1 00:00:10,010 --> 00:00:10,927 [marcador rabiscos] 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 <i>- ♪ Um, dois, três ♪ - [Música otimista tocando] 3 00:00:19,185 --> 00:00:23,231 [Isla] <i> Como a única garota da minha família, </i> <i> sempre fui subestimado. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,985 <i>I know, you're like, "Stop being a little bitch and shut up about this." 5 00:00:27,068 --> 00:00:30,989 <i>Mas quando seu pai te trata </i> <i>como uma princesa 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,199 adorável e inútil, você não está incluído em muitos quartos. 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,369 [Jack] What the hell is wrong with you? Você deveria ser o inteligente! 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,579 Get out of my sight! 9 00:00:38,079 --> 00:00:40,999 [Isla] <i> Como, por exemplo, seu escritório, </i> <i> ou como chamamos, 10 00:00:41,082 --> 00:00:42,709 <i> o Templo da Doom. 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,546 <i>Jack Gordon loved setting ridiculously 12 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 high expectations <i>for his sons. 13 00:00:47,547 --> 00:00:51,217 [Jack] O que está na sua cabeça? Do you have actual shit for brains? 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,679 [Isla] <i> e depois gritando com eles </i> q<i>uando eles não os cumpriram. 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 [sniffles, crying] 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 [A música otimista continua] 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,853 [Jack] I need you to think before you act. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,522 Não estou levantando um idiota. 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,819 [Isla] <i>Despite my issues with him, Dad never yelled at me. 20 00:01:10,361 --> 00:01:11,613 <i> Mas talvez ele deva ter. 21 00:01:11,696 --> 00:01:13,823 <i>Because it would've prepared me for moments like this. 22 00:01:13,907 --> 00:01:16,493 Nós chupamos e você é o presidente da equipe. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,620 I wanna know what you're gonna do to stop the sucking. 24 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 Vamos tentar olhar para os pontos positivos. 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,083 The Sephora sponsorship is working great. 26 00:01:23,166 --> 00:01:26,377 Claro, deixei algum dinheiro na mesa no acordo de streaming. 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 But remember, every morning when I 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 wake up, I am breaking a glass ceiling. 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,092 Os fãs adoram tetos de vidro. 30 00:01:32,175 --> 00:01:35,428 They go to the games, and they buy their kids little glass ceiling jerseys. 31 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 - O que você está falando? - Perdemos cinco jogos seguidos. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,308 I'm at all of them, Ness. Eu sei como estamos indo. 33 00:01:40,391 --> 00:01:42,060 This is the worst record we've had in years. 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,020 A audiência está escorregando, os dólares de anúncios 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,772 estão inativos e agora não há acordo de Hoopli para nos ajudar. 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,358 I didn't realize I was walking into an ambush. 37 00:01:48,441 --> 00:01:50,902 Há mais alguma coisa que você gostaria de criticar sobre mim? 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,821 Certain angles of your ponytail makes you look bald. 39 00:01:52,904 --> 00:01:54,114 Devemos conversar sobre mudanças. 40 00:01:54,197 --> 00:01:57,200 I think we should cut Dyson. Ele está atirando em 12% da linha de lance livre. 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,161 - That's lower than Archie Chambers. - Archie Chambers dos anos 60? 42 00:02:00,245 --> 00:02:02,163 Yes, and he lost his eye in the Korean War. 43 00:02:02,247 --> 00:02:05,917 - Agradeça a ele por seu serviço. - But Dyson is shooting 45% from three. 44 00:02:06,000 --> 00:02:09,504 Mas no quarto trimestre, eles o falam, sabendo que ele sentirá falta dos lances livres. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,131 I still believe in Dyson. 46 00:02:11,214 --> 00:02:15,802 Este é um cara que estava marcando 24 pontos por jogo no início desta temporada. 47 00:02:15,885 --> 00:02:18,888 For the Long Beach Raccoons. Eles compartilham uma arena com uma mega -igreja. 48 00:02:18,972 --> 00:02:20,765 It's called the big leagues for a reason. 49 00:02:20,849 --> 00:02:22,809 Mesmo se consertarmos Dyson, essa equipe ainda está uma bagunça. 50 00:02:22,892 --> 00:02:25,979 No momento, não estamos fazendo os playoffs, e o prazo comercial está se aproximando. 51 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 Well, the nuclear option is to trade Marcus. 52 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Provavelmente teríamos três escolhas na primeira rodada e uma estrela mais jovem para ele. 53 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 Trade Marcus Winfield? 54 00:02:33,486 --> 00:02:35,155 Isso é louco. 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,656 Ness, back me up. 56 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Obviamente, eu amo Marcus, ok? 57 00:02:38,324 --> 00:02:41,119 He got me and the kids invited to a <i>Simpsons </i>table read. 58 00:02:41,202 --> 00:02:43,079 Mas, se não vamos fazer os 59 00:02:43,163 --> 00:02:46,791 playoffs, talvez seja hora de nós . 60 00:02:46,875 --> 00:02:49,210 . 61 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 . 62 00:02:51,588 --> 00:02:54,591 conversar sobre reconstruir. 63 00:02:54,674 --> 00:02:57,719 First of all, we don't know 64 00:02:57,802 --> 00:02:58,761 we're not making the playoffs. 65 00:02:58,845 --> 00:03:00,471 Segundo, não estamos nos livrando de Marcus. I know the record doesn't show it, but this is a winning roster. Por mais que eu goste de ser repreendido por vocês três, tenho uma equipe para correr. So, if you'll excuse me… 66 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 No, wait. 67 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 Este é o meu escritório. 68 00:03:04,184 --> 00:03:05,018 You get out. 69 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 E então eu vou trabalhar aqui. 70 00:03:06,686 --> 00:03:08,771 [upbeat music playing] 71 00:03:09,480 --> 00:03:10,940 - Coloque seu cabelo no chão. - Screw you. 72 00:03:11,024 --> 00:03:13,693 For the record, I don't think it makes you look bald. 73 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 Eu só acho que isso faz você parecer mau. 74 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 [upbeat music continues] 75 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 [A música otimista continua] 76 00:03:23,494 --> 00:03:25,788 [upbeat music continues] 77 00:03:26,497 --> 00:03:27,540 [Mulher] Ei! 78 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 Hey, wait up! 79 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 [A música desaparece] 80 00:03:32,962 --> 00:03:36,174 Oh, sinto muito. I can't accept gifts for the players anymore. 81 00:03:36,257 --> 00:03:38,384 A última vez que foi apenas um monte de roupas íntimas usadas. 82 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 You're so funny, Jackie. 83 00:03:40,762 --> 00:03:43,306 - Você sabe quem eu sou? - Duh. Sou amigo de alguns jogadores. 84 00:03:43,389 --> 00:03:45,767 I'm Kyler. Eu vi você no Insta de Isla. 85 00:03:45,850 --> 00:03:48,811 I was like, I didn't know the Gordons had a hot new baby brother. 86 00:03:48,895 --> 00:03:50,438 Eles fazem? 87 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 Oh, me! 88 00:03:52,899 --> 00:03:56,069 Oh, obrigado, mas eu não sou um bebê. 89 00:03:56,152 --> 00:03:56,986 You're funny. 90 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 Dê -me seu telefone. 91 00:03:59,155 --> 00:04:01,449 Sorry, I don't have any hands. 92 00:04:01,532 --> 00:04:02,367 Oh, aqui. 93 00:04:03,952 --> 00:04:07,455 [keypad clacking] 94 00:04:09,165 --> 00:04:10,500 Agora você está me seguindo de volta. 95 00:04:12,335 --> 00:04:13,628 - Yeah. - [chuckles] 96 00:04:13,711 --> 00:04:17,632 [upbeat music continues, fades] 97 00:04:18,424 --> 00:04:19,550 [Isla] Ei, treinador. 98 00:04:19,634 --> 00:04:20,468 Yo. 99 00:04:21,219 --> 00:04:22,679 Podemos falar sobre Dyson por um segundo? 100 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 Sure. Is it about how he's the worst free-throw shooter in 60 years? 101 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 [suspira] Jay, o que há com esse garoto? 102 00:04:28,476 --> 00:04:31,771 He can shoot threes for days, but can't hit a free throw? 103 00:04:32,855 --> 00:04:34,774
Deixe um comentário