1 00:00:02,003 --> 00:00:04,069 Repórter de notícias femininas: <i>Newfoundland and Labrador premier Robert 2 00:00:04,171 --> 00:00:04,970 <i>O'Brien</i> foi preso hoje.</i> 3 00:00:05,072 --> 00:00:06,338 (Discurso indistinto) 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,072 Fitz: <i> Eu não fiz um movimento sobre 5 00:00:07,174 --> 00:00:08,240 <i>ele, porque ele está vivendo </i> com minha esposa e meus filhos.</i> 6 00:00:08,342 --> 00:00:09,475 Marcus: <i>Inspector Fitzpatrick.</i> 7 00:00:09,577 --> 00:00:11,210 Fitz, por favor. 8 00:00:11,312 --> 00:00:12,511 Bem-vindo. 9 00:00:12,613 --> 00:00:14,213 Arch: <i> O que é com sua obsessão com Gallagher?</i> 10 00:00:14,315 --> 00:00:16,482 Vais ser um bom soldado? 11 00:00:17,651 --> 00:00:19,685 (Seagulls squawking) 12 00:00:19,787 --> 00:00:21,820 (Indistinct chatter) 13 00:00:21,922 --> 00:00:27,059 (#) 14 00:00:27,161 --> 00:00:32,197 (Speaking in French) 15 00:00:36,771 --> 00:00:38,570 (Speaking in French) 16 00:00:38,672 --> 00:00:40,272 (Speaking in French) Esta é a trajetória do carro. 17 00:00:41,475 --> 00:00:42,674 Sem faixas de pneus. 18 00:00:42,777 --> 00:00:44,410 Fitz: Ele definitivamente não estava acelerando. 19 00:00:44,512 --> 00:00:46,278 Arch: Emmanuelle, há uma carteira? 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,279 A cellphone? 21 00:00:47,381 --> 00:00:48,447 Nothing's on him. 22 00:00:48,549 --> 00:00:49,581 Or around him. 23 00:00:49,683 --> 00:00:51,250 - Ou foi roubado? 24 00:00:51,352 --> 00:00:52,551 É possível. 25 00:00:53,287 --> 00:00:54,553 Isso é um dui? 26 00:00:54,655 --> 00:00:56,088 Olhe para você, Fitz. 27 00:00:56,190 --> 00:00:58,057 Detecto zero aroma de álcool. 28 00:00:58,159 --> 00:00:59,892 Nós saberemos melhor quando eu o descompactar. 29 00:00:59,994 --> 00:01:02,261 Uma vez Emmanuelle limpá-lo, Verifique o carro completamente 30 00:01:02,363 --> 00:01:04,963 para qualquer coisa que possa ajudar a identificar o driver. 31 00:01:05,066 --> 00:01:06,532 Patty, tomar um par de oficiais. 32 00:01:06,634 --> 00:01:07,466 Fan out. 33 00:01:07,568 --> 00:01:08,367 Procure o perímetro. 34 00:01:08,469 --> 00:01:09,568 Entendido, chefe. 35 00:01:11,038 --> 00:01:11,770 O que você vê? 36 00:01:11,872 --> 00:01:13,038 Confira a ruiva aqui. 37 00:01:13,941 --> 00:01:15,607 Ela está vendo caminho também neste. 38 00:01:16,377 --> 00:01:18,410 Curiosamente, sim. 39 00:01:20,648 --> 00:01:21,447 Por que ela está correndo? 40 00:01:21,549 --> 00:01:22,281 Não sei. 41 00:01:24,251 --> 00:01:24,883 (Grunts) 42 00:01:24,985 --> 00:01:25,751 (Crowd clamours) 43 00:01:25,853 --> 00:01:26,785 Com licença. 44 00:01:27,388 --> 00:01:28,387 (Men rindo) 45 00:01:32,259 --> 00:01:33,592 - Ei! 46 00:01:33,694 --> 00:01:35,227 <i>♪ Camisa branca agora vermelha</i> 47 00:01:35,329 --> 00:01:36,095 Pára! 48 00:01:36,197 --> 00:01:37,162 <i>♪ O meu nariz sangrento</i> 49 00:01:37,264 --> 00:01:40,499 <i># sleepin', you're on your tippy-toes #</i> 50 00:01:40,601 --> 00:01:42,234 <i>* andando por aí como ninguém sabe *</i> 51 00:01:42,336 --> 00:01:43,735 Devíamos separar-nos. 52 00:01:43,838 --> 00:01:45,270 Oh, eu odeio alturas, Arch. 53 00:01:45,372 --> 00:01:46,305 Você não conhece a cidade. 54 00:01:46,407 --> 00:01:47,639 Eu posso bater no beco, cortá-la fora. 55 00:01:47,741 --> 00:01:48,574 Oh, vamos. 56 00:01:48,676 --> 00:01:50,909 Eu sou mais jovem e muito mais rápido, então... 57 00:01:51,011 --> 00:01:51,877 Ugh. 58 00:01:51,979 --> 00:01:54,246 <i>♪ Não diga obrigado ou por favor</i> 59 00:01:54,348 --> 00:01:58,417 <i>Faço o que quero quando quero</i> 60 00:01:58,519 --> 00:02:01,320 <i>a minha alma, tão cínico</i> 61 00:02:01,422 --> 00:02:04,756 <i>então és um tipo duro, como um tipo muito duro? ♪</i> 62 00:02:04,859 --> 00:02:08,760 <i>♪ Só não consigo o suficiente cara, chest sempre tão mimado cara</i> 63 00:02:08,863 --> 00:02:11,830 <i>Eu sou assim tão mau tipo, fazer a tua mãe triste tipo</i> 64 00:02:11,932 --> 00:02:13,499 <i>fazer a tua namorada louca apertada</i> 65 00:02:13,601 --> 00:02:15,667 <i>pode seduzir o teu pai tipo</i> 66 00:02:15,769 --> 00:02:18,270 <i>Sou o mauzão</i> 67 00:02:19,273 --> 00:02:20,272 <i>♪ duh ♪</i> 68 00:02:20,374 --> 00:02:26,278 Não 69 00:02:26,380 --> 00:02:28,213 <i>Sou o mau da fita</i> 70 00:02:28,315 --> 00:02:29,348 (Grunts) 71 00:02:29,450 --> 00:02:30,716 (Suspiros) 72 00:02:33,988 --> 00:02:37,489 <i>♪ Gosto quando tomas o controlo</i> 73 00:02:37,591 --> 00:02:40,826 <i>mesmo que saibas que não me és dono</i> 74 00:02:40,928 --> 00:02:42,294 Estás a ficar sem telhados. 75 00:02:42,396 --> 00:02:44,663 <i>Vou deixar-te desempenhar o papel</i> 76 00:02:44,765 --> 00:02:47,299 <i>Serei o teu animal</i> 77 00:02:48,435 --> 00:02:52,871 <i>a minha mãe gosta de cantar comigo</i> 78 00:02:52,973 --> 00:02:55,307 <i>mas ela não cantará esta canção</i> 79 00:02:55,409 --> 00:02:58,477 <i>se ela ler todas as letras</i> 80 00:02:58,579 --> 00:02:59,978 Olá. 81 00:03:00,080 --> 00:03:01,313 Olá. 82 00:03:01,415 --> 00:03:02,848 Pronto. Olá. 83 00:03:02,950 --> 00:03:04,850 Uh, huh. 84 00:03:04,952 --> 00:03:06,652 Parece que... 85 00:03:06,754 --> 00:03:09,154 Temos um pequeno impasse? 