1 00:00:10,010 --> 00:00:10,927 [marcador rabiscos] 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 ["I'm a Boss Now" by Beatnet playing] 3 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 <i>♪ Sim, sim, sim I'm a boss now… ♪ 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 [Mulher] Estamos prontos para você, Sra. Gordon. 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,901 [Isla] <i>In the last week, Minha vida certamente mudou. 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 <i>I was nearly overthrown by these two brothers. 7 00:00:29,195 --> 00:00:31,072 <i>Ainda não posso acreditar que os perdoei. 8 00:00:31,156 --> 00:00:35,076 <i>And if that wasn't enough, Descobro que tenho outro irmão. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,245 <i>This little guy. Sim. 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,205 Deus sabe qual será o seu negócio. 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,833 - Can I get you anything else? - Estou bem, obrigado. 12 00:00:41,916 --> 00:00:45,503 [Isla] <i>And as my dad once said, Quando você 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,714 mostra sua bunda em público, vá na TV e fale sobre isso. 14 00:00:48,631 --> 00:00:52,802 {an8}We are here with the Gordon family and their newest addition, Jackie Moreno. 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,096 Obrigado a todos por reservar um tempo para conversar hoje. 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,264 Let's start with you, Isla. 17 00:00:56,347 --> 00:00:59,726 O que você pensava quando você ouviu que seu pai, Jack 18 00:00:59,809 --> 00:01:02,854 Gordon, teve um filho de amor secreto com a governanta? 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 Definitely shocked. 20 00:01:05,148 --> 00:01:07,192 Honestamente, rico, foi devastador. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,653 But then, very happy. 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Ok, muitas pessoas em sua posição, 23 00:01:12,864 --> 00:01:15,033 Você pensaria que o pagaria para desaparecer. 24 00:01:15,116 --> 00:01:19,287 - No, that didn't work for us. - Somos contra porque amamos Jackie. 25 00:01:19,370 --> 00:01:20,371 [Ness] Isla's right. 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,500 Adoramos nosso <i> nuevo Hermano Mucho, Mucho </i>. 27 00:01:23,583 --> 00:01:25,293 I'm using Duolingo. 28 00:01:25,376 --> 00:01:27,796 E Sandy, você não é mais o irmão mais novo. 29 00:01:27,879 --> 00:01:29,839 Yes, and that's fine. Isso é bom. 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,634 I'm the CFO. Eu não preciso ser o bebê fofo. 31 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 Now, Isla, this couldn't be coming at a worse time. 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,806 As indiscrições de seu irmão Cam o levaram em reabilitação. 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,350 You've inherited a team that's off to its 34 00:01:40,433 --> 00:01:41,768 worst start in a decade, and I don't know 35 00:01:41,851 --> 00:01:44,813 if you're aware, but Las Vegas has set the 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,064 odds of an Isla Gordon meltdown at three to one. 37 00:01:46,147 --> 00:01:48,024 Oh, tudo bem. Uh… 38 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 Você está certo, rico. We are at a crossroads. 39 00:01:50,652 --> 00:01:54,489 Mas, como eu vejo, Jackie se juntando à família não poderia ter chegado em um momento melhor. 40 00:01:55,156 --> 00:01:58,701 You know, Rich, if I may, Quando Deus coloca um irmão 41 00:01:58,785 --> 00:02:00,411 na reabilitação, ele traz para você um novo de concessões. 42 00:02:00,495 --> 00:02:02,038 [Rich] So, Jackie, what is next for you? 43 00:02:02,122 --> 00:02:05,250 Eu tenho que manter meu emprego, so I'll probably just do that. 44 00:02:05,333 --> 00:02:09,045 Espere, então você descobre que você faz parte de uma das famílias mais ricas de 45 00:02:09,129 --> 00:02:11,047 Los Angeles e volta a vender amendoins? 46 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 And popcorn. 47 00:02:12,048 --> 00:02:15,885 Ele não vai ser um vendedor. He's gonna be my intern. 48 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 Um estágio? 49 00:02:17,011 --> 00:02:20,181 Not an intern. Um assistente. 50 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Executive assistant. 51 00:02:21,474 --> 00:02:24,644 Assistente executivo sênior do presidente. 52 00:02:
Deixe um comentário