1 00:00:02,003 --> 00:00:04,069 Repórter de notícias femininas: <i>Newfoundland and Labrador premier Robert 2 00:00:04,171 --> 00:00:04,970 <i>O'Brien</i> foi preso hoje.</i> 3 00:00:05,072 --> 00:00:06,338 (Discurso indistinto) 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,072 Fitz: <i> Eu não fiz um movimento sobre 5 00:00:07,174 --> 00:00:08,240 <i>ele, porque ele está vivendo </i> com minha esposa e meus filhos.</i> 6 00:00:08,342 --> 00:00:09,475 Marcus: <i>Inspector Fitzpatrick.</i> 7 00:00:09,577 --> 00:00:11,210 Fitz, por favor. 8 00:00:11,312 --> 00:00:12,511 Bem-vindo. 9 00:00:12,613 --> 00:00:14,213 Arch: <i> O que é com sua obsessão com Gallagher?</i> 10 00:00:14,315 --> 00:00:16,482 Vais ser um bom soldado? 11 00:00:17,651 --> 00:00:19,685 (Seagulls squawking) 12 00:00:19,787 --> 00:00:21,820 (Indistinct chatter) 13 00:00:21,922 --> 00:00:27,059 (#) 14 00:00:27,161 --> 00:00:32,197 (Speaking in French) 15 00:00:36,771 --> 00:00:38,570 (Speaking in French) 16 00:00:38,672 --> 00:00:40,272 (Speaking in French) Esta é a trajetória do carro. 17 00:00:41,475 --> 00:00:42,674 Sem faixas de pneus. 18 00:00:42,777 --> 00:00:44,410 Fitz: Ele definitivamente não estava acelerando. 19 00:00:44,512 --> 00:00:46,278 Arch: Emmanuelle, há uma carteira? 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,279 A cellphone? 21 00:00:47,381 --> 00:00:48,447 Nothing's on him. 22 00:00:48,549 --> 00:00:49,581 Or around him. 23 00:00:49,683 --> 00:00:51,250 - Ou foi roubado? 24 00:00:51,352 --> 00:00:52,551 É possível. 25 00:00:53,287 --> 00:00:54,553 Isso é um dui? 26 00:00:54,655 --> 00:00:56,088 Olhe para você, Fitz. 27 00:00:56,190 --> 00:00:58,057 Detecto zero aroma de álcool. 28 00:00:58,159 --> 00:00:59,892 Nós saberemos melhor quando eu o descompactar. 29 00:00:59,994 --> 00:01:02,261 Uma vez Emmanuelle limpá-lo, Verifique o carro completamente 30 00:01:02,363 --> 00:01:04,963 para qualquer coisa que possa ajudar a identificar o driver. 31 00:01:05,066 --> 00:01:06,532 Patty, tomar um par de oficiais. 32 00:01:06,634 --> 00:01:07,466 Fan out. 33 00:01:07,568 --> 00:01:08,367 Procure o perímetro. 34 00:01:08,469 --> 00:01:09,568 Entendido, chefe. 35 00:01:11,038 --> 00:01:11,770 O que você vê? 36 00:01:11,872 --> 00:01:13,038 Confira a ruiva aqui. 37 00:01:13,941 --> 00:01:15,607 Ela está vendo caminho também neste. 38 00:01:16,377 --> 00:01:18,410 Curiosamente, sim. 39 00:01:20,648 --> 00:01:21,447 Por que ela está correndo? 40 00:01:21,549 --> 00:01:22,281 Não sei. 41 00:01:24,251 --> 00:01:24,883 (Grunts) 42 00:01:24,985 --> 00:01:25,751 (Crowd clamours) 43 00:01:25,853 --> 00:01:26,785 Com licença. 44 00:01:27,388 --> 00:01:28,387 (Men rindo) 45 00:01:32,259 --> 00:01:33,592 - Ei! 46 00:01:33,694 --> 00:01:35,227 <i>♪ Camisa branca agora vermelha</i> 47 00:01:35,329 --> 00:01:36,095 Pára! 48 00:01:36,197 --> 00:01:37,162 <i>♪ O meu nariz sangrento</i> 49 00:01:37,264 --> 00:01:40,499 <i># sleepin', you're on your tippy-toes #</i> 50 00:01:40,601 --> 00:01:42,234 <i>* andando por aí como ninguém sabe *</i> 51 00:01:42,336 --> 00:01:43,735 Devíamos separar-nos. 52 00:01:43,838 --> 00:01:45,270 Oh, eu odeio alturas, Arch. 53 00:01:45,372 --> 00:01:46,305 Você não conhece a cidade. 54 00:01:46,407 --> 00:01:47,639 Eu posso bater no beco, cortá-la fora. 55 00:01:47,741 --> 00:01:48,574 Oh, vamos. 56 00:01:48,676 --> 00:01:50,909 Eu sou mais jovem e muito mais rápido, então... 57 00:01:51,011 --> 00:01:51,877 Ugh. 58 00:01:51,979 --> 00:01:54,246 <i>♪ Não diga obrigado ou por favor</i> 59 00:01:54,348 --> 00:01:58,417 <i>Faço o que quero quando quero</i> 60 00:01:58,519 --> 00:02:01,320 <i>a minha alma, tão cínico</i> 61 00:02:01,422 --> 00:02:04,756 <i>então és um tipo duro, como um tipo muito duro? ♪</i> 62 00:02:04,859 --> 00:02:08,760 <i>♪ Só não consigo o suficiente cara, chest sempre tão mimado cara</i> 63 00:02:08,863 --> 00:02:11,830 <i>Eu sou assim tão mau tipo, fazer a tua mãe triste tipo</i> 64 00
Deixe um comentário