Running Point 1×3

1
00:00:10,010 --> 00:00:10,927
[marcador rabiscos]

2
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
["I'm a Boss Now" by Beatnet playing]

3
00:00:19,185 --> 00:00:21,062
<i>♪ Sim, sim, sim
I'm a boss now… ♪

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
[Mulher] Estamos prontos
para você, Sra. Gordon.

5
00:00:24,065 --> 00:00:26,901
[Isla] <i>In the last week, Minha
vida certamente mudou.

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
<i>I was nearly overthrown
by these two brothers.

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,072
<i>Ainda não posso
acreditar que os perdoei.

8
00:00:31,156 --> 00:00:35,076
<i>And if that wasn't enough,
Descobro que tenho outro irmão.

9
00:00:35,160 --> 00:00:37,245
<i>This little guy.  Sim.

10
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
Deus sabe qual será o seu negócio.

11
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
- Can I get you anything else?
 - Estou bem, obrigado.

12
00:00:41,916 --> 00:00:45,503
[Isla] <i>And as my dad once said, Quando você

13
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
mostra sua bunda em público, vá na TV e fale sobre isso.

14
00:00:48,631 --> 00:00:52,802
{an8}We are here with the Gordon family
and their newest addition, Jackie Moreno.

15
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
Obrigado a todos por reservar
um tempo para conversar hoje.

16
00:00:55,180 --> 00:00:56,264
Let's start with you, Isla.

17
00:00:56,347 --> 00:00:59,726
O que você pensava quando
você ouviu que seu pai, Jack

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,854
Gordon, teve um filho de
amor secreto com a governanta?

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Definitely shocked.

20
00:01:05,148 --> 00:01:07,192
Honestamente, rico, foi devastador.

21
00:01:08,068 --> 00:01:10,653
But then, very happy.

22
00:01:10,737 --> 00:01:12,781
Ok, muitas pessoas em sua posição,

23
00:01:12,864 --> 00:01:15,033
Você pensaria que o
pagaria para desaparecer.

24
00:01:15,116 --> 00:01:19,287
- No, that didn't work for us.
 - Somos contra porque amamos Jackie.

25
00:01:19,370 --> 00:01:20,371
[Ness] Isla's right.

26
00:01:20,455 --> 00:01:23,500
Adoramos nosso <i> nuevo
Hermano Mucho, Mucho </i>.

27
00:01:23,583 --> 00:01:25,293
I'm using Duolingo.

28
00:01:25,376 --> 00:01:27,796
E Sandy, você não é
mais o irmão mais novo.

29
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
Yes, and that's fine.  Isso é bom.

30
00:01:29,923 --> 00:01:32,634
I'm the CFO. Eu não
preciso ser o bebê fofo.

31
00:01:32,717 --> 00:01:35,178
Now, Isla, this couldn't
be coming at a worse time.

32
00:01:35,261 --> 00:01:37,806
As indiscrições de seu irmão
Cam o levaram em reabilitação.

33
00:01:37,889 --> 00:01:40,350
You've inherited a
team that's off to its

34
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
worst start in a decade, and I don't know

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
if you're aware, but
Las Vegas has set the

36
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
odds of an Isla Gordon meltdown at three to one.

37
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
Oh, tudo bem.  Uh…

38
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
Você está certo, rico.
We are at a crossroads.

39
00:01:50,652 --> 00:01:54,489
Mas, como eu vejo, Jackie se juntando à família
não poderia ter chegado em um momento melhor.

40
00:01:55,156 --> 00:01:58,701
You know, Rich, if I may, Quando Deus coloca um irmão

41
00:01:58,785 --> 00:02:00,411
na reabilitação, ele traz para você um novo de concessões.

42
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
[Rich] So, Jackie, what is next for you?

43
00:02:02,122 --> 00:02:05,250
Eu tenho que manter meu
emprego, so I'll probably just do that.

44
00:02:05,333 --> 00:02:09,045
Espere, então você descobre que você
faz parte de uma das famílias mais ricas de

45
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
Los Angeles e volta a vender amendoins?

46
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
And popcorn.

47
00:02:12,048 --> 00:02:15,885
Ele não vai ser um vendedor.
He's gonna be my intern.

48
00:02:15,969 --> 00:02:16,928
Um estágio?

49
00:02:17,011 --> 00:02:20,181
Not an intern.  Um assistente.

50
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Executive assistant.

51
00:02:21,474 --> 00:02:24,644
Assistente executivo
sênior do presidente.

52
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
Oh, that is one long job title.

53
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
E isso é algum nepotismo
 I can get behind.

54
00:02:31,109 --> 00:02:32,569
Parabéns, Jackie.

55
00:02:32,652 --> 00:02:34,362
You see, this is nice.

56
00:02:34,445 --> 00:02:36,489
Pequeno filho bastardo aceito na família.

57
00:02:36,573 --> 00:02:37,949
In Slovenia, he live in shed.

58
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
[Travis] se sustenta.

59
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
Yo, what the fuck is this?  Sephora?

60
00:02:42,120 --> 00:02:43,705
I mean, first she doesn't trade me, next she

61
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
makes us wear this
girly shit on our jerseys?

62
00:02:45,915 --> 00:02:47,667
Marcus, você é legal com isso?

63
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
Long as the check clears.

64
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
[Travis] se eu esgotar, I
want to sell out on my terms.

65
00:02:52,422 --> 00:02:54,257
Quero dizer, o que ela
vai nos fazer fazer a seguir?

66
00:02:54,340 --> 00:02:55,550
Tape tampons to our heads?

67
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Você sabe o que?

68
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
[Snaps Fingers] Me dê um… uma nitidez.

69
00:03:00,430 --> 00:03:01,723
[Badrag] What you gonna do?

70
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
Uh-oh!

71
00:03:03,016 --> 00:03:05,768
[all laughing]

72
00:03:05,852 --> 00:03:08,646
[música otimista tocando]

73
00:03:09,939 --> 00:03:10,773
[music fades]

74
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
[música de jazz tocando]

75
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
[Isla] Ooh!

76
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Jackie, como está indo? You
ready for your first day at work?

77
00:03:25,121 --> 00:03:29,542
Ah, sim, acordei às 3 da manhã para ter
certeza de I had plenty of time to get ready.

78
00:03:30,126 --> 00:03:32,921
- Estou realmente muito cansado.
 - Yeah, don't be nervous.  Você vai se sair bem.

79
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
- Look, you already found your desk.
 - Sim.

80
00:03:35,381 --> 00:03:37,175
- Ok, vejo você mais tarde.
 - Uh, wait.

81
00:03:37,258 --> 00:03:40,970
Uh, há algo que eu deveria
saber, like, being your assistant?

82
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
Na verdade, eu nunca tive um assistente.

83
00:03:44,307 --> 00:03:45,850
But I'm super low-maintenance.

84
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
OK.

85
00:03:48,019 --> 00:03:50,230
[música tranquila tocando]

86
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
[sniffles, groans]

87
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
Whoa, mamãe.

88
00:03:57,987 --> 00:03:59,113
That's nuts.

89
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
Temos que conversar.

90
00:04:00,531 --> 00:04:04,369
Hold on. Jackie, you can't
just let people barge into my

91
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
office like this because I could
be doing something very private.

92
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
Como olhar para seus cravos?

93
00:04:08,456 --> 00:04:10,333
Yes, exactly. Obrigado.

94
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
Você pode ir agora.
And book me a facial.

95
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
- Temos um problema.
 - Look at this.

96
00:04:15,588 --> 00:04:18,299
Ei, ei, grite nosso novo patrocinador.

97
00:04:18,383 --> 00:04:21,552
<i>But the only lipstick I'm interested

98
00:04:21,636 --> 00:04:25,014
in <i>is when it's rubbed off on my dick.

99
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
Aquela merda.

100
00:04:26,557 --> 00:04:28,726
- [loud thud]
 - ow!  Ow!

101
00:04:28,810 --> 00:04:31,062
Que diabos?  [suspiros]

102
00:04:31,145 --> 00:04:32,522
It's, uh, Cam's drug shelf.

103
00:04:32,605 --> 00:04:34,315
[Ness] alguém deveria
realmente se livrar disso.

104
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
- [sighs] Jackie.
 - [Jackie] Oh, você está bem?

105
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
Get Gloria Shaw on the
phone. Ela é a CMO da Sephora.

106
00:04:39,320 --> 00:04:41,364
Oh, she's actually called twice.

107
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
O que?  Por que você não a colocou?

108
00:04:42,991 --> 00:04:45,159
The first time, Eu não sabia como transferir

109
00:04:45,243 --> 00:04:46,786
a ligação, então acidentalment

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *