Robin Hood 2025 1×7

1
00:00:16,984 --> 00:00:18,361
Anteriormente em Robin Hood…

2
00:00:18,608 --> 00:00:19,609
Queimem os campos!

3
00:00:20,764 --> 00:00:22,850
É o sangue
da minha filha nessa flecha.

4
00:00:22,852 --> 00:00:23,895
Tragam-me Robin Hood

5
00:00:23,978 --> 00:00:25,480
ou compartilhem do destino dele.

6
00:00:25,482 --> 00:00:27,568
O príncipe João esteve aqui
uma vez. Vai conhecê-lo um dia.

7
00:00:28,858 --> 00:00:30,234
Faria qualquer coisa por você,
Rob.

8
00:00:31,044 --> 00:00:32,629
- À saúde do Rei.
- À saúde do Rei.

9
00:00:32,631 --> 00:00:36,260
Vejo uma cidade onde criminosos
saxões prosperam sob sua clemência.

10
00:00:36,343 --> 00:00:39,221
Trata-se de um Decreto de Apoio
sobre a ameaça de revolta de Robin Hood.

11
00:00:39,304 --> 00:00:42,683
Cada um de vocês prometerá
sua lealdade ao assiná-la.

12
00:00:42,766 --> 00:00:45,978
Não posso emprestar meu nome
a uma causa em que não confio.

13
00:00:46,937 --> 00:00:50,566
Se eu quiser ficar sob seus cuidados,
talvez eu precise de outra lesão.

14
00:00:50,649 --> 00:00:52,276
Veja como as penas
foram cortadas.

15
00:00:52,359 --> 00:00:54,736
Apenas um homem pode
ter feito isso. Hugh Locksley.

16
00:00:54,820 --> 00:00:57,030
- O que Eleanor quer em Nottingham?
- Um espião.

17
00:00:57,114 --> 00:00:59,491
O verdadeiro objetivo dela
é uma audiência com o Robin Hood.

18
00:00:59,575 --> 00:01:01,159
Quero que intensifique
sua rebelião.

19
00:01:02,119 --> 00:01:03,453
Locksley estava lá.

20
00:01:03,537 --> 00:01:06,373
É por causa dele
que seu irmão está morto.

21
00:01:06,456 --> 00:01:10,419
Está dizendo que Robert Locksley
é Robin Hood?

22
00:01:23,599 --> 00:01:24,683
Marian.

23
00:01:30,314 --> 00:01:31,315
O que houve?

24
00:01:36,737 --> 00:01:38,196
Diga que não é verdade.

25
00:01:53,837 --> 00:01:55,297
É você.

26
00:01:57,841 --> 00:01:59,593
Marian, nos caçavam como cães.

27
00:01:59,676 --> 00:02:00,677
Quem?

28
00:02:02,596 --> 00:02:03,972
Seu pai e seus homens.

29
00:02:04,932 --> 00:02:06,058
Marian…

30
00:02:06,975 --> 00:02:08,560
Arrone foi um acidente horrível.

31
00:02:10,604 --> 00:02:11,605
Um acidente?

32
00:02:14,858 --> 00:02:16,193
Como o roubo ao bispo?

33
00:02:17,527 --> 00:02:20,030
Como quase matar Priscilla,
como tudo isso?

34
00:02:20,113 --> 00:02:22,115
- Foi tudo um acidente?
- Eu… Não quis

35
00:02:22,199 --> 00:02:25,410
- que nada disso acontecesse, Marian.
- Não importa o que quis.

36
00:02:33,877 --> 00:02:36,338
Que tola fui
de te dar meu coração.

37
00:02:39,716 --> 00:02:40,717
De te amar.

38
00:02:51,728 --> 00:02:53,480
Nunca mais quero te ver.

39
00:02:54,982 --> 00:02:55,983
Nunca mais.

40
00:03:07,119 --> 00:03:08,787
Me despeço…

41
00:03:11,540 --> 00:03:12,582
Robin Hood.

42
00:04:19,941 --> 00:04:21,735
FLORESTA DE SHERWOOD

43
00:04:23,403 --> 00:04:24,780
Mais um dia…

44
00:04:24,863 --> 00:04:28,825
Mais hectares de floresta checados
e nenhum sinal de Robin Hood ou seu bando.

45
00:04:28,909 --> 00:04:30,160
O que esperava?

46
00:04:31,620 --> 00:04:32,913
É filho de guarda florestal.

47
00:04:36,041 --> 00:04:37,876
Anda por aquelas árvores

48
00:04:37,959 --> 00:04:41,171
como um homem andando
pelos corredores da própria casa.

49
00:04:41,963 --> 00:04:45,550
Há boatos nas vilas
de que ele pegou o ouro e fugiu,

50
00:04:45,634 --> 00:04:46,885
até deixou a Inglaterra.

51
00:04:48,678 --> 00:04:49,679
Não.

52
00:04:51,681 --> 00:04:53,141
Ainda está em Sherwood.

53
00:04:54,434 --> 00:04:56,144
Como pode saber, milorde?

54
00:04:58,438 --> 00:05:00,065
Porque enforquei o pai dele.

55
00:05:02,692 --> 00:05:05,028
Essa luta é pessoal para ele.

56
00:05:05,112 --> 00:05:08,740
É sobre sua casa, sua família.

57
00:05:10,742 --> 00:05:11,743
É sobre mim.

58
00:05:15,080 --> 00:05:16,665
Ele não fugirá, Gerold.

59
00:05:19,918 --> 00:05:22,754
Não até me encarar
frente a frente.

60
00:05:49,531 --> 00:05:50,532
Tio.

61
00:05:55,162 --> 00:05:56,163
Entre.

62
00:05:57,164 --> 00:05:58,748
Podemos conversar
melhor lá dentro.

63
00:06:05,547 --> 00:06:06,965
Por que quis me encontrar, tio?

64
00:06:08,341 --> 00:06:11,469
Semana passada, o xerife chamou
a mim e aos outros anciãos.

65
00:06:12,762 --> 00:06:14,055
Quer sua cabeça.

66
00:06:15,098 --> 00:06:16,099
E eu, a dele.

67
00:06:16,975 --> 00:06:20,395
Garoto, realmente acha que é
uma luta que você pode ganhar?

68
00:06:21,605 --> 00:06:24,065
É um xerife normando
nomeado pelo rei, um guerreiro,

69
00:06:24,149 --> 00:06:27,110
comandante de uma guarnição
que controla toda a região central.

70
00:06:27,194 --> 00:06:28,695
O evitei até agora.

71
00:06:28,778 --> 00:06:30,572
Não evitará para sempre,
sabe disso.

72
00:06:31,031 --> 00:06:32,324
Vá para a França.

73
00:06:33,992 --> 00:06:36,286
- Quer que eu fuja?
- Quero que você viva.

74
00:06:37,996 --> 00:06:40,916
Se quer dizer que você tem
que fugir, então fuja enquanto pode.

75
00:06:41,791 --> 00:06:43,251
Vá começar uma vida nova.

76
00:06:44,586 --> 00:06:47,964
Uma vida nova?
Fazendo o quê, tio?

77
00:06:48,048 --> 00:06:50,425
- Sendo quem?
- Quem você quiser ser.

78
00:06:51,218 --> 00:06:53,136
Qualquer coisa
diferente do que se tornou.

79
00:06:57,265 --> 00:07:00,518
Minha irmã te educou,
te ensinou francês…

80
00:07:01,353 --> 00:07:03,688
te ensinou a se comportar
em meio aos Normandos.

81
00:07:06,316 --> 00:07:07,400
Comece uma vida nova.

82
00:07:14,324 --> 00:07:15,700
Não.

83
00:07:15,784 --> 00:07:17,244
Por quê? O que te prende aqui?

84
00:07:18,119 --> 00:07:20,830
É a garota… não é?

85
00:07:22,666 --> 00:07:23,667
É Marian.

86
00:07:26,086 --> 00:07:28,088
Isso não tem
nada a ver com Marian.

87
00:07:30,215 --> 00:07:31,675
Eu e ela não somos mais nada.

88
00:07:53,655 --> 00:07:55,073
Você parece um cervo ferido.

89
00:07:58,285 --> 00:07:59,995
Com o coração partido,
ainda mais.

90
00:08:00,662 --> 00:08:01,663
Não, Vossa Majestade.

91
00:08:03,665 --> 00:08:07,877
Tu és muitas coisas, Marian,
mas mentirosa não é uma delas.

92
00:08:11,089 --> 00:08:12,257
Vão haver outros.

93
00:08:14,551 --> 00:08:15,844
Eu só queria ele.

94
00:08:16,886 --> 00:08:18,013
Ainda assim, está em pé.

95
00:08:19,639 --> 00:08:20,932
O que houve entre vocês?

96
00:08:22,225 --> 00:08:23,226
Ele mentiu para mim…

97
00:08:24,269 --> 00:08:25,520
sobre quem ele é.

98
00:08:25,603 --> 00:08:27,814
Então o homem
que você amou já foi real?

99
00:08:38,158 --> 00:08:41,036
Vossa Majestade,
posso andar a partir daqui?

100
00:08:41,119 --> 00:08:42,203
Andar?

101
00:08:43,997 --> 00:08:44,998
Se quiser.

102
00:08:47,667 --> 00:08:48,668
Marian,

103
00:08:49,836 --> 00:08:52,839
primeiro lamenta,
mas depois segue em frente.

104
00:08:54,007 --> 00:08:55,216
É assim que são as coisas.

105
00:09:05,438 --> 00:09:09,052
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

106
00:09:15,653 --> 00:09:16,863
Você é um dos raros.

107
00:09:17,781 --> 00:09:20,408
É raro encontrar alguém
que consegue acompanhar meu ritmo.

108
00:09:20,992 --> 00:09:23,620
E atender aos seus padrões
é um prazer por si só.

109
00:09:25,830 --> 00:09:26,831
De Rhône.

110
00:09:28,249 --> 00:09:29,709
Excelente safra.

111
00:09:31,586 --> 00:09:33,963
Dizem que a escolha do vinho
revela o gosto do homem,

112
00:09:34,047 --> 00:09:37,509
mas eu sempre acreditei
que a companhia do homem diz mais.

113
00:09:37,592 --> 00:09:38,885
Tendo a concordar.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *