1 00:00:02,858 --> 00:00:04,414 Crowd: [cantando] A carga pertence! Na parede! 2 00:00:04,419 --> 00:00:06,158 Liberte a carga! Liberte a todos nós! 3 00:00:06,163 --> 00:00:07,795 Uma grande participação hoje nos escritórios 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,506 de líder bilionário e Visionário de tecnologia Summer Smith ... 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,966 <i> enquanto ela tenta fazer História da Chargeria. </i> 6 00:00:12,971 --> 00:00:16,428 <i> e isso apenas em: telefone Os carregadores são muito importantes, </i> 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,865 <i> então nunca, nunca os roube. </i> 8 00:00:19,770 --> 00:00:21,475 Estamos prontos para iniciar o dispositivo. 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,028 Temos olhos no meu irmão? 10 00:00:23,033 --> 00:00:24,771 - Não, senhora. - Então não estamos prontos. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,300 ♪ ♪ 12 00:00:28,305 --> 00:00:29,885 [Beeping] 13 00:00:29,890 --> 00:00:31,187 Vamos, Morty. 14 00:00:31,893 --> 00:00:33,433 Espere! Lembrar! 15 00:00:33,438 --> 00:00:35,988 - Se você emprestar o carregador do telefone dele ... - Eu sei. 16 00:00:35,993 --> 00:00:38,492 ... é realmente importante você devolve! 17 00:00:38,497 --> 00:00:41,745 Mesmo se você acha que ele não estava usando! 18 00:00:41,750 --> 00:00:45,955 ♪ ♪ 19 00:00:49,425 --> 00:00:50,546 [Gunos de armas] 20 00:00:50,551 --> 00:00:51,823 Estou sozinho. 21 00:00:52,428 --> 00:00:54,967 Eu também estava. É assim que eu gosto. 22 00:00:54,972 --> 00:00:56,051 [Whistles] 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,636 [Cães latindo] 24 00:00:57,641 --> 00:00:58,846 Ohh! [Risadas] 25 00:00:58,851 --> 00:01:00,597 Venha, se você quiser comer. 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 [Cães latindo] 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,027 [Slides de cadeira] 28 00:01:11,238 --> 00:01:12,618 Vi você nas notícias. 29 00:01:12,623 --> 00:01:15,103 Acho que já faz um tempo desde Você fez uma refeição normal. 30 00:01:15,108 --> 00:01:17,122 Por "normal", você quer dizer A colher está suja? 31 00:01:17,127 --> 00:01:19,634 Receita de CJ. De volta ao quartel. 32 00:01:20,539 --> 00:01:22,703 Eca! Eu não coloquei o trabalho da minha vida em espera 33 00:01:22,708 --> 00:01:24,204 para sentar aqui falando com você sobre Chili. 34 00:01:24,209 --> 00:01:27,846 Ele sempre dizia o segredo Ingrediente é paciência. 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,711 Morty, é hora de ir! 36 00:01:30,716 --> 00:01:32,437 São quase 21:00 De volta ao mundo real, 37 00:01:32,442 --> 00:01:34,423 E nossa saída só funcionará Se a mãe estiver na cozinha 38 00:01:34,428 --> 00:01:35,599 derramando seu vinho para dormir! 39 00:01:35,604 --> 00:01:37,301 Não há nada para mim lá atrás! 40 00:01:37,306 --> 00:01:39,444 - Vá sem mim. - Não é assim que funciona, Morty! 41 00:01:39,449 --> 00:01:43,098 E me desculpe, mas eu recuso Para completar quarenta anos aqui! 42 00:01:43,103 --> 00:01:44,858 [Suspiros] 43 00:01:44,863 --> 00:01:46,268 Que escolha eu tenho? 44 00:01:46,273 --> 00:01:48,228 Nós sempre tivemos opções. 45 00:01:48,233 --> 00:01:49,764 Pegue alguma propriedade. 46 00:01:50,569 --> 00:01:52,524 [Beeping] 47 00:01:52,529 --> 00:01:55,135 Estamos prontos. Inicie o lançamento. 48 00:01:55,140 --> 00:01:57,429 Deus tem misericórdia de nossas almas. 49 00:01:57,434 --> 00:02:02,339 Engenheiro: <i> cinco, quatro, três. dois, um. </i> 50 00:02:02,344 --> 00:02:03,590 Lançar. 51 00:02:03,595 --> 00:02:06,079 [Rumping] 52 00:02:06,084 --> 00:02:10,089 ♪ ♪ 53 00:02:10,422 --> 00:02:11,793 - [apitando] - está cobrando! 54 00:02:11,798 --> 00:02:13,412 Carregando no ar! 55 00:02:13,417 --> 00:02:16,548 Caro Deus! Summer Smith tem Fez os carregadores de telefone obsoletos! 56 00:02:16,553 --> 00:02:18,175 Mulher: Não há mais cordões! 57 00:02:18,180 --> 00:02:19,301 [Tudo aplaudindo] 58 00:02:19,306 --> 00:02:21,829 [Rindo] está funcionando! 59 00:02:21,834 --> 00:02:24,139 Uma grade elétrica sem contato! 60 00:02:24,144 --> 00:02:26,808 Isso significa que não há carregadores, sua velha vadia! 61 00:02:26,813 --> 00:02:29,686 Eu ganho! A matriz é obsoleta! 62 00:02:29,691 --> 00:02:33,273 [Ambos gritando] 63 00:02:33,278 --> 00:02:34,483 [Sons da campainha] 64 00:02:34,488 --> 00:02:35,817 - [ambos gritando] - Que diabos? 65 00:02:35,822 --> 00:02:37,277 Ah Merda. Quanto tempo eu estava saindo? 66 00:02:37,282 --> 00:02:40,155 Mãe! Mãe! Mamãe! Afaste -se de mim, Rick! 67 00:02:40,160 --> 00:02:42,988 Mãe! Rick nos colocou em uma realidade simulada 68 00:02:42,993 --> 00:02:43,993 para nos ensinar uma lição 69 00:02:43,998 --> 00:02:45,619 sobre levar o carregador do telefone e não devolvendo, 70 00:02:45,624 --> 00:02:47,179 E então ele adormeceu e esqueci de nós 71 00:02:47,184 --> 00:02:49,540 Para o equivalente da matriz de 17 anos! 72 00:02:49,545 --> 00:02:50,958 Sou um adulto emancipado! 73 00:02:50,963 --> 00:02:53,126 Eu exijo soberania sobre minha mente e futuro! 74 00:02:53,131 --> 00:02:55,170 Não deixe que ele nos reinicie! 75 00:02:55,175 --> 00:02:58,679 É por isso que eu tenho Vinho para dormir. [Slurps] 76 00:02:58,684 --> 00:03:01,184 - sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color = "#00ffff"> </font> - 77 00:03:02,541 --> 00:03:05,380 Minhas ... minhas mãos! As mãos de uma criança! 78 00:03:05,385 --> 00:03:08,075 Você construiu uma matriz para punir eles para um carregador de telefone?! 79 00:03:08,080 --> 00:03:10,419 Eu não sou tão mesquinho, Beth. Pode puni -los por qualquer coisa. 80 00:03:10,424 --> 00:03:12,804 Coloque essa arma de mentira no chão. 81 00:03:12,809 --> 00:03:15,983 OK. Obviamente, o vovô cozinhou Vocês um pouco tempo demais. 82 00:03:15,988 --> 00:03:17,484 Tempo suficiente para ir para a faculdade de direito 83 00:03:17,489 --> 00:03:18,944 e revolucionar a engenharia. 84 00:03:18,949 --> 00:03:20,904 Verão, todo esse sistema Basicamente, de 8 bits. 85 00:03:20,909 --> 00:03:23,307 Uma criança com um giz de cera poderia Revolucione a engenharia. 86 00:03:23,312 --> 00:03:24,700 Não deixe que ele me limpe, mãe! 87 00:03:24,705 --> 00:03:26,426 Eu me apaixonei, dirigi um país, 88 00:03:26,431 --> 00:03:28,537 Visitou Chargentina e as Phoneippines. 89 00:03:28,542 --> 00:03:30,330 Não posso perder essas memórias! 90 00:03:30,335 --> 00:03:32,666 Hum, eu ... eu quero lembrar também. 91 00:03:32,671 --> 00:03:34,459 Pai, acho que as crianças deveriam ser permitidas 92 00:03:34,464 --> 00:03:36,570 fazer o que quiserem O que você fez com o cérebro deles. 93 00:03:36,575 --> 00:03:38,005 Você quer alguns adultos loucos por matriz 94 00:03:38,010 --> 00:03:40,007 em corpos infantis? Boa sorte com isso. 95 00:03:40,012 --> 00:03:41,442 Sim! Eu bati em você, Rick! 96 00:03:41,447 --> 00:03:44,177 Você mexe com o touro, você Pegue os chifres de 34 anos! 97 00:03:44,182 --> 00:03:46,513 Eu vou esmagá -lo no ensino médio! 98 00:03:46,518 --> 00:03:48,348 Dê -me um grito quando isso for para o sul. 99 00:03:48,353 --> 00:03:49,758 ♪ ♪ 100 00:03:49,763 --> 00:03:52,586 Verão: <i> Há literalmente Sem limite para o que posso alcançar. </i> 101 00:03:52,591 --> 00:03:54,980 <i> Presidente estudantil-corpo. Orador oficial. </i> 102 00:03:54,985 --> 00:03:58,275 <i> ou talvez apenas viva isso um dia, doce e fugaz. </i> 103 00:03:58,280 --> 00:04:00,524 <i> talvez apenas segure 17. </i> 104 00:04:02,117 --> 00:04:03,697 - [Cackling] - muito frio? 105 00:04:03,702 --> 00:04:05,032 Você está beliscando. 106 00:04:05,037 --> 00:04:06,925 Oh, vamos lá. Não temos que fazer 107 00:04:06,930 --> 00:04:08,377 Esses estereótipos de menina adolescente. 108 00:04:08,382 --> 00:04:10,621 Seu corpo viola nosso Código de Conduta, Missy. 109 00:04:10,626 --> 00:04:11,839 - Vá para casa e mude. - Mas... 110 00:04:11,844 --> 00:04:13,915 Seus wiles não vão te levar em qualquer lugar comigo. 111 00:04:13,920 --> 00:04:16,543 Oh meu Deus. Ela é gostosa para a vagina principa
Deixe um comentário