1 00:00:00,835 --> 00:00:01,667 <i>Para trás!</i> 2 00:00:01,769 --> 00:00:03,836 - Sim. 3 00:00:03,938 --> 00:00:06,505 Você o prendeu na escola do nosso filho. Fitz: <i>Estou dizendo, ele não é o Sr. Squeaky limpo.</i> 4 00:00:06,607 --> 00:00:07,306 Fitz! 5 00:00:08,843 --> 00:00:12,211 Ninguém na ilha armazena mezcal de sete anos de idade. 6 00:00:12,313 --> 00:00:14,313 Tudo bem, vamos ter alguns óculos para todos? 7 00:00:17,451 --> 00:00:20,085 (Seagulls squawking) 8 00:00:22,123 --> 00:00:23,255 Interviewer: <i>Alphonse Nova,</i> 9 00:00:23,357 --> 00:00:26,058 <i>Você é um farol no mundo financeiro.</i> 10 00:00:26,160 --> 00:00:29,028 <i>Sua filantropia atinge todo o mundo.</i> 11 00:00:29,130 --> 00:00:31,697 Mas de que você está mais orgulhoso? 12 00:00:31,799 --> 00:00:33,399 Minha empresa, é claro. 13 00:00:33,501 --> 00:00:35,234 Construí-o com o meu próprio sangue, 14 00:00:35,336 --> 00:00:37,903 suor e muitas outras lágrimas. 15 00:00:38,005 --> 00:00:39,838 Interviewer: Resposta interessante. 16 00:00:39,940 --> 00:00:40,506 Alphonse: <i> Deixe-me adivinhar.</i> 17 00:00:40,608 --> 00:00:41,607 <i>A maioria das pessoas diz família.</i> 18 00:00:41,709 --> 00:00:43,242 Interviewer: <i>Bem, sim.</i> 19 00:00:43,344 --> 00:00:45,110 Alphonse: Família não é uma conquista. 20 00:00:45,212 --> 00:00:47,913 Qualquer pessoa pode fazer votos, procriar. 21 00:00:48,015 --> 00:00:52,885 Se a família é para ser minha resposta, então 22 00:00:52,987 --> 00:00:55,888 talvez o meu poderia realmente fazer algo de si 23 00:00:55,990 --> 00:00:57,189 mesmos em vez de sempre cair de volta no nome Nova. 24 00:01:01,028 --> 00:01:02,728 (Seagulls squawking) 25 00:01:04,131 --> 00:01:06,965 (Camera shutter click) 26 00:01:07,068 --> 00:01:14,540 (#) 27 00:01:17,711 --> 00:01:18,444 (Beeps) 28 00:01:27,354 --> 00:01:30,756 E você, você é novo, Sr. Tatuagem de manga. 29 00:01:30,858 --> 00:01:32,724 (Cellphone ringing) 30 00:01:33,928 --> 00:01:34,927 Yeah. 31 00:01:35,029 --> 00:01:36,061 Fitz: (No telefone) Eu te chamei como 30 vezes.</i> 32 00:01:36,163 --> 00:01:37,563 <i>Você não recebeu meu texto?</i> 33 00:01:37,665 --> 00:01:39,164 Oh, você quer dizer a cadeia de números aleatórios? 34 00:01:39,266 --> 00:01:42,301 - Sim, pensei que estavas a dormir. 35 00:01:42,403 --> 00:01:44,503 Fitz: (No telefone) <i>10-42, é código para homicídio.</i> 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,138 <i>O que você chama aqui?</i> 37 00:01:46,240 --> 00:01:46,972 Nós dizemos... 38 00:01:48,242 --> 00:01:49,441 ... Estou a caminho. 39 00:01:57,751 --> 00:02:00,352 O que estou a dizer é que terias entrado num 40 00:02:00,454 --> 00:02:03,856 carro em movimento se não te tivesse salvado. 41 00:02:03,958 --> 00:02:06,825 O que você estava fazendo até mesmo para cima nessa hora de qualquer maneira? 42 00:02:06,927 --> 00:02:08,627 Algo perturbando seu sono? 43 00:02:08,729 --> 00:02:11,763 Você não me conhece bem o suficiente para saber o que me perturba. 44 00:02:11,866 --> 00:02:13,031 (Chuckles) 45 00:02:13,134 --> 00:02:15,834 Ver Marcus com uma garrafa de mezcal extravagante de Gallagher, 46 00:02:15,936 --> 00:02:17,169 Quero dizer, não poderia ter ido para baixo levemente. 47 00:02:17,271 --> 00:02:18,137 Serge: Você está me brincando? 48 00:02:18,239 --> 00:02:20,172 Você precisa me dizer quem fez isso! 49 00:02:20,274 --> 00:02:22,708 (Anúncio indistinto em segundo plano) 50 00:02:24,712 --> 00:02:25,611 Serge Corbin. 51 00:02:25,713 --> 00:02:26,645 O novo curador. 52 00:02:26,747 --> 00:02:28,814 Ele conseguiu o trabalho há cerca de seis semanas. 53 00:02:28,916 --> 00:02:30,649 Power foi cortado para o edifício. 54 00:02:30,751 --> 00:02:32,951 Aparentemente, quando o gerador começou, 55 00:02:33,053 --> 00:02:35,187 - a coisa foi desencadeada. - Ok. 56 00:02:35,289 --> 00:02:36,321 Obter sua declaração e encontrar uma 57 00:02:36,423 --> 00:02:39,858 maneira de obter isso desligado, por favor. 58 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 Voz no rolo: <i> Sua foi a primeira e última 59 00:02:42,062 --> 00:02:43,162 <i>decapitação</i> em Saint-Pierre.</i> 60 00:02:46,267 --> 00:02:49,535 (Anúncio indistinto em segundo plano) 61 00:02:49,637 --> 00:02:55,574 (#) 62 00:02:55,676 --> 00:02:57,176 Ele parece familiar para você? 63 00:02:57,278 --> 00:03:00,879 Bilionário de investimentos, Alphonse Nova. 64 00:03:00,981 --> 00:03:04,016 Oh, seguro dizer que seu portfólio de 65 00:03:04,118 --> 00:03:06,318 investimentos está prestes a perder algum valor. 66 00:03:06,420 --> 00:03:15,394 (#) 67 00:03:17,965 --> 00:03:20,032 A julgar pela coagulação de sangue, 68 00:03:20,134 --> 00:03:23,435 Eu diria que foram 10 horas ou assim. 69 00:03:23,537 --> 00:03:25,204 Você vê algum sinal de uma luta? 70 00:03:25,306 --> 00:03:28,574 Fitz: Não, mas quem enfia sua cabeça em uma guilhotina de boa vontade? 71 00:03:28,676 --> 00:03:30,075 Ele foi ameaçado? 72 00:03:30,177 --> 00:03:32,177 - Entendido? Drunk? 73 00:03:32,279 --> 00:03:32,911 Fitz: Talvez. 74 00:03:33,013 --> 00:03:34,079 O que é com o smoking? 75 00:03:34,181 --> 00:03:36,782 Quero dizer, eu tenho dor por apenas usar um terno. 76 00:03:36,884 --> 00:03:40,852 (conversas indistintas) 77 00:03:42,523 --> 00:03:45,924 Nenhum dígito, nenhum swipe eletrônico. 78 00:03:46,026 --> 00:03:47,292 É esse ouro real? 79 00:03:47,394 --> 00:03:49,761 Uma coisa de status de pessoa rica estranha? 80 00:03:52,066 --> 00:03:53,799 - Arch. - Mm-hmm? 81 00:03:53,901 --> 00:03:56,268 Olhe, a trava de segurança é quebrada. 82 00:03:57,538 --> 00:03:58,403 - Hmm. 83 00:03:58,505 --> 00:03:59,805 Temperado com, talvez. 84 00:03:59,907 --> 00:04:00,539 Huh? 85 00:04:04,511 --> 00:04:05,444 Com este? 86 00:04:11,051 --> 00:04:13,485 Sua cabeça já estava na guilhotina. 87 00:04:13,587 --> 00:04:16,121 Apenas esperando pela lâmina. 88 00:04:16,223 --> 00:04:17,389 Para cair. 89 00:04:19,927 --> 00:04:22,160 Sou dito que você costumava ser o chefe de antiguidades 90 00:04:22,263 --> 00:04:23,795 no met. 91 00:04:23,897 --> 00:04:25,731 É um trabalho bastante prestigioso. 92 00:04:25,833 --> 00:04:26,665 Por que você deixou? 93 00:04:26,767 --> 00:04:28,433 Queria uma mudança de ritmo. 94 00:04:28,535 --> 00:04:29,901 Alphonse, uh... 95 00:04:30,004 --> 00:04:32,104 Sr. Nova é um patrono conhecido e foi gentil o suficiente para 96 00:04:32,206 --> 00:04:33,505 me configurar na minha posição aqui. 97 00:04:33,607 --> 00:04:34,806 Por que ele faria isso? 98 00:04:34,908 --> 00:04:35,974 Desculpe? 99 00:04:36,076 --> 00:04:39,144 Quer dizer, Alphonse esperava alguma coisa em 100 00:04:39,246 --> 00:04:40,646 troca de configurá-lo? 101 00:04:40,748 --> 00:04:43,482 />O que poderia eu oferecer a Alphonse que ele iria querer? 102 00:04:43,584 --> 00:04:44,783 Ele é um... 103 00:04:45,786 --> 00:04:48,620 ele era um amigo. 104 00:04:48,722 --> 00:04:50,322 Você não gosta de ajudar seus amigos? 105 00:04:51,592 --> 00:04:53,859 />Quando foi a última vez que você viu Alphonse Nova? 106 00:04:53,961 --> 00:04:55,294 Uh, há uma semana. 107 00:04:56,497 --> 00:04:59,431 Passei por cá depois de filmarem aquele especial de TV. 108 00:04:59,533 --> 00:05:00,832 Onde estiveste ontem à noite? 109 00:05:00,934 --> 00:05:03,702 Eu estava com amigos discutindo arte barroca. 110 00:05:05,272 --> 00:05:06,938 Eu posso fornecer nomes. 111 00:05:09,943 --> 00:05:12,377 (Correção de chifre Ship) 112 00:05:13,380 --> 00:05:16,048 As novas passam cada verão aqui. 113 00:05:16,150 --> 00:05:17,182 Por quê? 114 00:05:18,886 --> 00:05:20,052 Não, quero dizer, qual é a ligação? 115 00:05:20,154 --> 00:05:21,486 É muito bonito aqui. 116 00:05:21,588 --> 00:05:23,288 É. Gosto muito. 117 00:05:23,390 --> 00:05:25,991 Marcus: Alphonse tem um escritório aqui por razões fiscais. 118 00:05:26,093 --> 00:05:28,126 Um de seus principais fundos de hedge é baseado na França. 119 00:05
Deixe um comentário