1 00:00:16,984 --> 00:00:18,361 Anteriormente em Robin Hood 2 00:00:18,608 --> 00:00:19,609 Queimem os campos! 3 00:00:20,764 --> 00:00:22,850 É o sangue da minha filha nessa flecha. 4 00:00:22,852 --> 00:00:23,895 Tragam-me Robin Hood 5 00:00:23,978 --> 00:00:25,480 ou compartilhem do destino dele. 6 00:00:25,482 --> 00:00:27,568 O príncipe João esteve aqui uma vez. Vai conhecê-lo um dia. 7 00:00:28,858 --> 00:00:30,234 Faria qualquer coisa por você, Rob. 8 00:00:31,044 --> 00:00:32,629 - À saúde do Rei. - À saúde do Rei. 9 00:00:32,631 --> 00:00:36,260 Vejo uma cidade onde criminosos saxões prosperam sob sua clemência. 10 00:00:36,343 --> 00:00:39,221 Trata-se de um Decreto de Apoio sobre a ameaça de revolta de Robin Hood. 11 00:00:39,304 --> 00:00:42,683 Cada um de vocês prometerá sua lealdade ao assiná-la. 12 00:00:42,766 --> 00:00:45,978 Não posso emprestar meu nome a uma causa em que não confio. 13 00:00:46,937 --> 00:00:50,566 Se eu quiser ficar sob seus cuidados, talvez eu precise de outra lesão. 14 00:00:50,649 --> 00:00:52,276 Veja como as penas foram cortadas. 15 00:00:52,359 --> 00:00:54,736 Apenas um homem pode ter feito isso. Hugh Locksley. 16 00:00:54,820 --> 00:00:57,030 - O que Eleanor quer em Nottingham? - Um espião. 17 00:00:57,114 --> 00:00:59,491 O verdadeiro objetivo dela é uma audiência com o Robin Hood. 18 00:00:59,575 --> 00:01:01,159 Quero que intensifique sua rebelião. 19 00:01:02,119 --> 00:01:03,453 Locksley estava lá. 20 00:01:03,537 --> 00:01:06,373 É por causa dele que seu irmão está morto. 21 00:01:06,456 --> 00:01:10,419 Está dizendo que Robert Locksley é Robin Hood? 22 00:01:23,599 --> 00:01:24,683 Marian. 23 00:01:30,314 --> 00:01:31,315 O que houve? 24 00:01:36,737 --> 00:01:38,196 Diga que não é verdade. 25 00:01:53,837 --> 00:01:55,297 É você. 26 00:01:57,841 --> 00:01:59,593 Marian, nos caçavam como cães. 27 00:01:59,676 --> 00:02:00,677 Quem? 28 00:02:02,596 --> 00:02:03,972 Seu pai e seus homens. 29 00:02:04,932 --> 00:02:06,058 Marian 30 00:02:06,975 --> 00:02:08,560 Arrone foi um acidente horrível. 31 00:02:10,604 --> 00:02:11,605 Um acidente? 32 00:02:14,858 --> 00:02:16,193 Como o roubo ao bispo? 33 00:02:17,527 --> 00:02:20,030 Como quase matar Priscilla, como tudo isso? 34 00:02:20,113 --> 00:02:22,115 - Foi tudo um acidente? - Eu Não quis 35 00:02:22,199 --> 00:02:25,410 - que nada disso acontecesse, Marian. - Não importa o que quis. 36 00:02:33,877 --> 00:02:36,338 Que tola fui de te dar meu coração. 37 00:02:39,716 --> 00:02:40,717 De te amar. 38 00:02:51,728 --> 00:02:53,480 Nunca mais quero te ver. 39 00:02:54,982 --> 00:02:55,983 Nunca mais. 40 00:03:07,119 --> 00:03:08,787 Me despeço 41 00:03:11,540 --> 00:03:12,582 Robin Hood. 42 00:04:19,941 --> 00:04:21,735 FLORESTA DE SHERWOOD 43 00:04:23,403 --> 00:04:24,780 Mais um dia 44 00:04:24,863 --> 00:04:28,825 Mais hectares de floresta checados e nenhum sinal de Robin Hood ou seu bando. 45 00:04:28,909 --> 00:04:30,160 O que esperava? 46 00:04:31,620 --> 00:04:32,913 É filho de guarda florestal. 47 00:04:36,041 --> 00:04:37,876 Anda por aquelas árvores 48 00:04:37,959 --> 00:04:41,171 como um homem andando pelos corredores da própria casa. 49 00:04:41,963 --> 00:04:45,550 Há boatos nas vilas de que ele pegou o ouro e fugiu, 50 00:04:45,634 --> 00:04:46,885 até deixou a Inglaterra. 51 00:04:48,678 --> 00:04:49,679 Não. 52 00:04:51,681 --> 00:04:53,141 Ainda está em Sherwood. 53 00:04:54,434 --> 00:04:56,144 Como pode saber, milorde? 54 00:04:58,438 --> 00:05:00,065 Porque enforquei o pai dele. 55 00:05:02,692 --> 00:05:05,028 Essa luta é pessoal para ele. 56 00:05:05,112 --> 00:05:08,740 É sobre sua casa, sua família. 57 00:05:10,742 --> 00:05:11,743 É sobre mim. 58 00:05:15,080 --> 00:05:16,665 Ele não fugirá, Gerold. 59 00:05:19,918 --> 00:05:22,754 Não até me encarar frente a frente. 60 00:05:49,531 --> 00:05:50,532 Tio. 61 00:05:55,162 --> 00:05:56,163 Entre. 62 00:05:57,164 --> 00:05:58,748 Podemos conversar melhor lá dentro. 63 00:06:05,547 --> 00:06:06,965 Por que quis me encontrar, tio? 64 00:06:08,341 --> 00:06:11,469 Semana passada, o xerife chamou a mim e aos outros anciãos. 65 00:06:12,762 --> 00:06:14,055 Quer sua cabeça. 66 00:06:15,098 --> 00:06:16,099 E eu, a dele. 67 00:06:16,975 --> 00:06:20,395 Garoto, realmente acha que é uma luta que você pode ganhar? 68 00:06:21,605 --> 00:06:24,065 É um xerife normando nomeado pelo rei, um guerreiro, 69 00:06:24,149 --> 00:06:27,110 comandante de uma guarnição que controla toda a região central. 70 00:06:27,194 --> 00:06:28,695 O evitei até agora. 71 00:06:28,778 --> 00:06:30,572 Não evitará para sempre, sabe disso. 72 00:06:31,031 --> 00:06:32,324 Vá para a França. 73 00:06:33,992 --> 00:06:36,286 - Quer que eu fuja? - Quero que você viva. 74 00:06:37,996 --> 00:06:40,916 Se quer dizer que você tem que fugir, então fuja enquanto pode. 75 00:06:41,791 --> 00:06:43,251 Vá começar uma vida nova. 76 00:06:44,586 --> 00:06:47,964 Uma vida nova? Fazendo o quê, tio? 77 00:06:48,048 --> 00:06:50,425 - Sendo quem? - Quem você quiser ser. 78 00:06:51,218 --> 00:06:53,136 Qualquer coisa diferente do que se tornou. 79 00:06:57,265 --> 00:07:00,518 Minha irmã te educou, te ensinou francês 80 00:07:01,353 --> 00:07:03,688 te ensinou a se comportar em meio aos Normandos. 81 00:07:06,316 --> 00:07:07,400 Comece uma vida nova. 82 00:07:14,324 --> 00:07:15,700 Não. 83 00:07:15,784 --> 00:07:17,244 Por quê? O que te prende aqui? 84 00:07:18,119 --> 00:07:20,830 É a garota não é? 85 00:07:22,666 --> 00:07:23,667 É Marian. 86 00:07:26,086 --> 00:07:28,088 Isso não tem nada a ver com Marian. 87 00:07:30,215 --> 00:07:31,675 Eu e ela não somos mais nada. 88 00:07:53,655 --> 00:07:55,073 Você parece um cervo ferido. 89 00:07:58,285 --> 00:07:59,995 Com o coração partido, ainda mais. 90 00:08:00,662 --> 00:08:01,663 Não, Vossa Majestade. 91 00:08:03,665 --> 00:08:07,877 Tu és muitas coisas, Marian, mas mentirosa não é uma delas. 92 00:08:11,089 --> 00:08:12,257 Vão haver outros. 93 00:08:14,551 --> 00:08:15,844 Eu só queria ele. 94 00:08:16,886 --> 00:08:18,013 Ainda assim, está em pé. 95 00:08:19,639 --> 00:08:20,932 O que houve entre vocês? 96 00:08:22,225 --> 00:08:23,226 Ele mentiu para mim 97 00:08:24,269 --> 00:08:25,520 sobre quem ele é. 98 00:08:25,603 --> 00:08:27,814 Então o homem que você amou já foi real? 99 00:08:38,158 --> 00:08:41,036 Vossa Majestade, posso andar a partir daqui? 100 00:08:41,119 --> 00:08:42,203 Andar? 101 00:08:43,997 --> 00:08:44,998 Se quiser. 102 00:08:47,667 --> 00:08:48,668 Marian, 103 00:08:49,836 --> 00:08:52,839 primeiro lamenta, mas depois segue em frente. 104 00:08:54,007 --> 00:08:55,216 É assim que são as coisas. 105 00:09:05,438 --> 00:09:09,052 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 106 00:09:15,653 --> 00:09:16,863 Você é um dos raros. 107 00:09:17,781 --> 00:09:20,408 É raro encontrar alguém que consegue acompanhar meu ritmo. 108 00:09:20,992 --> 00:09:23,620 E atender aos seus padrões é um prazer por si só. 109 00:09:25,830 --> 00:09:26,831 De Rhône. 110 00:09:28,249 --> 00:09:29,709 Excelente safra. 111 00:09:31,586 --> 00:09:33,963 Dizem que a escolha do vinho revela o gosto do homem, 112 00:09:34,047 --> 00:09:37,509 mas eu sempre acreditei que a companhia do homem diz mais. 113 00:09:37,592 --> 00:09:38,885 Tendo a concordar. 1
Deixe um comentário