86 00:03:10,824 --> 00:03:11,890 Não há para onde ir. 87 00:03:11,992 --> 00:03:13,225 (Conversa de fundo indistinta) 88 00:03:13,327 --> 00:03:15,260 Então, vamos ter calma e calma, 89 00:03:15,362 --> 00:03:17,529 E eu não... 90 00:03:17,631 --> 00:03:19,665 Não vou puxar a minha arma nem nada. 91 00:03:19,767 --> 00:03:20,732 Fitz: Vamos apenas... 92 00:03:20,834 --> 00:03:22,868 Não! 93 00:03:24,271 --> 00:03:24,736 (Grunts) 94 00:03:24,838 --> 00:03:25,904 (Screams) 95 00:03:27,942 --> 00:03:29,541 (Arch grunts) 96 00:03:30,311 --> 00:03:31,043 (Grunts) 97 00:03:31,946 --> 00:03:32,711 Ei! 98 00:03:33,480 --> 00:03:34,413 Merda! 99 00:03:34,515 --> 00:03:35,047 Pára! 100 00:03:35,149 --> 00:03:35,881 Arch! 101 00:03:37,451 --> 00:03:38,750 Arch! 102 00:03:38,852 --> 00:03:39,718 Socorro! 103 00:03:42,056 --> 00:03:42,888 Arch! 104 00:03:44,692 --> 00:03:45,457 Arch. 105 00:03:45,559 --> 00:03:54,633 Não 106 00:03:56,570 --> 00:03:57,436 Arch! 107 00:03:57,538 --> 00:04:00,138 (Distinção) 108 00:04:00,241 --> 00:04:01,540 (Suspiros) 109 00:04:03,377 --> 00:04:03,976 (Grunts) 110 00:04:04,078 --> 00:04:04,876 Está bem. 111 00:04:06,213 --> 00:04:07,379 (Groans) 112 00:04:09,350 --> 00:04:12,117 (Grunts, calças) 113 00:04:12,219 --> 00:04:14,886 Você não pode fazer barcos, você não pode fazer alturas. 114 00:04:14,989 --> 00:04:15,954 Como é que és polícia? 115 00:04:16,056 --> 00:04:18,957 Bem, consegui agarrar nisto. 116 00:04:21,095 --> 00:04:22,394 Vai muito bem com os teus olhos. 117 00:04:24,198 --> 00:04:25,897 Mas achas que ela estava envolvida com a morte 118 00:04:26,000 --> 00:04:27,165 Do nosso John Doe. 119 00:04:27,268 --> 00:04:30,068 Não sei porque teria fugido se não fosse. 120 00:04:30,170 --> 00:04:32,838 (Chuckles) 121 00:04:34,241 --> 00:04:35,073 (Scoffs) 122 00:04:35,175 --> 00:04:36,675 Porque estás a sorrir como um idiota? 123 00:04:36,777 --> 00:04:37,943 Bem, sê... porque tu... 124 00:04:38,045 --> 00:04:39,678 Você me salvou a vida lá atrás. 125 00:04:39,780 --> 00:04:40,512 Fui torrada. 126 00:04:40,614 --> 00:04:41,647 Sim, estavas. 127 00:04:41,749 --> 00:04:43,649 Mas acalma-te. 128 00:04:43,751 --> 00:04:45,951 Até teria puxado o renuf. 129 00:04:46,053 --> 00:04:48,320 E os teus cérebros em todas as pedras 130 00:04:48,422 --> 00:04:50,255 Teria sido um verdadeiro amortecedor no dia de Bastille. 131 00:04:52,126 --> 00:04:53,525 Huh. 132 00:04:53,627 --> 00:04:56,328 Arch: Eu tenho que ser honesto, que foi a minha primeira perseguição no telhado. 133 00:04:56,430 --> 00:04:57,829 Não te vi lá comigo. 134 00:04:57,931 --> 00:04:58,530 O quê? 135 00:04:58,632 --> 00:04:59,765 Fizeste muito bem. 136 0
Deixe um comentário