1 00:00:00,140 --> 00:00:01,477 Você está na folha de pagamento de Gallagher. 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,687 Keep him close, Então eu posso vê -lo mais perto. 3 00:00:03,712 --> 00:00:05,946 Will that help you to sleep Quando você pega o dinheiro dele? 4 00:00:06,048 --> 00:00:06,880 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 5 00:00:06,982 --> 00:00:08,548 Arch: Você é novo, Sr. Sleeve Tattoo. 6 00:00:08,650 --> 00:00:10,884 Allow me to introduce my son, Tristan. 7 00:00:11,397 --> 00:00:12,696 Este é o meu mais novo, Rowan. 8 00:00:12,721 --> 00:00:15,322 You believe that Rowan está por trás da morte do seu filho. 9 00:00:15,424 --> 00:00:18,392 Zola Augustin was adamant que olhamos para Gallagher. 10 00:00:18,494 --> 00:00:20,561 Gallagher has got an iron grip em suas bolas. 11 00:00:20,562 --> 00:00:21,794 How's the sleepwalking been? 12 00:00:21,896 --> 00:00:24,397 Parou de acontecer right around 13 00:00:24,499 --> 00:00:26,532 the time we started to trust each other. 14 00:00:27,553 --> 00:00:29,353 É isso que estamos fazendo? 15 00:00:29,455 --> 00:00:30,954 My father was a brilliant cop, but he 16 00:00:31,056 --> 00:00:33,657 died in the line of duty antes de eu nascer. 17 00:00:33,765 --> 00:00:36,566 Gallagher's criminal shift custou à 18 00:00:36,662 --> 00:00:37,694 sua mãe seus negócios e sua liberdade. 19 00:00:37,796 --> 00:00:39,796 Gallagher needs to pay pelo que ele fez com você. 20 00:00:39,898 --> 00:00:42,699 I have proof that can send him para a prisão por muito tempo. 21 00:00:42,801 --> 00:00:44,568 You need to drop this case. 22 00:00:44,670 --> 00:00:46,203 Sean Gallagher é seu pai. 23 00:00:48,019 --> 00:00:53,052 (♪♪♪) 24 00:00:53,053 --> 00:00:54,352 (Suspiros) 25 00:00:56,123 --> 00:00:56,955 FITZ: Hey. 26 00:00:59,159 --> 00:01:01,726 Você e sua mãe spent all night talking it out? 27 00:01:01,829 --> 00:01:03,528 Hmm, foi difícil. 28 00:01:05,382 --> 00:01:08,616 She and Gallagher met Quando ela estava estudando em Dublin. 29 00:01:08,718 --> 00:01:10,084 They fell in love. 30 00:01:11,186 --> 00:01:15,389 Eu vivi minha vida inteira pensando a dead man was my father. 31 00:01:15,759 --> 00:01:18,293 Até seguiu seus passos to become a cop. 32 00:01:20,096 --> 00:01:21,763 E esse tempo todo, não apenas 33 00:01:21,865 --> 00:01:23,965 meu verdadeiro pai was alive, but... 34 00:01:24,067 --> 00:01:26,000 Ele era o seu arqui -inimigo real. 35 00:01:26,903 --> 00:01:27,835 Exactly. 36 00:01:29,439 --> 00:01:30,772 My mom's lies. 37 00:01:31,533 --> 00:01:34,034 Estou nesta maldita ilha because of them. 38 00:01:34,444 --> 00:01:36,614 Gallagher sabia that she had a child? 39 00:01:36,639 --> 00:01:37,738 O filho dele? 40 00:01:39,115 --> 00:01:41,249 Still, he backed negócio de sua mãe. 41 00:01:41,351 --> 00:01:42,617 It's odd, no? 42 00:01:42,719 --> 00:01:45,153 Talvez ele ainda harboured feelings for her. 43 00:01:45,255 --> 00:01:48,317 Qual, eu não vou mentir, makes me want to vomit. 44 00:01:48,925 --> 00:01:50,358 (Risadas) 45 00:01:50,460 --> 00:01:52,596 I've been looking Tudo para vocês. 46 00:01:52,796 --> 00:01:55,163 Marcus called. Há um corpo na marina. 47 00:01:55,432 --> 00:01:56,798 Why is Marcus at the scene before us? 48 00:01:56,900 --> 00:01:59,667 Eu não tenho idéia, but he just 49 00:01:59,769 --> 00:02:00,668 asked for you two, no one else. 50 00:02:00,770 --> 00:02:01,436 Fitz: Estranho. 51 00:02:01,538 --> 00:02:02,137 Okay. 52 00:02:03,373 --> 00:02:05,173 (SEAGULLS SQUAWKING) 53 00:02:08,478 --> 00:02:09,978 Por que toda a capa e adaga? 54 00:02:10,080 --> 00:02:12,147 At this point, I figured É melhor mostrar a você. 55 00:02:13,049 --> 00:02:14,816 (BODYBAG UNZIPPING) 56 00:02:20,056 --> 00:02:20,955 Fitz: Isso é ... 57 00:02:21,070 --> 00:02:22,236 Tristan. 58 00:02:22,325 --> 00:02:23,057 Marcus: Sim. 59 00:02:23,160 --> 00:02:24,792 You two were my first call. 60 00:02:24,895 --> 00:02:27,228 Agora, tenho que chamar Sean Gallagher and tell him his son is dead. 61 00:02:27,330 --> 00:02:33,368 (♪♪♪) 62 00:02:33,470 --> 00:02:40,375 (♪♪♪) 63 00:02:44,548 --> 00:02:45,880 Fitz: Você precisa de outro SEC? 64 00:02:46,003 --> 00:02:48,652 Honestly, I don't know what I need. 65 00:02:49,319 --> 00:02:50,485 Se ela tivesse acabado de me dizer ... 66 00:02:50,587 --> 00:02:51,421 FITZ: No. 67 00:02:51,422 --> 00:02:52,754 Provavelmente apenas tentando protegê -lo. 68 00:02:55,325 --> 00:02:57,091 I had brothers I didn't know about. 69 00:02:58,078 --> 00:03:00,568 Ela aproveitou a chance of any 70 00:03:00,664 --> 00:03:01,496 kind of relationship with Tristan. 71 00:03:02,585 --> 00:03:04,385 Se você não pode confiar em sua própria mãe ... 72 00:03:05,786 --> 00:03:06,968 Are you going to tell me I need to 73 00:03:07,070 --> 00:03:09,571 disclose Minha conexão pessoal aqui? 74 00:03:09,673 --> 00:03:13,341 That I shouldn't work this case Ou alguma besteira assim? 75 00:03:13,443 --> 00:03:14,776 Do you remember what you said to me when 76 00:03:14,878 --> 00:03:17,378 my ex-wife's fiancé estava pronto para assassinato? 77 00:03:17,480 --> 00:03:19,581 Is this a trick to get me para dizer de novo? 78 00:03:19,683 --> 00:03:22,684 You said, "Fitz, I can't work este caso sem você. " 79 00:03:22,786 --> 00:03:23,918 Solve. 80 00:03:24,020 --> 00:03:24,919 I said solve. 81 00:03:25,021 --> 00:03:26,621 Seja como for, arco. 82 00:03:26,723 --> 00:03:28,289 The point is I feel the same way. 83 00:03:28,391 --> 00:03:29,357 Eu preciso de você. 84 00:03:30,066 --> 00:03:33,030 E além disso, não sabemos who we can trust. 85 00:03:33,989 --> 00:03:35,763 Meu conselho, mantemos isso entre 86 00:03:35,865 --> 00:03:37,398 nós até que possamos descobrir tudo isso. 87 00:03:38,301 --> 00:03:39,634 (GATE SQUEAKING) 88 00:03:40,904 --> 00:03:41,869 Pronto? 89 00:03:45,809 --> 00:03:46,608 Fique do lado de fora. 90 00:03:46,710 --> 00:03:47,909 No one gets in. 91 00:03:51,748 --> 00:03:52,981 Natasha: Sem sinais de inchaço. 92 00:03:53,083 --> 00:03:54,382 And once I check his lungs, I'm pretty 93 00:03:54,484 --> 00:03:56,417 sure they're gonna Fique claro sobre fluidos. 94 00:03:56,519 --> 00:03:58,386 - So, he didn't drown? - Natasha: Não. 95 00:03:58,488 --> 00:04:01,322 Based on the significant Lesões por 96 00:04:01,424 --> 00:04:02,991 impacto, ele foi atingido por um veículo. 97 00:04:03,093 --> 00:04:03,891 A large one. 98 00:04:03,994 --> 00:04:05,159 Então, olhamos para um sucesso e corremos? 99 00:04:05,262 --> 00:04:07,262 Uh, exceto que quem o bateu não correu. 100 00:04:07,364 --> 00:04:08,663 They took time to collect the 101 00:04:08,765 --> 00:04:09,831 body and dump it in the ocean. 102 00:04:09,933 --> 00:04:11,799 Na verdade, a colisão didn't kill him. 103 00:04:11,901 --> 00:04:13,568 Então, o que você está dizendo? 104 00:04:13,670 --> 00:04:17,171 Um Fitz, come help me roll him over. 105 00:04:19,276 --> 00:04:21,161 O impacto não o matou. 106 00:04:21,578 --> 00:04:23,578 Two bullets in the rear of 107 00:04:23,680 --> 00:04:24,956 the head, I extracted those. 108 00:04:25,215 --> 00:04:26,648 Então, isso foi uma execução. 109 00:04:26,770 --> 00:04:28,870 We need to get those bullets Através da 110 00:04:28,952 --> 00:04:30,285 balística, veja se podemos rastrear a arma. 111 00:04:30,387 --> 00:04:31,352 RENUF: <i>Mr. Gallagher, you are not allowed.</i> 112 00:04:31,454 --> 00:04:32,287 <i>É oficial Saint-Pierre ...</i> 113 00:04:32,389 --> 00:04:33,738 GALLAGHER: <i>No. Eu tenho que ver meu filho.</i> 114 00:04:33,763 --> 00:04:35,529 You're not allowed to be in the room. 115 00:04:36,593 --> 00:04:38,359 Desculpe, eu não conseguia mantê -lo de fora. 116 00:04:38,929 --> 00:04:40,094 It's alright. 117 00:04:40,304 --> 00:04:47,542 (♪♪♪) 118 00:05:03,286 --> 00:05:04,719 Would you tell me what happened. 119 00:05:06,129 --> 00:05:08,433 Não me poupe os detalhes. 120 00:05:08,8
Deixe um comentário