Série: RJ Decker
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 52.786 bytes (51,55 KB)
Modificado em: 30/03/2026 23:14:53
31fcf42199701ba08fb6b4752751990ed20795edTamanho: 52.786 bytes (51,55 KB)
Modificado em: 30/03/2026 23:14:53
Ver trecho da legenda: RJ Decker 1×3 RAWR PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 <i>Anteriormente </i> 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,213 Não coma com o papel. 3 00:00:04,296 --> 00:00:07,841 O julgamento está acabando. Daqui a pouco posso ir para casa 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,092 Ou ser preso. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,011 Onde não tem muito chocolate. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,597 Tem algo ainda mais raro lá. 7 00:00:15,307 --> 00:00:17,434 - Próxima testemunha. - Lucas é meu meio-irmão, 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,020 e foi ele que quase o matou. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,523 Só vim saber se estamos quites agora. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,733 Que obsessão é essa? 11 00:00:24,816 --> 00:00:28,278 Se ficarmos quites logo, não vou ter motivos para ligar para você. 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,696 É isso que você quer? 13 00:00:34,326 --> 00:00:37,162 Uma Falta Letal de Esperança 14 00:00:43,418 --> 00:00:45,671 - O que foi? - O quê? Não, está bom. 15 00:00:45,754 --> 00:00:50,551 É a pontuação. Aqueles traços. Tem muitos. 16 00:00:50,634 --> 00:00:53,387 O travessão? Eu gosto. Combina com a história. 17 00:00:53,470 --> 00:00:57,557 São meio agressivos. Vírgulas fluem melhor. 18 00:00:57,641 --> 00:01:01,103 Um padre cego tentou mediar uma trégua entre duas gangues. 19 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Não quero fluidez, quero segurar e sacudir o leitor. 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,066 - O quê? - É sempre assim. 21 00:01:06,149 --> 00:01:09,111 Você pede revisão, mas rejeita as sugestões. 22 00:01:09,194 --> 00:01:10,696 Só as burras. 23 00:01:10,779 --> 00:01:12,823 Sofia, saímos em cinco minutos. 24 00:01:13,991 --> 00:01:18,036 Olha, contribuindo em casa com as revisões no meu lugar. 25 00:01:18,120 --> 00:01:20,247 - Ela já arrancou sua cabeça? - Quase. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,999 Recebi mensagem de Harper e Violet. 27 00:01:22,082 --> 00:01:26,503 Elas vão a um spa infantil no sábado, e fui convidada. 28 00:01:26,587 --> 00:01:30,173 Falou "spa infantil"? Tipo um spa para crianças? 29 00:01:30,257 --> 00:01:33,552 - Posso ir? - Não, tem o abrigo de cães no sábado. 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,679 Não posso faltar só desta vez? 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 Você se comprometeu e vai manter a palavra. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Pegue sua bolsa. 33 00:01:40,475 --> 00:01:42,394 Caramba, pegue leve com ele. 34 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 A vida não teve pena dele. 35 00:01:52,279 --> 00:01:54,156 Está bom com traço ou vírgula. 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,078 - Oi. Tudo bem? <i>- O que está vestindo?</i> 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,163 Como é? 38 00:02:01,246 --> 00:02:05,292 Não se anime. Estou perguntando para um possível trabalho. 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,420 <i>Troque de camisa e venha ao endereço que mandarei.</i> 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,297 Por que trocar de camisa? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,341 São pessoas ricas e refinadas. 42 00:02:12,424 --> 00:02:17,179 Só veem adultos usando camisas havaianas quando chamam limpadores de piscina. 43 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Então tá. 44 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Quem falou da camisa? 45 00:02:24,061 --> 00:02:28,148 Wish. É um novo cliente, então preciso ficar bonito. 46 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 O mesmo Wish que usou uma camisa 47 00:02:30,317 --> 00:02:33,487 com um bombeiro e a frase: "Ele nada, não socorre." 48 00:02:34,196 --> 00:02:35,697 Um homem complexo. 49 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Oi. 50 00:02:45,582 --> 00:02:47,918 Bem-vindo à humilde residência dos Carters. 51 00:02:48,543 --> 00:02:51,213 Carters? Das clínicas de reabilitação? 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 De primeira. 53 00:02:52,964 --> 00:02:56,968 Além de ter a maior franquia de clínicas de reabilitação da Flórida, 54 00:02:57,052 --> 00:03:00,389 Ed Carter doou uma ala ao Instituto de Arte Contemporânea. 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,600 Vou chutar que ele também é um doador do seu pai. 56 00:03:03,684 --> 00:03:09,439 É. Quando a família se viu com um problema delicado, me procuraram. 57 00:03:09,523 --> 00:03:14,569 Mencionei um detetive particular confiável e discreto. 58 00:03:14,653 --> 00:03:17,072 - Seja eficiente e discreto. - Certo. 59 00:03:17,155 --> 00:03:18,907 Garanto que vão querer mais. 60 00:03:18,990 --> 00:03:20,784 - Certo. - Investigação, segurança, 61 00:03:20,867 --> 00:03:22,661 auditoria, tudo pagando bem. 62 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Essa é sua melhor camisa? 63 00:03:24,830 --> 00:03:27,332 Vamos discutir o assunto delicado. 64 00:03:32,379 --> 00:03:33,463 Este é Holden. 65 00:03:34,089 --> 00:03:37,384 Mora em Naples, mas fica aqui quando vem a trabalho. 66 00:03:37,467 --> 00:03:39,845 Então só você e seu pai moram aqui? 67 00:03:39,928 --> 00:03:41,805 Ele mandou lembranças. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Está em Orlando a negócios, mas preocupado com Holden. 69 00:03:44,975 --> 00:03:48,437 Ele não voltou para casa, não ligou nem mandou mensagem. 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 É cedo para um detetive. Posso perguntar por quê? 71 00:03:53,108 --> 00:03:54,776 Ajuda ter informações. 72 00:03:56,111 --> 00:03:58,697 Holden enfrenta o vício em drogas há anos. 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,782 Nós achamos que foi uma recaída. 74 00:04:00,866 --> 00:04:03,827 Recaída. Então ele chegou a parar? 75 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 Há uns 18 meses. 76 00:04:05,162 --> 00:04:09,040 Passou seis meses numa clínica na Suíça e voltou para a Flórida. 77 00:04:09,124 --> 00:04:12,669 Desde então, atua como terapeuta em uma de nossas clínicas. 78 00:04:14,379 --> 00:04:18,258 Ele não costuma ficar incomunicável, agora que está sóbrio. 79 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 Seu trabalho é encontrar Holden rápida e discretamente. 80 00:04:22,137 --> 00:04:25,557 O Sr. Carter não quer envolver a polícia. 81 00:04:25,640 --> 00:04:27,809 A história pode cair na imprensa. 82 00:04:27,893 --> 00:04:32,230 Entendo e quero ajudar. Começamos por quem o viu por último. 83 00:04:32,773 --> 00:04:36,443 Deixei Holden no centro comunitário pouco antes das 16h. 84 00:04:36,526 --> 00:04:37,736 Grupo de apoio. 85 00:04:37,819 --> 00:04:39,780 Então sabia sobre o vício? 86 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Trabalho para eles há dez anos. Eles me contam tudo. 87 00:04:43,116 --> 00:04:46,536 Dirijo para Holden quando está aqui. Esperei na frente. 88 00:04:46,620 --> 00:04:49,080 Após 90 minutos, todos saíram, menos Holden. 89 00:04:49,164 --> 00:04:51,750 Entrei, mas não havia sinal dele. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,335 Como ele estava ontem? 91 00:04:53,418 --> 00:04:56,546 Fiquei aliviado por ele querer ir a uma reunião. 92 00:04:56,630 --> 00:04:59,132 Ele parecia distraído, cabisbaixo. 93 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 Sabe o que o incomodava? 94 00:05:00,884 --> 00:05:03,220 Ele estava calado. Isso me preocupou. 95 00:05:03,303 --> 00:05:07,474 Esteve no Exército? Você fala horas exatas como um soldado. 96 00:05:08,558 --> 00:05:10,936 Soldado, não. Fuzileiro. 97 00:05:12,270 --> 00:05:16,483 Tá. Por isso Ed Carter escolheu você para ser motorista do filho dele? 98 00:05:16,566 --> 00:05:18,652 Família rica, em evidência. 99 00:05:18,735 --> 00:05:20,987 Talvez haja ameaças que eu deva saber 100 00:05:21,071 --> 00:05:25,700 Desculpe, não. O maior perigo para Holden sempre foi ele mesmo. 101 00:05:25,784 --> 00:05:26,993 Entendi. 102 00:05:28,411 --> 00:05:31,331 Pode me dar o endereço do centro comunitário? 103 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 É, parece familiar. 104
Deixe um comentário