Running Point 1×6

1
00:00:10,010 --> 00:00:10,927
[marcador rabiscos]

2
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
<i>- ♪ Um, dois, três ♪ -
[Música otimista tocando]

3
00:00:19,185 --> 00:00:23,231
[Isla] <i> Como a única garota da minha
família, </i> <i> sempre fui subestimado.

4
00:00:23,314 --> 00:00:26,985
<i>I know, you're like, "Stop being a
little bitch and shut up about this."

5
00:00:27,068 --> 00:00:30,989
<i>Mas quando seu pai te trata  </i> <i>como uma princesa

6
00:00:31,072 --> 00:00:33,199
adorável e inútil, você não está incluído em muitos quartos.

7
00:00:33,283 --> 00:00:36,369
[Jack] What the hell is wrong with
you? Você deveria ser o inteligente!

8
00:00:36,453 --> 00:00:37,579
Get out of my sight!

9
00:00:38,079 --> 00:00:40,999
[Isla] <i> Como, por exemplo, seu escritório, </i> <i> ou como chamamos,

10
00:00:41,082 --> 00:00:42,709
<i> o Templo da Doom.

11
00:00:42,792 --> 00:00:46,546
<i>Jack Gordon loved setting ridiculously

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
high expectations <i>for his sons.

13
00:00:47,547 --> 00:00:51,217
[Jack] O que está na sua cabeça?
Do you have actual shit for brains?

14
00:00:51,301 --> 00:00:54,679
[Isla] <i> e depois gritando com eles </i>
q<i>uando eles não os cumpriram.

15
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
[sniffles, crying]

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
[A música otimista continua]

17
00:00:59,476 --> 00:01:01,853
[Jack] I need you to think before you act.

18
00:01:01,936 --> 00:01:04,522
Não estou levantando um idiota.

19
00:01:06,483 --> 00:01:09,819
[Isla] <i>Despite my issues with
him, Dad never yelled at me.

20
00:01:10,361 --> 00:01:11,613
<i> Mas talvez ele deva ter.

21
00:01:11,696 --> 00:01:13,823
<i>Because it would've prepared
me for moments like this.

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,493
Nós chupamos e você é
o presidente da equipe.

23
00:01:16,576 --> 00:01:18,620
I wanna know what you're
gonna do to stop the sucking.

24
00:01:18,703 --> 00:01:20,205
Vamos tentar olhar
para os pontos positivos.

25
00:01:20,288 --> 00:01:23,083
The Sephora sponsorship is working great.

26
00:01:23,166 --> 00:01:26,377
Claro, deixei algum dinheiro
na mesa no acordo de streaming.

27
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
But remember, every morning when I

28
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
wake up, I am breaking a glass ceiling.

29
00:01:30,381 --> 00:01:32,092
Os fãs adoram tetos de vidro.

30
00:01:32,175 --> 00:01:35,428
They go to the games, and they buy
their kids little glass ceiling jerseys.

31
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
- O que você está falando?
 - Perdemos cinco jogos seguidos.

32
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
I'm at all of them, Ness.
Eu sei como estamos indo.

33
00:01:40,391 --> 00:01:42,060
This is the worst record
we've had in years.

34
00:01:42,143 --> 00:01:44,020
A audiência está escorregando, os dólares de anúncios

35
00:01:44,104 --> 00:01:45,772
estão inativos e agora não há acordo de Hoopli para nos ajudar.

36
00:01:45,855 --> 00:01:48,358
I didn't realize I was
walking into an ambush.

37
00:01:48,441 --> 00:01:50,902
Há mais alguma coisa que você
gostaria de criticar sobre mim?

38
00:01:50,985 --> 00:01:52,821
Certain angles of your
ponytail makes you look bald.

39
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
Devemos conversar sobre mudanças.

40
00:01:54,197 --> 00:01:57,200
I think we should cut Dyson. Ele está
atirando em 12% da linha de lance livre.

41
00:01:57,283 --> 00:02:00,161
- That's lower than Archie Chambers.
 - Archie Chambers dos anos 60?

42
00:02:00,245 --> 00:02:02,163
Yes, and he lost his eye
in the Korean War.

43
00:02:02,247 --> 00:02:05,917
- Agradeça a ele por seu serviço.
 - But Dyson is shooting 45% from three.

44
00:02:06,000 --> 00:02:09,504
Mas no quarto trimestre, eles o falam, sabendo
que ele sentirá falta dos lances livres.

45
00:02:09,587 --> 00:02:11,131
I still believe in Dyson.

46
00:02:11,214 --> 00:02:15,802
Este é um cara que estava marcando 24
pontos por jogo no início desta temporada.

47
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
For the Long Beach Raccoons. Eles
compartilham uma arena com uma mega -igreja.

48
00:02:18,972 --> 00:02:20,765
It's called the big leagues for a reason.

49
00:02:20,849 --> 00:02:22,809
Mesmo se consertarmos Dyson,
essa equipe ainda está uma bagunça.

50
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
No momento, não estamos fazendo os playoffs,
e o prazo comercial está se aproximando.

51
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Well, the nuclear
option is to trade Marcus.

52
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Provavelmente teríamos três escolhas na primeira
rodada e uma estrela mais jovem para ele.

53
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Trade Marcus Winfield?

54
00:02:33,486 --> 00:02:35,155
Isso é louco.

55
00:02:35,238 --> 00:02:36,656
Ness, back me up.

56
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Obviamente, eu amo Marcus, ok?

57
00:02:38,324 --> 00:02:41,119
He got me and the kids
invited to a <i>Simpsons </i>table read.

58
00:02:41,202 --> 00:02:43,079
Mas, se não vamos fazer os

59
00:02:43,163 --> 00:02:46,791
playoffs, talvez seja hora de nós .

60
00:02:46,875 --> 00:02:49,210
.

61
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
.

62
00:02:51,588 --> 00:02:54,591
conversar sobre reconstruir.

63
00:02:54,674 --> 00:02:57,719
First of all, we don't know

64
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
we're not making the playoffs.

65
00:02:58,845 --> 00:03:00,471
Segundo, não estamos nos livrando de Marcus. I know the record doesn't show it, but this is a winning roster.
Por mais que eu goste de ser repreendido por vocês três, tenho uma equipe para correr. So, if you'll excuse me…

66
00:03:00,972 --> 00:03:02,223
No, wait.

67
00:03:02,307 --> 00:03:03,474
Este é o meu escritório.

68
00:03:04,184 --> 00:03:05,018
You get out.

69
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
E então eu vou trabalhar aqui.

70
00:03:06,686 --> 00:03:08,771
[upbeat music playing]

71
00:03:09,480 --> 00:03:10,940
- Coloque seu cabelo no chão.
 - Screw you.

72
00:03:11,024 --> 00:03:13,693
For the record, I don't
think it makes you look bald.

73
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
Eu só acho que isso faz você parecer mau.

74
00:03:15,570 --> 00:03:18,406
[upbeat music continues]

75
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
[A música otimista continua]

76
00:03:23,494 --> 00:03:25,788
[upbeat music continues]

77
00:03:26,497 --> 00:03:27,540
[Mulher] Ei!

78
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
Hey, wait up!

79
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
[A música desaparece]

80
00:03:32,962 --> 00:03:36,174
Oh, sinto muito. I can't accept
gifts for the players anymore.

81
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
A última vez que foi apenas um
monte de roupas íntimas usadas.

82
00:03:38,468 --> 00:03:40,178
You're so funny, Jackie.

83
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
- Você sabe quem eu sou?
 - Duh.  Sou amigo de alguns jogadores.

84
00:03:43,389 --> 00:03:45,767
I'm Kyler.  Eu vi você no Insta de Isla.

85
00:03:45,850 --> 00:03:48,811
I was like, I didn't know the
Gordons had a hot new baby brother.

86
00:03:48,895 --> 00:03:50,438
Eles fazem?

87
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
Oh, me!

88
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
Oh, obrigado, mas eu não sou um bebê.

89
00:03:56,152 --> 00:03:56,986
You're funny.

90
00:03:58,071 --> 00:03:59,072
Dê -me seu telefone.

91
00:03:59,155 --> 00:04:01,449
Sorry, I don't have any hands.

92
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
Oh, aqui.

93
00:04:03,952 --> 00:04:07,455
[keypad clacking]

94
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
Agora você está me seguindo de volta.

95
00:04:12,335 --> 00:04:13,628
- Yeah.
 - [chuckles]

96
00:04:13,711 --> 00:04:17,632
[upbeat music continues, fades]

97
00:04:18,424 --> 00:04:19,550
[Isla] Ei, treinador.

98
00:04:19,634 --> 00:04:20,468
Yo.

99
00:04:21,219 --> 00:04:22,679
Podemos falar sobre Dyson por um segundo?

100
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
Sure. Is it about how he's the
worst free-throw shooter in 60 years?

101
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
[suspira] Jay, o que há com esse garoto?

102
00:04:28,476 --> 00:04:31,771
He can shoot threes for
days, but can't hit a free throw?

103
00:04:32,855 --> 00:04:34,774

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *