1 00:00:10,010 --> 00:00:10,927 [marcador rabiscos] 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 <i>- ♪ Um, dois, três ♪ - [Música otimista tocando] 3 00:00:19,185 --> 00:00:23,231 [Isla] <i> Como a única garota da minha família, </i> <i> sempre fui subestimado. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,985 <i>I know, you're like, "Stop being a little bitch and shut up about this." 5 00:00:27,068 --> 00:00:30,989 <i>Mas quando seu pai te trata </i> <i>como uma princesa 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,199 adorável e inútil, você não está incluído em muitos quartos. 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,369 [Jack] What the hell is wrong with you? Você deveria ser o inteligente! 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,579 Get out of my sight! 9 00:00:38,079 --> 00:00:40,999 [Isla] <i> Como, por exemplo, seu escritório, </i> <i> ou como chamamos, 10 00:00:41,082 --> 00:00:42,709 <i> o Templo da Doom. 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,546 <i>Jack Gordon loved setting ridiculously 12 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 high expectations <i>for his sons. 13 00:00:47,547 --> 00:00:51,217 [Jack] O que está na sua cabeça? Do you have actual shit for brains? 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,679 [Isla] <i> e depois gritando com eles </i> q<i>uando eles não os cumpriram. 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 [sniffles, crying] 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 [A música otimista continua] 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,853 [Jack] I need you to think before you act. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,522 Não estou levantando um idiota. 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,819 [Isla] <i>Despite my issues with him, Dad never yelled at me. 20 00:01:10,361 --> 00:01:11,613 <i> Mas talvez ele deva ter. 21 00:01:11,696 --> 00:01:13,823 <i>Because it would've prepared me for moments like this. 22 00:01:13,907 --> 00:01:16,493 Nós chupamos e você é o presidente da equipe. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,620 I wanna know what you're gonna do to stop the sucking. 24 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 Vamos tentar olhar para os pontos positivos. 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,083 The Sephora sponsorship is working great. 26 00:01:23,166 --> 00:01:26,377 Claro, deixei algum dinheiro na mesa no acordo de streaming. 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 But remember, every morning when I 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 wake up, I am breaking a glass ceiling. 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,092 Os fãs adoram tetos de vidro. 30 00:01:32,175 --> 00:01:35,428 They go to the games, and they buy their kids little glass ceiling jerseys. 31 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 - O que você está falando? - Perdemos cinco jogos seguidos. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,308 I'm at all of them, Ness. Eu sei como estamos indo. 33 00:01:40,391 --> 00:01:42,060 This is the worst record we've had in years. 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,020 A audiência está escorregando, os dólares de anúncios 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,772 estão inativos e agora não há acordo de Hoopli para nos ajudar. 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,358 I didn't realize I was walking into an ambush. 37 00:01:48,441 --> 00:01:50,902 Há mais alguma coisa que você gostaria de criticar sobre mim? 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,821 Certain angles of your ponytail makes you look bald. 39 00:01:52,904 --> 00:01:54,114 Devemos conversar sobre mudanças. 40 00:01:54,197 --> 00:01:57,200 I think we should cut Dyson. Ele está atirando em 12% da linha de lance livre. 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,161 - That's lower than Archie Chambers. - Archie Chambers dos anos 60? 42 00:02:00,245 --> 00:02:02,163 Yes, and he lost his eye in the Korean War. 43 00:02:02,247 --> 00:02:05,917 - Agradeça a ele por seu serviço. - But Dyson is shooting 45% from three. 44 00:02:06,000 --> 00:02:09,504 Mas no quarto trimestre, eles o falam, sabendo que ele sentirá falta dos lances livres. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,131 I still believe in Dyson. 46 00:02:11,214 --> 00:02:15,802 Este é um cara que estava marcando 24 pontos por jogo no início desta temporada. 47 00:02:15,885 --> 00:02:18,888 For the Long Bea
Deixe um comentário