1 00:00:02,640 --> 00:00:04,720 (Música brilhante) 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,320 (Música suave) 3 00:00:30,680 --> 00:00:32,880 Um pequeno sonolento Cidade árabe na Argélia. 4 00:00:33,720 --> 00:00:36,160 Eu estive aqui algumas vezes. 5 00:00:36,160 --> 00:00:39,040 Muito bom lugar para encontrar Alguns dias de paz e sossego. 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,760 Lembro -me de um pequeno café Apenas na beira da cidade. 7 00:00:44,400 --> 00:00:46,800 Foi pacífico E muito quieto lá também. 8 00:00:48,240 --> 00:00:50,240 As moscas zumbiam no calor. 9 00:00:50,240 --> 00:00:52,360 O papel do patrono da França 10 00:00:52,360 --> 00:00:54,320 tinha um mês de idade, Mas isso não importava. 11 00:00:54,320 --> 00:00:56,120 Ele estava dormindo na maioria das vezes. 12 00:00:57,000 --> 00:01:00,160 Um ou dois dos meninos locais Sentou -se apenas tentando se refrescar. 13 00:01:01,440 --> 00:01:03,680 Através da cortina de contas que era deveria manter as moscas fora, 14 00:01:03,680 --> 00:01:04,840 Mas não, não, 15 00:01:04,840 --> 00:01:05,840 Você podia ver as colinas, 16 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 Onde muitos colonos italianos 17 00:01:07,640 --> 00:01:10,120 funcionou muito duro cultivar as vinhas. 18 00:01:10,120 --> 00:01:13,000 No momento, um deles está sentado em o cais nos cultivando. 19 00:01:16,760 --> 00:01:18,720 Ele está sentado lá o dia inteiro, 20 00:01:18,720 --> 00:01:20,320 nunca tirando os olhos de nós. 21 00:01:20,320 --> 00:01:21,760 Talvez ele seja um crítico de arte. 22 00:01:22,320 --> 00:01:23,440 Não ele. 23 00:01:23,440 --> 00:01:26,280 Ele está nos olhando para ver se valerá a pena 24 00:01:26,280 --> 00:01:29,160 enfiando uma faca nas nossas costas A próxima vez que um de nós vai à terra. 25 00:01:29,160 --> 00:01:32,680 Não posso causar nenhum mal Pergunte a ele a bordo e descobrir? 26 00:01:32,680 --> 00:01:34,600 Ei, Avanti! 27 00:01:34,600 --> 00:01:36,680 (Chamando gaivotas) 28 00:01:41,200 --> 00:01:43,320 Con Permonto, Signore? 29 00:01:43,320 --> 00:01:44,320 Montare. 30 00:01:44,320 --> 00:01:45,800 Grazie, Signore. 31 00:01:45,800 --> 00:01:47,040 Grazie Tante. 32 00:01:47,040 --> 00:01:48,320 (Rindo) 33 00:01:51,640 --> 00:01:53,200 Buongiorno, Signore. 34 00:01:53,200 --> 00:01:55,240 Mi Chiamo Nicolo Letti. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,720 Oh. Falar inglês? 36 00:01:56,720 --> 00:01:57,960 Ah, Si, Si, Si. 37 00:01:57,960 --> 00:01:58,960 Você pode? 38 00:01:58,960 --> 00:02:00,840 Mmmm ... Poco, Poco. 39 00:02:00,840 --> 00:02:02,120 Qualquer coisa que eu possa fazer por você? 40 00:02:02,120 --> 00:02:04,520 Eu tenho um pequeno emprego para você, Signore. 41 00:02:04,520 --> 00:02:06,360 Eu te dou muito dinheiro. 42 00:02:07,240 --> 00:02:08,240 Que tipo de trabalho? 43 00:02:08,240 --> 00:02:10,880 É uma pequena viagem a Roma, Signore. 44 00:02:10,880 --> 00:02:14,080 Oh, Roma? Carga de algum tipo? 45 00:02:14,080 --> 00:02:16,560 Si, Signore, É uma boa carga agradável. 46 00:02:16,560 --> 00:02:17,560 Hum. 47 00:02:18,560 --> 00:02:19,600 Que tipo de carga? 48 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Você vem para minha pequena fazenda, Signore, 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,760 Eu te dou muito dinheiro. 50 00:02:24,800 --> 00:02:28,400 Isso parece muito bom, mas eu não Acho que estou interessado agora. 51 00:02:28,400 --> 00:02:31,960 Uh, Mitch, Os fundos estão ficando um pouco baixos. 52 00:02:32,840 --> 00:02:33,840 Eu sei. 53 00:02:34,920 --> 00:02:36,240 Eu não quero Seja indelicado, Mitch, 54 00:02:36,240 --> 00:02:38,560 Mas você não nos pagou por mais de um mês. 55 00:02:40,560 --> 00:02:42,120 O tempo com certeza voa, não é? 56 00:02:42,120 --> 00:02:44,920 Há muito dinheiro Na minha pequena fazenda, Signore. 57 00:02:46,000 --> 00:02:47,880 Ok, onde está esta fazenda sua? 58 00:02:47,880 --> 00:02:51,000 Está na montanha, Signore. Jebel Akhdar. 59 00:02:51,000 --> 00:02:53,640 Olha, você pode ver daqui. 60 00:02:56,120 --> 00:02:57
Deixe um comentário