1 00:00:01,235 --> 00:00:06,638 (#) 2 00:00:13,080 --> 00:00:15,214 (Sirens blaring in distance) 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,391 (Machine whirring) 4 00:00:25,493 --> 00:00:27,026 Easy, fellas. 5 00:00:27,928 --> 00:00:29,228 Vamos, um passo de cada vez. 6 00:00:29,330 --> 00:00:30,662 Não sou o meu melhor. 7 00:00:30,765 --> 00:00:32,564 É por isso que estamos aqui, lembras-te? 8 00:00:32,666 --> 00:00:35,034 - Raios! Ajuda aqui, por favor. 9 00:00:35,136 --> 00:00:36,168 Ok, fácil lá. 10 00:00:36,270 --> 00:00:36,702 Deixe-me... 11 00:00:37,638 --> 00:00:39,238 - (Taser buzzs) - (Guarda grita) 12 00:00:39,340 --> 00:00:40,205 Côté: Get him again! 13 00:00:41,542 --> 00:00:42,674 Easy, big fella. 14 00:00:44,011 --> 00:00:45,711 (Grunts) 15 00:00:47,848 --> 00:00:50,616 - Pára com isso. Muito bem, vamos. 16 00:00:51,419 --> 00:00:52,384 Vamos sair daqui agora! 17 00:00:52,486 --> 00:00:53,352 Vamos! 18 00:00:54,688 --> 00:00:56,355 Fitz: Essa é a Donna Masters. 19 00:00:56,457 --> 00:00:57,689 Você a conhece? 20 00:00:57,792 --> 00:01:01,427 Sim, bem, ela é um pouco de... uma lenda que toca bancos em casa. 21 00:01:01,529 --> 00:01:03,762 Arch: Esta fuga foi ontem, em St. Johns. 22 00:01:03,864 --> 00:01:05,731 Qualquer ideia dos dois que estavam com ela? 23 00:01:05,833 --> 00:01:07,299 Kinda difícil de dizer com as máscaras. 24 00:01:07,401 --> 00:01:10,536 Mas, Patty, rebobina isso um pouco se não te importas. 25 00:01:12,473 --> 00:01:13,472 Olha para isto. 26 00:01:13,574 --> 00:01:15,074 É uma batida bastante excessiva para um 27 00:01:15,176 --> 00:01:16,875 cara que já está para baixo para a contagem. 28 00:01:16,977 --> 00:01:19,812 Patty, rewind, freeze it. 29 00:01:19,914 --> 00:01:22,047 Zoom dentro nesse braço, a tatuagem. 30 00:01:22,149 --> 00:01:23,782 Isso é uma faca? 31 00:01:23,884 --> 00:01:24,950 Pode ser uma tatuagem personalizada. 32 00:01:25,052 --> 00:01:26,218 Eu posso olhar para ele. 33 00:01:26,320 --> 00:01:28,053 Mas isso aconteceu em St. John's. 34 00:01:28,155 --> 00:01:30,222 O que tem a ver conosco? 35 00:01:30,324 --> 00:01:34,159 Estes fugitivos estão em fuga aqui em Saint-Pierre. 36 00:01:34,261 --> 00:01:35,627 Marcus: Inspector Fitzpatrick. 37 00:01:35,729 --> 00:01:37,162 Acredito que você e o sargento 38 00:01:37,264 --> 00:01:38,664 Boone já estão familiarizados. 39 00:01:40,000 --> 00:01:41,300 Sim, conhecemo-nos. 40 00:01:41,402 --> 00:01:43,402 Boone: Eu gostaria de dizer que é bom ver você, Don. 41 00:01:43,504 --> 00:01:45,437 Mas ambos sabemos que é uma mentira. 42 00:01:47,408 --> 00:01:54,179 (##) 43 00:02:00,254 --> 00:02:03,355 Você e Boone parecem super doces juntos. 44 00:02:04,792 --> 00:02:06,258 Ha, ha. 45 00:02:08,129 --> 00:02:09,428 Sim, bem. 46 00:02:10,831 --> 00:02:13,298 Não há muito amor perdido entre nós, isso é certo. 47 00:02:13,400 --> 00:02:14,533 É algo que queres falar? 48 00:02:14,635 --> 00:02:15,267 />Mm-mm. 49 00:02:15,970 --> 00:02:17,469 Ele é apenas um prick. 50 00:02:19,073 --> 00:02:20,439 Todo mundo sabe isso. 51 00:02:21,509 --> 00:02:23,275 Qualquer momento você está pronto para se juntar a nós, Fitz? 52 00:02:24,044 --> 00:02:25,210 Ainda arrastar seus saltos. 53 00:02:26,280 --> 00:02:27,713 Não muito mudanças, não importa o código da área. 54 00:02:28,916 --> 00:02:30,716 Se eu fosse você, Chefe, Eu fecharia a ilha. 55 00:02:30,818 --> 00:02:32,618 Donna Masters é conhecida pelo RNC. 56 00:02:32,720 --> 00:02:34,786 Ela deve ser considerada extremamente perigosa. 57 00:02:34,889 --> 00:02:36,021 Mas ignore isso. 58 00:02:36,123 --> 00:02:37,689 Isso é completamente impreciso. 59 00:02:37,791 --> 00:02:40,359 Donna Masters não tinha história de crime violento. 60 00:02:40,461 --> 00:02:43,495 Na verdade, seu apelido costumava ser a senhora ladrão. 61 00:02:43,597 --> 00:02:47,166 No entanto, este cara, este cara é um canhão solto. 62 00:02:47,268 --> 00:02:49,568 Especialmente a maneira que ele saiu na guarda da prisão. 63 00:02:49,670 --> 00:02:53,639 Desligar tudo vai causar pânico em massa em toda a ilha. 64 00:02:53,741 --> 00:02:55,174 E como sabemos que eles estão aqui? 65 00:02:55,276 --> 00:02:57,142 Boone: Bem, sua van de prisão foi encontrada abandonada 66 00:02:57,244 --> 00:02:58,577 A meio da estrada de burin. 67 00:02:58,679 --> 00:03:00,812 O carro de Stol foi torched 68 00:03:00,915 --> 00:03:01,847 pouco depois em grande banco. 69 00:03:01,949 --> 00:03:03,649 Não há mais nenhum lugar para ir. Eles estão aqui. 70 00:03:03,751 --> 00:03:04,983 Fitz: Ok, Masters. 71 00:03:05,085 --> 00:03:08,253 Ela era famosa por poder entrar e sair do banco em menos 72 00:03:08,355 --> 00:03:09,721 de cinco minutos. 73 00:03:09,823 --> 00:03:12,324 Sua última pontuação foi estimada em um milhão de dólares. 74 00:03:12,426 --> 00:03:13,525 E isso é relevante, porquê? 75 00:03:13,627 --> 00:03:16,528 />Bem, é relevante, Boone, porque nós, o RNC, 76 00:03:16,630 --> 00:03:18,764 tentamos fazer um acordo com ela, a sentença menor, 77 00:03:18,866 --> 00:03:20,399 Se ela nos dissesse onde estava o saque, 78 00:03:20,501 --> 00:03:21,400 e ela não o faria. 79 00:03:21,502 --> 00:03:24,002 Quanto tempo ela foi apanhada depois daquele assalto? 80 00:03:24,104 --> 00:03:26,071 Ela pode ter esfaqueado o dinheiro aqui em Saint-Pierre? 81 00:03:26,173 --> 00:03:29,107 Donna Masters está aqui para desaparecer na Europa, 82 00:03:29,210 --> 00:03:30,542 não para caçar um pote de ouro. 83 00:03:30,644 --> 00:03:31,577 - Sim. 84 00:03:31,679 --> 00:03:32,911 É verdade. Uma vez que você limpou os costumes em Saint-Pierre, 85 00:03:33,013 --> 00:03:35,614 Você é um voo doméstico para qualquer lugar da UE. 86 00:03:35,716 --> 00:03:37,115 E nós só temos que impedi-la de fazer isso. 87 00:03:37,218 --> 00:03:39,685 Presumo que tenha verificado todos os manifestos do aeroporto 88 00:03:39,787 --> 00:03:40,619 E o ferry. 89 00:03:40,721 --> 00:03:41,720 Yep. 90 00:03:41,822 --> 00:03:43,622 Ok, Patty, apenas para ter certeza, 91 00:03:43,724 --> 00:03:44,957 verificar imagens no outro lado do oceano. 92 00:03:45,059 --> 00:03:48,794 Eles claramente gostam de disfarces, so olhar para quem combina 93 00:03:48,896 --> 00:03:49,928 Suas descrições físicas. 94 00:03:50,030 --> 00:03:51,463 Fitz: Direita, e devemos obter nosso povo nos 95 00:03:51,565 --> 00:03:54,700 portos de entrada, saída, especialmente o aeroporto. 96 00:03:54,802 --> 00:03:55,767 Nele. 97 00:03:55,869 --> 00:03:57,936 Além disso, registros de prisão de três cheques neste cara. 98 00:03:58,038 --> 00:03:59,137 Already did. 99 00:03:59,240 --> 00:04:01,240 Veja se houve algum incidente envolvendo 100 00:04:01,342 --> 00:04:03,375 um preso com este guarda particular da prisão. 101 00:04:03,477 --> 00:04:07,079 Não adicionar à sua carga de trabalho, mas cruz-referência que tatuagem. 102 00:04:07,181 --> 00:04:08,413 - Sim. Se o plano for fugir para a Europa, a Sra. 103 00:04:08,515 --> 00:04:11,049 Masters vai precisar de algum tipo de identificação. 104 00:04:11,151 --> 00:04:12,985 Tenho a certeza que ela não vai querer usar seu próprio. 105 00:04:14,021 --> 00:04:14,319 Mm-hmm. 106 00:04:17,057 --> 00:04:17,589 Ok. 107 00:04:17,691 --> 00:04:19,591 Uh, whoa, whoa, whoa. 108 00:04:20,894 --> 00:04:23,295 Eu não sei o que você está dizendo, mas eu vou com você. 109 00:04:24,164 --> 00:04:25,931 (Seagulls squawking) 110 00:04:26,033 --> 00:04:28,567 Boone: Fitz no cordeiro em Saint-Pierre. 111 00:04:28,669 --> 00:04:30,235 É provavelmente uma boa ideia estar em 112 00:04:30,337 --> 00:04:31,570 algum lugar onde as pessoas não te conhecem. 113 00:04:32,940 --> 00:04:34,973 Ouvi dizer que fez o sargento. 114 00:04:35,075 --> 00:04:37,676 Não sei o que fizeste para conseguir 115 00:04:37,778 --> 00:04:38,977 essa promoção, Bobby, e não quero saber. 116 00:04:39,079 --> 00:04:41,113 A não ser que estejam a escol
Deixe um comentário