1
00:00:10,010 --> 00:00:10,927
[marcador rabiscos]
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
["I'm a Boss Now" by Beatnet playing]
3
00:00:19,185 --> 00:00:21,062
<i>♪ Sim, sim, sim
I'm a boss now… ♪
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
[Mulher] Estamos prontos
para você, Sra. Gordon.
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,901
[Isla] <i>In the last week, Minha
vida certamente mudou.
6
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
<i>I was nearly overthrown
by these two brothers.
7
00:00:29,195 --> 00:00:31,072
<i>Ainda não posso
acreditar que os perdoei.
8
00:00:31,156 --> 00:00:35,076
<i>And if that wasn't enough,
Descobro que tenho outro irmão.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,245
<i>This little guy. Sim.
10
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
Deus sabe qual será o seu negócio.
11
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
- Can I get you anything else?
- Estou bem, obrigado.
12
00:00:41,916 --> 00:00:45,503
[Isla] <i>And as my dad once said, Quando você
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
mostra sua bunda em público, vá na TV e fale sobre isso.
14
00:00:48,631 --> 00:00:52,802
{an8}We are here with the Gordon family
and their newest addition, Jackie Moreno.
15
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
Obrigado a todos por reservar
um tempo para conversar hoje.
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,264
Let's start with you, Isla.
17
00:00:56,347 --> 00:00:59,726
O que você pensava quando
você ouviu que seu pai, Jack
18
00:00:59,809 --> 00:01:02,854
Gordon, teve um filho de
amor secreto com a governanta?
19
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Definitely shocked.
20
00:01:05,148 --> 00:01:07,192
Honestamente, rico, foi devastador.
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,653
But then, very happy.
22
00:01:10,737 --> 00:01:12,781
Ok, muitas pessoas em sua posição,
23
00:01:12,864 --> 00:01:15,033
Você pensaria que o
pagaria para desaparecer.
24
00:01:15,116 --> 00:01:19,287
- No, that didn't work for us.
- Somos contra porque amamos Jackie.
25
00:01:19,370 --> 00:01:20,371
[Ness] Isla's right.
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,500
Adoramos nosso <i> nuevo
Hermano Mucho, Mucho </i>.
27
00:01:23,583 --> 00:01:25,293
I'm using Duolingo.
28
00:01:25,376 --> 00:01:27,796
E Sandy, você não é
mais o irmão mais novo.
29
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
Yes, and that's fine. Isso é bom.
30
00:01:29,923 --> 00:01:32,634
I'm the CFO. Eu não
preciso ser o bebê fofo.
31
00:01:32,717 --> 00:01:35,178
Now, Isla, this couldn't
be coming at a worse time.
32
00:01:35,261 --> 00:01:37,806
As indiscrições de seu irmão
Cam o levaram em reabilitação.
33
00:01:37,889 --> 00:01:40,350
You've inherited a
team that's off to its
34
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
worst start in a decade, and I don't know
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
if you're aware, but
Las Vegas has set the
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
odds of an Isla Gordon meltdown at three to one.
37
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
Oh, tudo bem. Uh…
38
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
Você está certo, rico.
We are at a crossroads.
39
00:01:50,652 --> 00:01:54,489
Mas, como eu vejo, Jackie se juntando à família
não poderia ter chegado em um momento melhor.
40
00:01:55,156 --> 00:01:58,701
You know, Rich, if I may, Quando Deus coloca um irmão
41
00:01:58,785 --> 00:02:00,411
na reabilitação, ele traz para você um novo de concessões.
42
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
[Rich] So, Jackie, what is next for you?
43
00:02:02,122 --> 00:02:05,250
Eu tenho que manter meu
emprego, so I'll probably just do that.
44
00:02:05,333 --> 00:02:09,045
Espere, então você descobre que você
faz parte de uma das famílias mais ricas de
45
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
Los Angeles e volta a vender amendoins?
46
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
And popcorn.
47
00:02:12,048 --> 00:02:15,885
Ele não vai ser um vendedor.
He's gonna be my intern.
48
00:02:15,969 --> 00:02:16,928
Um estágio?
49
00:02:17,011 --> 00:02:20,181
Not an intern. Um assistente.
50
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Executive assistant.
51
00:02:21,474 --> 00:02:24,644
Assistente executivo
sênior do presidente.
52
00:02:
Deixe um comentário