cordeiro em Saint-Pierre.

111
00:04:28,669 --> 00:04:30,235
É provavelmente
uma boa ideia estar em

112
00:04:30,337 --> 00:04:31,570
algum lugar onde as pessoas não te conhecem.

113
00:04:32,940 --> 00:04:34,973
Ouvi dizer que fez o sargento.

114
00:04:35,075 --> 00:04:37,676
Não sei o que
fizeste para conseguir

115
00:04:37,778 --> 00:04:38,977
essa promoção, Bobby, e não quero saber.

116
00:04:39,079 --> 00:04:41,113
A não ser que estejam a escol

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *