1 00:00:10,010 --> 00:00:10,927 [marcador rabiscos] 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,560 <i>I mean, man oh man, you want to talk about blowing a layup. 3 00:00:19,561 --> 00:00:22,062 <i>Como LA perde {an8} <i>no acordo 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,149 mais lucrativo da história da liga? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,067 {an8}<i>- You mean the Hoopli deal? - Sim. 6 00:00:27,068 --> 00:00:29,445 {an8} <i>- e eu odeio dizer isso, Isla Gordon ...- mm-hmm. 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,280 {an8}<i>...what are you thinking? 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,324 [Sean] <i> Boston apenas se esgueirar lá e dar um soco no NARD. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,911 <i>Jack Gordon is spinning in his grave 10 00:00:37,912 --> 00:00:39,538 right now <i>because this team stinks. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,040 Ele foi cremado. 12 00:00:41,041 --> 00:00:44,752 His ashes were scattered in Hugh Hefner's grotto, you dumbass. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,004 Uh, você pode por favor, não juram na frente da barata da lei? 14 00:00:47,005 --> 00:00:50,215 [sighs] I'm sorry, Law, I'm just very upset. 15 00:00:50,216 --> 00:00:53,635 Não, está tudo bem. I've dressed some really crazy bitches. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,888 Bem, estou muito honrado por ser um deles hoje. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,599 You are gonna look so amazing at your engagement party. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,061 Obrigado. Você vai dizer a Zendaya que sou um grande fã? 19 00:01:01,644 --> 00:01:04,354 - She won't know who you are. - Ok, arraste -a, lei. 20 00:01:04,355 --> 00:01:05,856 - Makes sense. - [Ali ri] 21 00:01:05,857 --> 00:01:08,192 Muito obrigado, e você vai colocá -lo no carro? 22 00:01:08,193 --> 00:01:09,360 - [Law] Bye. - [Ali] Eu peguei você. 23 00:01:09,944 --> 00:01:11,195 [Isla] <i> está certo, odiadores. 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,571 <i>After seven long years, <i>your girl's 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,032 engagement party is this weekend. 26 00:01:15,033 --> 00:01:17,034 <i>Não pode ser tudo funcionar o tempo todo. 27 00:01:17,035 --> 00:01:19,119 <i>And while I am a proud Gordon, <i>this is one part 28 00:01:19,120 --> 00:01:22,791 of my life where I'm determined not to be my dad. 29 00:01:23,416 --> 00:01:25,000 - Vai ficar bem, mãe. - [mom sobbing] 30 00:01:25,001 --> 00:01:26,877 I'm sure Dad didn't mean it. 31 00:01:26,878 --> 00:01:29,379 - Ele voltará. - [mom] He's not coming back. 32 00:01:29,380 --> 00:01:31,840 Por favor, vá buscar a mamãe dela Skittles. 33 00:01:31,841 --> 00:01:33,217 You mean your Ativan? 34 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 [Isla] <i> merda muito sombria, certo? 35 00:01:35,345 --> 00:01:38,722 <i>Jack Gordon couldn't commit to his marriages, but I will. 36 00:01:38,723 --> 00:01:40,557 <i> E eu só serei casado uma vez. 37 00:01:40,558 --> 00:01:41,558 <i>Well, once more. 38 00:01:41,559 --> 00:01:44,103 <i>Eu era casado com Brian Austin Green, lembra? 39 00:01:44,104 --> 00:01:45,354 <i>Nice guy. 40 00:01:45,355 --> 00:01:47,564 <i>e, por mais que eu esteja trabalhando para ser o melhor proprietário, <i>vou 41 00:01:47,565 --> 00:01:51,486 trabalhar tão duro para ser a melhor esposa desse homem perfeito e perfeito. 42 00:01:51,986 --> 00:01:54,363 Guess who finally beat Joanna? 43 00:01:54,364 --> 00:01:55,698 Conjuntos retos. 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,784 She has a twisted ankle, but I still say it counts. 45 00:01:58,785 --> 00:02:00,035 Ooh, o que é isso? 46 00:02:00,036 --> 00:02:03,872 This is a little protein shake to ring in our engagement party week. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,416 [música otimista tocando] 48 00:02:06,417 --> 00:02:08,502 - Oh meu Deus. - O quê? Isso é ruim? 49 00:02:08,503 --> 00:02:09,420 Mm-mm. 50 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 Isso é bom. It's just... 51 00:02:12,465 --> 00:02:14,716 It's much chunkier than I was expecting. 52 00:02:14,717 --> 00:02:16,886 Bem, não tínhamos espinafre, então eu usei brócolis. 53 00:02:17,887 --> 00:02:18,721 Ri
Deixe um comentário