Saint Pierre 1×10

1
00:00:00,140 --> 00:00:01,477
Você está na folha de
pagamento de Gallagher.

2
00:00:01,502 --> 00:00:03,687
Keep him close, Então
eu posso vê -lo mais perto.

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,946
Will that help you to sleep
Quando você pega o dinheiro dele?

4
00:00:06,048 --> 00:00:06,880
(CAMERA SHUTTER CLICKS)

5
00:00:06,982 --> 00:00:08,548
Arch: Você é novo, Sr. Sleeve Tattoo.

6
00:00:08,650 --> 00:00:10,884
Allow me to introduce my son, Tristan.

7
00:00:11,397 --> 00:00:12,696
Este é o meu mais novo, Rowan.

8
00:00:12,721 --> 00:00:15,322
You believe that Rowan está
por trás da morte do seu filho.

9
00:00:15,424 --> 00:00:18,392
Zola Augustin was adamant
que olhamos para Gallagher.

10
00:00:18,494 --> 00:00:20,561
Gallagher has got an
iron grip em suas bolas.

11
00:00:20,562 --> 00:00:21,794
How's the sleepwalking been?

12
00:00:21,896 --> 00:00:24,397
Parou de acontecer right around

13
00:00:24,499 --> 00:00:26,532
the time we started to trust each other.

14
00:00:27,553 --> 00:00:29,353
É isso que estamos fazendo?

15
00:00:29,455 --> 00:00:30,954
My father was a brilliant cop, but he

16
00:00:31,056 --> 00:00:33,657
died in the line of duty antes de eu nascer.

17
00:00:33,765 --> 00:00:36,566
Gallagher's criminal shift custou à

18
00:00:36,662 --> 00:00:37,694
sua mãe seus negócios e sua liberdade.

19
00:00:37,796 --> 00:00:39,796
Gallagher needs to pay
pelo que ele fez com você.

20
00:00:39,898 --> 00:00:42,699
I have proof that can send him
para a prisão por muito tempo.

21
00:00:42,801 --> 00:00:44,568
You need to drop this case.

22
00:00:44,670 --> 00:00:46,203
Sean Gallagher é seu pai.

23
00:00:48,019 --> 00:00:53,052
(♪♪♪)

24
00:00:53,053 --> 00:00:54,352
(Suspiros)

25
00:00:56,123 --> 00:00:56,955
FITZ: Hey.

26
00:00:59,159 --> 00:01:01,726
Você e sua mãe spent
all night talking it out?

27
00:01:01,829 --> 00:01:03,528
Hmm, foi difícil.

28
00:01:05,382 --> 00:01:08,616
She and Gallagher met Quando
ela estava estudando em Dublin.

29
00:01:08,718 --> 00:01:10,084
They fell in love.

30
00:01:11,186 --> 00:01:15,389
Eu vivi minha vida inteira
pensando a dead man was my father.

31
00:01:15,759 --> 00:01:18,293
Até seguiu seus passos
 to become a cop.

32
00:01:20,096 --> 00:01:21,763
E esse tempo todo, não apenas

33
00:01:21,865 --> 00:01:23,965
meu verdadeiro pai was alive, but...

34
00:01:24,067 --> 00:01:26,000
Ele era o seu arqui -inimigo real.

35
00:01:26,903 --> 00:01:27,835
Exactly.

36
00:01:29,439 --> 00:01:30,772
My mom's lies.

37
00:01:31,533 --> 00:01:34,034
Estou nesta maldita ilha
 because of them.

38
00:01:34,444 --> 00:01:36,614
Gallagher sabia
 that she had a child?

39
00:01:36,639 --> 00:01:37,738
O filho dele?

40
00:01:39,115 --> 00:01:41,249
Still, he backed
 negócio de sua mãe.

41
00:01:41,351 --> 00:01:42,617
It's odd, no?

42
00:01:42,719 --> 00:01:45,153
Talvez ele ainda
harboured feelings for her.

43
00:01:45,255 --> 00:01:48,317
Qual, eu não vou mentir,
makes me want to vomit.

44
00:01:48,925 --> 00:01:50,358
(Risadas)

45
00:01:50,460 --> 00:01:52,596
I've been looking
 Tudo para vocês.

46
00:01:52,796 --> 00:01:55,163
Marcus called.
 Há um corpo na marina.

47
00:01:55,432 --> 00:01:56,798
Why is Marcus at the scene before us?

48
00:01:56,900 --> 00:01:59,667
Eu não tenho idéia, but he just

49
00:01:59,769 --> 00:02:00,668
asked for you two, no one else.

50
00:02:00,770 --> 00:02:01,436
Fitz: Estranho.

51
00:02:01,538 --> 00:02:02,137
Okay.

52
00:02:03,373 --> 00:02:05,173
(SEAGULLS SQUAWKING)

53
00:02:08,478 --> 00:02:09,978
Por que toda a capa e adaga?

54
00:02:10,080 --> 00:02:12,147
At this point, I figured É
melhor mostrar a você.

55
00:02:13,049 --> 00:02:14,816
(BODYBAG UNZIPPING)

56
00:02:20,056 --> 00:02:20,955
Fitz: Isso é ...

57
00:02:21,070 --> 00:02:22,236
Tristan.

58
00:02:22,325 --> 00:02:23,057
Marcus: Sim.

59
00:02:23,160 --> 00:02:24,792
You two were my first call.

60
00:02:24,895 --> 00:02:27,228
Agora, tenho que chamar Sean
Gallagher and tell him his son is dead.

61
00:02:27,330 --> 00:02:33,368
(♪♪♪)

62
00:02:33,470 --> 00:02:40,375
(♪♪♪)

63
00:02:44,548 --> 00:02:45,880
Fitz: Você precisa de outro SEC?

64
00:02:46,003 --> 00:02:48,652
Honestly, I don't know what I need.

65
00:02:49,319 --> 00:02:50,485
Se ela tivesse acabado de me dizer ...

66
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
FITZ: No.

67
00:02:51,422 --> 00:02:52,754
Provavelmente apenas tentando protegê -lo.

68
00:02:55,325 --> 00:02:57,091
I had brothers I didn't know about.

69
00:02:58,078 --> 00:03:00,568
Ela aproveitou a chance of any

70
00:03:00,664 --> 00:03:01,496
kind of relationship with Tristan.

71
00:03:02,585 --> 00:03:04,385
Se você não pode confiar
em sua própria mãe ...

72
00:03:05,786 --> 00:03:06,968
Are you going to tell me I need to

73
00:03:07,070 --> 00:03:09,571
disclose Minha conexão pessoal aqui?

74
00:03:09,673 --> 00:03:13,341
That I shouldn't work this
case Ou alguma besteira assim?

75
00:03:13,443 --> 00:03:14,776
Do you remember what you said to me when

76
00:03:14,878 --> 00:03:17,378
my ex-wife's fiancé estava pronto para assassinato?

77
00:03:17,480 --> 00:03:19,581
Is this a trick to get
me para dizer de novo?

78
00:03:19,683 --> 00:03:22,684
You said, "Fitz, I can't
work este caso sem você. "

79
00:03:22,786 --> 00:03:23,918
Solve.

80
00:03:24,020 --> 00:03:24,919
I said solve.

81
00:03:25,021 --> 00:03:26,621
Seja como for, arco.

82
00:03:26,723 --> 00:03:28,289
The point is I feel the same way.

83
00:03:28,391 --> 00:03:29,357
Eu preciso de você.

84
00:03:30,066 --> 00:03:33,030
E além disso, não
sabemos who we can trust.

85
00:03:33,989 --> 00:03:35,763
Meu conselho, mantemos isso entre

86
00:03:35,865 --> 00:03:37,398
nós até que possamos descobrir tudo isso.

87
00:03:38,301 --> 00:03:39,634
(GATE SQUEAKING)

88
00:03:40,904 --> 00:03:41,869
Pronto?

89
00:03:45,809 --> 00:03:46,608
Fique do lado de fora.

90
00:03:46,710 --> 00:03:47,909
No one gets in.

91
00:03:51,748 --> 00:03:52,981
Natasha: Sem sinais de inchaço.

92
00:03:53,083 --> 00:03:54,382
And once I check his lungs, I'm pretty

93
00:03:54,484 --> 00:03:56,417
sure they're gonna Fique claro sobre fluidos.

94
00:03:56,519 --> 00:03:58,386
- So, he didn't drown?
 - Natasha: Não.

95
00:03:58,488 --> 00:04:01,322
Based on the significant Lesões por

96
00:04:01,424 --> 00:04:02,991
impacto, ele foi atingido por um veículo.

97
00:04:03,093 --> 00:04:03,891
A large one.

98
00:04:03,994 --> 00:04:05,159
Então, olhamos para um sucesso e corremos?

99
00:04:05,262 --> 00:04:07,262
Uh, exceto que quem o bateu não correu.

100
00:04:07,364 --> 00:04:08,663
They took time to collect the

101
00:04:08,765 --> 00:04:09,831
body and dump it in the ocean.

102
00:04:09,933 --> 00:04:11,799
Na verdade, a colisão
 didn't kill him.

103
00:04:11,901 --> 00:04:13,568
Então, o que você está dizendo?

104
00:04:13,670 --> 00:04:17,171
Um Fitz, come help me roll him over.

105
00:04:19,276 --> 00:04:21,161
O impacto não o matou.

106
00:04:21,578 --> 00:04:23,578
Two bullets in the rear of

107
00:04:23,680 --> 00:04:24,956
the head, I extracted those.

108
00:04:25,215 --> 00:04:26,648
Então, isso foi uma execução.

109
00:04:26,770 --> 00:04:28,870
We need to get those bullets Através da

110
00:04:28,952 --> 00:04:30,285
balística, veja se podemos rastrear a arma.

111
00:04:30,387 --> 00:04:31,352
RENUF: <i>Mr. Gallagher,
you are not allowed.</i>

112
00:04:31,454 --> 00:04:32,287
<i>É oficial Saint-Pierre ...</i>

113
00:04:32,389 --> 00:04:33,738
GALLAGHER: <i>No. Eu
tenho que ver meu filho.</i>

114
00:04:33,763 --> 00:04:35,529
You're not allowed to be in the room.

115
00:04:36,593 --> 00:04:38,359
Desculpe, eu não
conseguia mantê -lo de fora.

116
00:04:38,929 --> 00:04:40,094
It's alright.

117
00:04:40,304 --> 00:04:47,542
(♪♪♪)

118
00:05:03,286 --> 00:05:04,719
Would you tell me what happened.

119
00:05:06,129 --> 00:05:08,433
Não me poupe os detalhes.

120
00:05:08,8

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *