RJ Decker 1×3

Série: RJ Decker
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 31fcf42199701ba08fb6b4752751990ed20795ed
Tamanho: 52.786 bytes (51,55 KB)
Modificado em: 30/03/2026 23:14:53
Ver trecho da legenda: RJ Decker 1×3 RAWR PTBR
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
<i>Anteriormente…</i>

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,213
Não coma com o papel.

3
00:00:04,296 --> 00:00:07,841
O julgamento está acabando.
Daqui a pouco posso ir para casa…

4
00:00:07,925 --> 00:00:09,092
Ou ser preso.

5
00:00:09,176 --> 00:00:11,011
Onde não tem muito chocolate.

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,597
Tem algo ainda mais raro lá.

7
00:00:15,307 --> 00:00:17,434
- Próxima testemunha.
- Lucas é meu meio-irmão,

8
00:00:17,518 --> 00:00:20,020
e foi ele que quase o matou.

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,523
Só vim saber
se estamos quites agora.

10
00:00:22,606 --> 00:00:24,733
Que obsessão é essa?

11
00:00:24,816 --> 00:00:28,278
Se ficarmos quites logo, não vou
ter motivos para ligar para você.

12
00:00:28,362 --> 00:00:29,696
É isso que você quer?

13
00:00:34,326 --> 00:00:37,162
Uma Falta Letal de Esperança

14
00:00:43,418 --> 00:00:45,671
- O que foi?
- O quê? Não, está bom.

15
00:00:45,754 --> 00:00:50,551
É a pontuação.
Aqueles traços. Tem muitos.

16
00:00:50,634 --> 00:00:53,387
O travessão? Eu gosto.
Combina com a história.

17
00:00:53,470 --> 00:00:57,557
São meio agressivos.
Vírgulas fluem melhor.

18
00:00:57,641 --> 00:01:01,103
Um padre cego tentou mediar
uma trégua entre duas gangues.

19
00:01:01,186 --> 00:01:04,523
Não quero fluidez,
quero segurar e sacudir o leitor.

20
00:01:04,606 --> 00:01:06,066
- O quê?
- É sempre assim.

21
00:01:06,149 --> 00:01:09,111
Você pede revisão,
mas rejeita as sugestões.

22
00:01:09,194 --> 00:01:10,696
Só as burras.

23
00:01:10,779 --> 00:01:12,823
Sofia, saímos em cinco minutos.

24
00:01:13,991 --> 00:01:18,036
Olha, contribuindo em casa
com as revisões no meu lugar.

25
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
- Ela já arrancou sua cabeça?
- Quase.

26
00:01:20,330 --> 00:01:21,999
Recebi mensagem
de Harper e Violet.

27
00:01:22,082 --> 00:01:26,503
Elas vão a um spa infantil
no sábado, e fui convidada.

28
00:01:26,587 --> 00:01:30,173
Falou "spa infantil"?
Tipo um spa para crianças?

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,552
- Posso ir?
- Não, tem o abrigo de cães no sábado.

30
00:01:33,635 --> 00:01:35,679
Não posso faltar só desta vez?

31
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
Você se comprometeu
e vai manter a palavra.

32
00:01:38,432 --> 00:01:39,474
Pegue sua bolsa.

33
00:01:40,475 --> 00:01:42,394
Caramba, pegue leve com ele.

34
00:01:43,270 --> 00:01:45,647
A vida não teve pena dele.

35
00:01:52,279 --> 00:01:54,156
Está bom com traço ou vírgula.

36
00:01:57,993 --> 00:02:00,078
- Oi. Tudo bem?
<i>- O que está vestindo?</i>

37
00:02:00,162 --> 00:02:01,163
Como é?

38
00:02:01,246 --> 00:02:05,292
Não se anime. Estou perguntando
para um possível trabalho.

39
00:02:05,375 --> 00:02:08,420
<i>Troque de camisa
e venha ao endereço que mandarei.</i>

40
00:02:08,503 --> 00:02:10,297
Por que trocar de camisa?

41
00:02:10,380 --> 00:02:12,341
São pessoas ricas e refinadas.

42
00:02:12,424 --> 00:02:17,179
Só veem adultos usando camisas havaianas
quando chamam limpadores de piscina.

43
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Então tá.

44
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Quem falou da camisa?

45
00:02:24,061 --> 00:02:28,148
Wish. É um novo cliente,
então preciso ficar bonito.

46
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
O mesmo Wish que usou uma camisa

47
00:02:30,317 --> 00:02:33,487
com um bombeiro e a frase:
"Ele nada, não socorre."

48
00:02:34,196 --> 00:02:35,697
Um homem complexo.

49
00:02:44,498 --> 00:02:45,499
Oi.

50
00:02:45,582 --> 00:02:47,918
Bem-vindo à humilde residência
dos Carters.

51
00:02:48,543 --> 00:02:51,213
Carters?
Das clínicas de reabilitação?

52
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
De primeira.

53
00:02:52,964 --> 00:02:56,968
Além de ter a maior franquia
de clínicas de reabilitação da Flórida,

54
00:02:57,052 --> 00:03:00,389
Ed Carter doou uma ala
ao Instituto de Arte Contemporânea.

55
00:03:00,472 --> 00:03:03,600
Vou chutar que ele também é
um doador do seu pai.

56
00:03:03,684 --> 00:03:09,439
É. Quando a família se viu
com um problema delicado, me procuraram.

57
00:03:09,523 --> 00:03:14,569
Mencionei um detetive particular
confiável e discreto.

58
00:03:14,653 --> 00:03:17,072
- Seja eficiente e discreto.
- Certo.

59
00:03:17,155 --> 00:03:18,907
Garanto que vão querer mais.

60
00:03:18,990 --> 00:03:20,784
- Certo.
- Investigação, segurança,

61
00:03:20,867 --> 00:03:22,661
auditoria, tudo pagando bem.

62
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
Essa é sua melhor camisa?

63
00:03:24,830 --> 00:03:27,332
Vamos discutir
o assunto delicado.

64
00:03:32,379 --> 00:03:33,463
Este é Holden.

65
00:03:34,089 --> 00:03:37,384
Mora em Naples, mas fica
aqui quando vem a trabalho.

66
00:03:37,467 --> 00:03:39,845
Então só você
e seu pai moram aqui?

67
00:03:39,928 --> 00:03:41,805
Ele mandou lembranças.

68
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Está em Orlando a negócios,
mas preocupado com Holden.

69
00:03:44,975 --> 00:03:48,437
Ele não voltou para casa,
não ligou nem mandou mensagem.

70
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
É cedo para um detetive.
Posso perguntar por quê?

71
00:03:53,108 --> 00:03:54,776
Ajuda ter informações.

72
00:03:56,111 --> 00:03:58,697
Holden enfrenta
o vício em drogas há anos.

73
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
Nós achamos que foi uma recaída.

74
00:04:00,866 --> 00:04:03,827
Recaída.
Então ele chegou a parar?

75
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
Há uns 18 meses.

76
00:04:05,162 --> 00:04:09,040
Passou seis meses numa clínica
na Suíça e voltou para a Flórida.

77
00:04:09,124 --> 00:04:12,669
Desde então, atua como terapeuta
em uma de nossas clínicas.

78
00:04:14,379 --> 00:04:18,258
Ele não costuma ficar incomunicável,
agora que está sóbrio.

79
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
Seu trabalho é encontrar Holden
rápida e discretamente.

80
00:04:22,137 --> 00:04:25,557
O Sr. Carter
não quer envolver a polícia.

81
00:04:25,640 --> 00:04:27,809
A história pode cair na imprensa.

82
00:04:27,893 --> 00:04:32,230
Entendo e quero ajudar. Começamos
por quem o viu por último.

83
00:04:32,773 --> 00:04:36,443
Deixei Holden no centro
comunitário pouco antes das 16h.

84
00:04:36,526 --> 00:04:37,736
Grupo de apoio.

85
00:04:37,819 --> 00:04:39,780
Então sabia sobre o vício?

86
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Trabalho para eles há dez anos.
Eles me contam tudo.

87
00:04:43,116 --> 00:04:46,536
Dirijo para Holden quando está
aqui. Esperei na frente.

88
00:04:46,620 --> 00:04:49,080
Após 90 minutos,
todos saíram, menos Holden.

89
00:04:49,164 --> 00:04:51,750
Entrei, mas não havia sinal dele.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,335
Como ele estava ontem?

91
00:04:53,418 --> 00:04:56,546
Fiquei aliviado
por ele querer ir a uma reunião.

92
00:04:56,630 --> 00:04:59,132
Ele parecia distraído,
cabisbaixo.

93
00:04:59,216 --> 00:05:00,801
Sabe o que o incomodava?

94
00:05:00,884 --> 00:05:03,220
Ele estava calado.
Isso me preocupou.

95
00:05:03,303 --> 00:05:07,474
Esteve no Exército? Você fala
horas exatas como um soldado.

96
00:05:08,558 --> 00:05:10,936
Soldado, não. Fuzileiro.

97
00:05:12,270 --> 00:05:16,483
Tá. Por isso Ed Carter escolheu você
para ser motorista do filho dele?

98
00:05:16,566 --> 00:05:18,652
Família rica, em evidência.

99
00:05:18,735 --> 00:05:20,987
Talvez haja ameaças
que eu deva saber…

100
00:05:21,071 --> 00:05:25,700
Desculpe, não. O maior perigo
para Holden sempre foi ele mesmo.

101
00:05:25,784 --> 00:05:26,993
Entendi.

102
00:05:28,411 --> 00:05:31,331
Pode me dar o endereço
do centro comunitário?

103
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
É, parece familiar.

104

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *