Robin Hood 2025 1×8

1
00:00:17,406 --> 00:00:19,324
Anteriormente…

2
00:00:24,621 --> 00:00:26,164
Peço perdão pelo atraso.

3
00:00:26,248 --> 00:00:27,958
Creio que chegaste
no momento certo.

4
00:00:28,041 --> 00:00:30,627
Mãe, trago presentes.

5
00:00:30,711 --> 00:00:33,338
Milorde, eu não sabia.

6
00:00:33,422 --> 00:00:35,382
Donzela Marian de Locksley…

7
00:00:35,465 --> 00:00:39,636
Jurará sua fidelidade a mim
e servirá de dama de companhia.

8
00:00:39,720 --> 00:00:41,054
O que te traz aqui, meu filho?

9
00:00:41,138 --> 00:00:42,556
Os dias do pai estão contados.

10
00:00:42,639 --> 00:00:44,891
É minha intenção
que eu tome seu lugar.

11
00:00:44,975 --> 00:00:46,601
Sangue não te torna um rei.

12
00:00:46,685 --> 00:00:47,811
Já decidi meu caminho.

13
00:00:49,187 --> 00:00:50,480
E será o trono.

14
00:00:50,564 --> 00:00:54,151
O João desafiaria qualquer coisa
que não atenda seus interesses.

15
00:00:54,234 --> 00:00:57,738
Preciso conhecer sua mente,
seus métodos, seu propósito.

16
00:00:57,821 --> 00:00:59,698
E como devo fazer isso?

17
00:00:59,781 --> 00:01:04,077
Faça-se visível.
Seja uma rosa. Não um lírio.

18
00:01:04,161 --> 00:01:06,037
Vim falar com você
sobre Priscilla.

19
00:01:06,121 --> 00:01:08,415
Gostaria de sua permissão
para cortejá-la.

20
00:01:08,498 --> 00:01:13,003
Qualquer dor que você cause a ela
será devolvida mil vezes pior.

21
00:01:13,962 --> 00:01:17,048
Diga-me o que sabe
sobre o guarda-florestal, Hugh de Locksley.

22
00:01:17,132 --> 00:01:19,760
- Aronne foi um acidente horrível.
- Foi tudo um acidente.

23
00:01:19,843 --> 00:01:22,262
Eu não quis que nada
disso acontecesse, Marian.

24
00:01:22,345 --> 00:01:23,889
Não importa o que quis.

25
00:01:23,972 --> 00:01:25,348
Não quero nunca mais te ver.

26
00:01:25,432 --> 00:01:26,683
Fiz um acordo.

27
00:01:26,767 --> 00:01:27,809
- Com quem?
- Eleanor.

28
00:01:27,893 --> 00:01:29,436
Ela quer incitar a rebelião.

29
00:01:29,519 --> 00:01:31,688
- Para quê?
- Para forçar o rei a vir aqui.

30
00:01:31,772 --> 00:01:34,566
- E o que você ganha?
- Ela liberará Marian.

31
00:01:40,238 --> 00:01:41,490
Hora de acertar as contas.

32
00:01:42,407 --> 00:01:45,744
Eu te mataria, mas deixá-lo
sem ouro é muito mais cruel.

33
00:01:45,827 --> 00:01:48,205
Robin Hood roubou
o barão de Warick.

34
00:01:48,288 --> 00:01:52,542
Considero vocês, líderes
da comunidade saxã, responsáveis.

35
00:01:52,626 --> 00:01:55,629
Ficarão presos
até que Robin Hood se apresente

36
00:01:55,712 --> 00:01:58,298
e se submeta à justiça normanda.

37
00:03:10,245 --> 00:03:11,621
Sua presença é solicitada.

38
00:03:44,654 --> 00:03:48,033
Robin Hood escapou
da justiça mais uma vez.

39
00:03:49,367 --> 00:03:52,829
Suspeito que o povo saxão
esteja envolvido.

40
00:03:55,707 --> 00:03:58,877
Tentei argumentar com você,

41
00:04:00,253 --> 00:04:02,505
oferecendo civilidade,
compartilhando refeições.

42
00:04:03,089 --> 00:04:07,135
Agora, uma abordagem mais direta
será necessária.

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,348
Então,

44
00:04:12,140 --> 00:04:16,269
um de vocês será libertado para entregar
uma mensagem ao Robin Hood.

45
00:04:16,353 --> 00:04:21,358
Se ele não se render até o fim da semana,
o resto de vocês será enforcado,

46
00:04:21,441 --> 00:04:22,901
como traidores.

47
00:04:25,403 --> 00:04:29,282
Está na hora de Robin Hood descobrir
o verdadeiro preço de sua rebeldia.

48
00:04:37,123 --> 00:04:41,127
Se valoriza a vida dos outros,
entregará minha mensagem ao Robin Hood.

49
00:04:46,383 --> 00:04:48,551
Acredita mesmo
que o Robin Hood vai se render?

50
00:04:49,761 --> 00:04:50,845
Espero que não.

51
00:04:51,554 --> 00:04:53,974
Se ele se render,
arruinará meus planos.

52
00:05:17,998 --> 00:05:19,290
Parece diferente, não é?

53
00:05:20,208 --> 00:05:21,209
O ar,

54
00:05:21,918 --> 00:05:23,586
mais denso com influência,

55
00:05:23,670 --> 00:05:25,088
mais aguçado com ambição.

56
00:05:25,880 --> 00:05:27,590
É esse o cheiro?

57
00:05:28,174 --> 00:05:29,259
Você está nervosa.

58
00:05:32,262 --> 00:05:34,055
Seu lugar é aqui, Priscilla.

59
00:05:34,139 --> 00:05:37,517
Sempre soube navegar por qualquer
lugar e torná-lo a seu favor.

60
00:05:37,600 --> 00:05:39,144
Westminster não é diferente.

61
00:05:39,227 --> 00:05:42,981
Uma natureza selvagem,
cheia de predadores e presas.

62
00:05:44,607 --> 00:05:46,526
Parece meu tipo de selva.

63
00:06:00,248 --> 00:06:03,418
Vejo que ele trouxe um bichinho
de estimação de Nottingham.

64
00:06:03,501 --> 00:06:06,546
Dou a ela uma semana,
talvez menos.

65
00:06:10,717 --> 00:06:11,843
Ela não vai durar.

66
00:06:38,119 --> 00:06:41,706
Logo, toda a Westminster
será apresentada

67
00:06:41,790 --> 00:06:43,833
à Lady Priscilla de Nottingham.

68
00:06:47,837 --> 00:06:50,215
Marshal, é lindo.

69
00:06:52,759 --> 00:06:54,928
Você deve estar
devidamente adornada.

70
00:06:56,721 --> 00:07:00,558
É bom estar aqui,
longe de Nottingham,

71
00:07:01,851 --> 00:07:04,896
longe daquele demônio,
Robin Hood.

72
00:07:19,202 --> 00:07:21,538
O que a maré está trazendo hoje?

73
00:07:25,041 --> 00:07:26,543
O navio do leste.

74
00:08:04,747 --> 00:08:07,834
John, já faz um tempo.

75
00:08:09,002 --> 00:08:10,753
Comecei a achar que estava morto.

76
00:08:13,006 --> 00:08:14,382
Não por falta de tentar.

77
00:08:16,676 --> 00:08:18,970
Tuck, Rob.

78
00:08:19,053 --> 00:08:22,182
Rob? Não é Robin Hood?

79
00:08:22,807 --> 00:08:24,893
Não foi esse o nome que te deram?

80
00:08:25,685 --> 00:08:27,353
Não pelo meu pai,

81
00:08:28,521 --> 00:08:29,772
pelo meu inimigo.

82
00:08:30,356 --> 00:08:32,775
Então, será esse que perdurará.

83
00:08:34,986 --> 00:08:39,240
O nome que seu inimigo amaldiçoa
é o que a história escreverá.

84
00:08:52,795 --> 00:08:55,215
Ibrahim Al-Rashid.

85
00:08:56,257 --> 00:08:59,719
Al Rashid, o bem-guiado.

86
00:08:59,802 --> 00:09:02,138
Um nome adequado
para um homem com instintos.

87
00:09:02,222 --> 00:09:03,806
Um homem como eu.

88
00:09:04,557 --> 00:09:06,059
Onde aprendeu árabe?

89
00:09:06,726 --> 00:09:08,436
Não aprendi. Só sei esse nome.

90
00:09:08,519 --> 00:09:10,897
Era de um livro
que minha mãe me obrigou a ler.

91
00:09:10,980 --> 00:09:12,440
Ela era uma boa mãe, então.

92
00:09:13,650 --> 00:09:14,692
Ela era.

93
00:09:15,818 --> 00:09:18,363
A notícia de suas façanhas
chegou a Londres.

94
00:09:18,446 --> 00:09:22,784
Roubando de lordes normandos,
enfurecendo o cruzado de Nottingham,

95
00:09:23,660 --> 00:09:24,827
o xerife.

96
00:09:24,911 --> 00:09:27,497
- É impressionante.
- Não vim aqui para ser admirado.

97
00:09:28,831 --> 00:09:30,083
Tem o que precisamos?

98
00:09:39,550 --> 00:09:40,677
Aço.

99
00:09:41,928 --> 00:09:42,971
Vamos ficar com elas.

100
00:09:43,054 --> 00:09:44,389
Essas são mais caras.

101
00:09:44,472 --> 00:09:45,682
Quanto mais?

102
00:09:45,765 --> 00:09:46,808
Cinquenta ducados.

103
00:09:46,891 --> 00:09:49,060
Não trouxemos
tanto ouro para a cidade.

104
00:09:51,354 --> 00:09:52,563
Mas temos mais escondido.

105
00:09:52,647 --> 00:09:54,816
Posso trazer na próxima semana.

106
00:09:54,899 --> 00:09:56,234
Não sei, John.

107
00:09:56,859 --> 00:09:58,236
Nunca deixei de pagar.

108
00:09:59,445 --> 00:10:01,406
Você nunca enfrentou
o que está enfrentando.

109
00:10:01,489 --> 00:10:04,033
Não vai enfrentar soldados
bêbados em uma taverna.

110
00:10:04,784 --> 00:10:06,619
Está desafiando o xerife.

111
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *