Rick and Morty 8×1

1
00:00:02,858 --> 00:00:04,414
Crowd: [cantando]
A carga pertence! Na parede!

2
00:00:04,419 --> 00:00:06,158
Liberte a carga! Liberte a todos nós!

3
00:00:06,163 --> 00:00:07,795
Uma grande participação hoje nos escritórios

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,506
de líder bilionário e
Visionário de tecnologia Summer Smith ...

5
00:00:10,511 --> 00:00:12,966
<i> enquanto ela tenta fazer
História da Chargeria. </i>

6
00:00:12,971 --> 00:00:16,428
<i> e isso apenas em: telefone
Os carregadores são muito importantes, </i>

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,865
<i> então nunca, nunca os roube. </i>

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,475
Estamos prontos para iniciar o dispositivo.

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,028
Temos olhos no meu irmão?

10
00:00:23,033 --> 00:00:24,771
- Não, senhora.
- Então não estamos prontos.

11
00:00:25,275 --> 00:00:28,300
♪ ♪

12
00:00:28,305 --> 00:00:29,885
[Beeping]

13
00:00:29,890 --> 00:00:31,187
Vamos, Morty.

14
00:00:31,893 --> 00:00:33,433
Espere! Lembrar!

15
00:00:33,438 --> 00:00:35,988
- Se você emprestar o carregador do telefone dele ...
- Eu sei.

16
00:00:35,993 --> 00:00:38,492
... é realmente importante
você devolve!

17
00:00:38,497 --> 00:00:41,745
Mesmo se você acha que ele não estava usando!

18
00:00:41,750 --> 00:00:45,955
♪ ♪

19
00:00:49,425 --> 00:00:50,546
[Gunos de armas]

20
00:00:50,551 --> 00:00:51,823
Estou sozinho.

21
00:00:52,428 --> 00:00:54,967
Eu também estava. É assim que eu gosto.

22
00:00:54,972 --> 00:00:56,051
[Whistles]

23
00:00:56,056 --> 00:00:57,636
[Cães latindo]

24
00:00:57,641 --> 00:00:58,846
Ohh! [Risadas]

25
00:00:58,851 --> 00:01:00,597
Venha, se você quiser comer.

26
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
[Cães latindo]

27
00:01:07,693 --> 00:01:09,027
[Slides de cadeira]

28
00:01:11,238 --> 00:01:12,618
Vi você nas notícias.

29
00:01:12,623 --> 00:01:15,103
Acho que já faz um tempo desde
Você fez uma refeição normal.

30
00:01:15,108 --> 00:01:17,122
Por "normal", você quer dizer
A colher está suja?

31
00:01:17,127 --> 00:01:19,634
Receita de CJ. De volta ao quartel.

32
00:01:20,539 --> 00:01:22,703
Eca! Eu não coloquei o trabalho da minha vida em espera

33
00:01:22,708 --> 00:01:24,204
para sentar aqui falando com você sobre Chili.

34
00:01:24,209 --> 00:01:27,846
Ele sempre dizia o segredo
Ingrediente é paciência.

35
00:01:28,922 --> 00:01:30,711
Morty, é hora de ir!

36
00:01:30,716 --> 00:01:32,437
São quase 21:00
De volta ao mundo real,

37
00:01:32,442 --> 00:01:34,423
E nossa saída só funcionará
Se a mãe estiver na cozinha

38
00:01:34,428 --> 00:01:35,599
derramando seu vinho para dormir!

39
00:01:35,604 --> 00:01:37,301
Não há nada para mim lá atrás!

40
00:01:37,306 --> 00:01:39,444
- Vá sem mim.
- Não é assim que funciona, Morty!

41
00:01:39,449 --> 00:01:43,098
E me desculpe, mas eu recuso
Para completar quarenta anos aqui!

42
00:01:43,103 --> 00:01:44,858
[Suspiros]

43
00:01:44,863 --> 00:01:46,268
Que escolha eu tenho?

44
00:01:46,273 --> 00:01:48,228
Nós sempre tivemos opções.

45
00:01:48,233 --> 00:01:49,764
Pegue alguma propriedade.

46
00:01:50,569 --> 00:01:52,524
[Beeping]

47
00:01:52,529 --> 00:01:55,135
Estamos prontos. Inicie o lançamento.

48
00:01:55,140 --> 00:01:57,429
Deus tem misericórdia de nossas almas.

49
00:01:57,434 --> 00:02:02,339
Engenheiro: <i> cinco, quatro, três. dois, um. </i>

50
00:02:02,344 --> 00:02:03,590
Lançar.

51
00:02:03,595 --> 00:02:06,079
[Rumping]

52
00:02:06,084 --> 00:02:10,089
♪ ♪

53
00:02:10,422 --> 00:02:11,793
- [apitando]
- está cobrando!

54
00:02:11,798 --> 00:02:13,412
Carregando no ar!

55
00:02:13,417 --> 00:02:16,548
Caro Deus! Summer Smith tem
Fez os carregadores de telefone obsoletos!

56
00:02:16,553 --> 00:02:18,175
Mulher: Não há mais cordões!

57
00:02:18,180 --> 00:02:19,301
[Tudo aplaudindo]

58
00:02:19,306 --> 00:02:21,829
[Rindo] está funcionando!

59
00:02:21,834 --> 00:02:24,139
Uma grade elétrica sem contato!

60
00:02:24,144 --> 00:02:26,808
Isso significa que não há carregadores, sua velha vadia!

61
00:02:26,813 --> 00:02:29,686
Eu ganho! A matriz é obsoleta!

62
00:02:29,691 --> 00:02:33,273
[Ambos gritando]

63
00:02:33,278 --> 00:02:34,483
[Sons da campainha]

64
00:02:34,488 --> 00:02:35,817
- [ambos gritando]
- Que diabos?

65
00:02:35,822 --> 00:02:37,277
Ah Merda. Quanto tempo eu estava saindo?

66
00:02:37,282 --> 00:02:40,155
Mãe! Mãe! Mamãe! Afaste -se de mim, Rick!

67
00:02:40,160 --> 00:02:42,988
Mãe! Rick nos colocou em uma realidade simulada

68
00:02:42,993 --> 00:02:43,993
para nos ensinar uma lição

69
00:02:43,998 --> 00:02:45,619
sobre levar o carregador do telefone
e não devolvendo,

70
00:02:45,624 --> 00:02:47,179
E então ele adormeceu
e esqueci de nós

71
00:02:47,184 --> 00:02:49,540
Para o equivalente da matriz de 17 anos!

72
00:02:49,545 --> 00:02:50,958
Sou um adulto emancipado!

73
00:02:50,963 --> 00:02:53,126
Eu exijo soberania
sobre minha mente e futuro!

74
00:02:53,131 --> 00:02:55,170
Não deixe que ele nos reinicie!

75
00:02:55,175 --> 00:02:58,679
É por isso que eu tenho
Vinho para dormir. [Slurps]

76
00:02:58,684 --> 00:03:01,184
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color = "#00ffff">  </font> -

77
00:03:02,541 --> 00:03:05,380
Minhas ... minhas mãos! As mãos de uma criança!

78
00:03:05,385 --> 00:03:08,075
Você construiu uma matriz para punir
eles para um carregador de telefone?!

79
00:03:08,080 --> 00:03:10,419
Eu não sou tão mesquinho, Beth.
Pode puni -los por qualquer coisa.

80
00:03:10,424 --> 00:03:12,804
Coloque essa arma de mentira no chão.

81
00:03:12,809 --> 00:03:15,983
OK. Obviamente, o vovô cozinhou
Vocês um pouco tempo demais.

82
00:03:15,988 --> 00:03:17,484
Tempo suficiente para ir para a faculdade de direito

83
00:03:17,489 --> 00:03:18,944
e revolucionar a engenharia.

84
00:03:18,949 --> 00:03:20,904
Verão, todo esse sistema
Basicamente, de 8 bits.

85
00:03:20,909 --> 00:03:23,307
Uma criança com um giz de cera poderia
Revolucione a engenharia.

86
00:03:23,312 --> 00:03:24,700
Não deixe que ele me limpe, mãe!

87
00:03:24,705 --> 00:03:26,426
Eu me apaixonei, dirigi um país,

88
00:03:26,431 --> 00:03:28,537
Visitou Chargentina
e as Phoneippines.

89
00:03:28,542 --> 00:03:30,330
Não posso perder essas memórias!

90
00:03:30,335 --> 00:03:32,666
Hum, eu ... eu quero lembrar também.

91
00:03:32,671 --> 00:03:34,459
Pai, acho que as crianças deveriam ser permitidas

92
00:03:34,464 --> 00:03:36,570
fazer o que quiserem
O que você fez com o cérebro deles.

93
00:03:36,575 --> 00:03:38,005
Você quer alguns adultos loucos por matriz

94
00:03:38,010 --> 00:03:40,007
em corpos infantis? Boa sorte com isso.

95
00:03:40,012 --> 00:03:41,442
Sim! Eu bati em você, Rick!

96
00:03:41,447 --> 00:03:44,177
Você mexe com o touro, você
Pegue os chifres de 34 anos!

97
00:03:44,182 --> 00:03:46,513
Eu vou esmagá -lo no ensino médio!

98
00:03:46,518 --> 00:03:48,348
Dê -me um grito quando isso for para o sul.

99
00:03:48,353 --> 00:03:49,758
♪ ♪

100
00:03:49,763 --> 00:03:52,586
Verão: <i> Há literalmente
Sem limite para o que posso alcançar. </i>

101
00:03:52,591 --> 00:03:54,980
<i> Presidente estudantil-corpo. Orador oficial. </i>

102
00:03:54,985 --> 00:03:58,275
<i> ou talvez apenas viva isso
um dia, doce e fugaz. </i>

103
00:03:58,280 --> 00:04:00,524
<i> talvez apenas segure 17. </i>

104
00:04:02,117 --> 00:04:03,697
- [Cackling]
- muito frio?

105
00:04:03,702 --> 00:04:05,032
Você está beliscando.

106
00:04:05,037 --> 00:04:06,925
Oh, vamos lá. Não temos que fazer

107
00:04:06,930 --> 00:04:08,377
Esses estereótipos de menina adolescente.

108
00:04:08,382 --> 00:04:10,621
Seu corpo viola nosso
Código de Conduta, Missy.

109
00:04:10,626 --> 00:04:11,839
- Vá para casa e mude.
- Mas...

110
00:04:11,844 --> 00:04:13,915
Seus wiles não vão te levar
em qualquer lugar comigo.

111
00:04:13,920 --> 00:04:16,543
Oh meu Deus. Ela é gostosa
para a vagina principa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *