1
00:00:10,010 --> 00:00:10,927
[marcador rabiscos]
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
["I'm a Boss Now" by Beatnet playing]
3
00:00:19,185 --> 00:00:21,062
<i>♪ Sim, sim, sim
I'm a boss now… ♪
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
[Mulher] Estamos prontos
para você, Sra. Gordon.
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,901
[Isla] <i>In the last week, Minha
vida certamente mudou.
6
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
<i>I was nearly overthrown
by these two brothers.
7
00:00:29,195 --> 00:00:31,072
<i>Ainda não posso
acreditar que os perdoei.
8
00:00:31,156 --> 00:00:35,076
<i>And if that wasn't enough,
Descobro que tenho outro irmão.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,245
<i>This little guy. Sim.
10
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
Deus sabe qual será o seu negócio.
11
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
- Can I get you anything else?
- Estou bem, obrigado.
12
00:00:41,916 --> 00:00:45,503
[Isla] <i>And as my dad once said, Quando você
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
mostra sua bunda em público, vá na TV e fale sobre isso.
14
00:00:48,631 --> 00:00:52,802
{an8}We are here with the Gordon family
and their newest addition, Jackie Moreno.
15
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
Obrigado a todos por reservar
um tempo para conversar hoje.
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,264
Let's start with you, Isla.
17
00:00:56,347 --> 00:00:59,726
O que você pensava quando
você ouviu que seu pai, Jack
18
00:00:59,809 --> 00:01:02,854
Gordon, teve um filho de
amor secreto com a governanta?
19
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Definitely shocked.
20
00:01:05,148 --> 00:01:07,192
Honestamente, rico, foi devastador.
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,653
But then, very happy.
22
00:01:10,737 --> 00:01:12,781
Ok, muitas pessoas em sua posição,
23
00:01:12,864 --> 00:01:15,033
Você pensaria que o
pagaria para desaparecer.
24
00:01:15,116 --> 00:01:19,287
- No, that didn't work for us.
- Somos contra porque amamos Jackie.
25
00:01:19,370 --> 00:01:20,371
[Ness] Isla's right.
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,500
Adoramos nosso <i> nuevo
Hermano Mucho, Mucho </i>.
27
00:01:23,583 --> 00:01:25,293
I'm using Duolingo.
28
00:01:25,376 --> 00:01:27,796
E Sandy, você não é
mais o irmão mais novo.
29
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
Yes, and that's fine. Isso é bom.
30
00:01:29,923 --> 00:01:32,634
I'm the CFO. Eu não
preciso ser o bebê fofo.
31
00:01:32,717 --> 00:01:35,178
Now, Isla, this couldn't
be coming at a worse time.
32
00:01:35,261 --> 00:01:37,806
As indiscrições de seu irmão
Cam o levaram em reabilitação.
33
00:01:37,889 --> 00:01:40,350
You've inherited a
team that's off to its
34
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
worst start in a decade, and I don't know
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
if you're aware, but
Las Vegas has set the
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
odds of an Isla Gordon meltdown at three to one.
37
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
Oh, tudo bem. Uh…
38
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
Você está certo, rico.
We are at a crossroads.
39
00:01:50,652 --> 00:01:54,489
Mas, como eu vejo, Jackie se juntando à família
não poderia ter chegado em um momento melhor.
40
00:01:55,156 --> 00:01:58,701
You know, Rich, if I may, Quando Deus coloca um irmão
41
00:01:58,785 --> 00:02:00,411
na reabilitação, ele traz para você um novo de concessões.
42
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
[Rich] So, Jackie, what is next for you?
43
00:02:02,122 --> 00:02:05,250
Eu tenho que manter meu
emprego, so I'll probably just do that.
44
00:02:05,333 --> 00:02:09,045
Espere, então você descobre que você
faz parte de uma das famílias mais ricas de
45
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
Los Angeles e volta a vender amendoins?
46
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
And popcorn.
47
00:02:12,048 --> 00:02:15,885
Ele não vai ser um vendedor.
He's gonna be my intern.
48
00:02:15,969 --> 00:02:16,928
Um estágio?
49
00:02:17,011 --> 00:02:20,181
Not an intern. Um assistente.
50
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Executive assistant.
51
00:02:21,474 --> 00:02:24,644
Assistente executivo
sênior do presidente.
52
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
Oh, that is one long job title.
53
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
E isso é algum nepotismo
I can get behind.
54
00:02:31,109 --> 00:02:32,569
Parabéns, Jackie.
55
00:02:32,652 --> 00:02:34,362
You see, this is nice.
56
00:02:34,445 --> 00:02:36,489
Pequeno filho bastardo aceito na família.
57
00:02:36,573 --> 00:02:37,949
In Slovenia, he live in shed.
58
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
[Travis] se sustenta.
59
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
Yo, what the fuck is this? Sephora?
60
00:02:42,120 --> 00:02:43,705
I mean, first she doesn't trade me, next she
61
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
makes us wear this
girly shit on our jerseys?
62
00:02:45,915 --> 00:02:47,667
Marcus, você é legal com isso?
63
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
Long as the check clears.
64
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
[Travis] se eu esgotar, I
want to sell out on my terms.
65
00:02:52,422 --> 00:02:54,257
Quero dizer, o que ela
vai nos fazer fazer a seguir?
66
00:02:54,340 --> 00:02:55,550
Tape tampons to our heads?
67
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Você sabe o que?
68
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
[Snaps Fingers] Me dê um… uma nitidez.
69
00:03:00,430 --> 00:03:01,723
[Badrag] What you gonna do?
70
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
Uh-oh!
71
00:03:03,016 --> 00:03:05,768
[all laughing]
72
00:03:05,852 --> 00:03:08,646
[música otimista tocando]
73
00:03:09,939 --> 00:03:10,773
[music fades]
74
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
[música de jazz tocando]
75
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
[Isla] Ooh!
76
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Jackie, como está indo? You
ready for your first day at work?
77
00:03:25,121 --> 00:03:29,542
Ah, sim, acordei às 3 da manhã para ter
certeza de I had plenty of time to get ready.
78
00:03:30,126 --> 00:03:32,921
- Estou realmente muito cansado.
- Yeah, don't be nervous. Você vai se sair bem.
79
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
- Look, you already found your desk.
- Sim.
80
00:03:35,381 --> 00:03:37,175
- Ok, vejo você mais tarde.
- Uh, wait.
81
00:03:37,258 --> 00:03:40,970
Uh, há algo que eu deveria
saber, like, being your assistant?
82
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
Na verdade, eu nunca tive um assistente.
83
00:03:44,307 --> 00:03:45,850
But I'm super low-maintenance.
84
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
OK.
85
00:03:48,019 --> 00:03:50,230
[música tranquila tocando]
86
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
[sniffles, groans]
87
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
Whoa, mamãe.
88
00:03:57,987 --> 00:03:59,113
That's nuts.
89
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
Temos que conversar.
90
00:04:00,531 --> 00:04:04,369
Hold on. Jackie, you can't
just let people barge into my
91
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
office like this because I could
be doing something very private.
92
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
Como olhar para seus cravos?
93
00:04:08,456 --> 00:04:10,333
Yes, exactly. Obrigado.
94
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
Você pode ir agora.
And book me a facial.
95
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
- Temos um problema.
- Look at this.
96
00:04:15,588 --> 00:04:18,299
Ei, ei, grite nosso novo patrocinador.
97
00:04:18,383 --> 00:04:21,552
<i>But the only lipstick I'm interested
98
00:04:21,636 --> 00:04:25,014
in <i>is when it's rubbed off on my dick.
99
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
Aquela merda.
100
00:04:26,557 --> 00:04:28,726
- [loud thud]
- ow! Ow!
101
00:04:28,810 --> 00:04:31,062
Que diabos? [suspiros]
102
00:04:31,145 --> 00:04:32,522
It's, uh, Cam's drug shelf.
103
00:04:32,605 --> 00:04:34,315
[Ness] alguém deveria
realmente se livrar disso.
104
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
- [sighs] Jackie.
- [Jackie] Oh, você está bem?
105
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
Get Gloria Shaw on the
phone. Ela é a CMO da Sephora.
106
00:04:39,320 --> 00:04:41,364
Oh, she's actually called twice.
107
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
O que? Por que você não a colocou?
108
00:04:42,991 --> 00:04:45,159
The first time, Eu não sabia como transferir
109
00:04:45,243 --> 00:04:46,786
a ligação, então acidentalment
Deixe um comentário