1 00:00:05,063 --> 00:00:06,731 <i>Anteriormente em Revival.</i> 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,121 Perdi minha mãe 3 00:00:08,123 --> 00:00:09,723 num acidente horrível. 4 00:00:09,725 --> 00:00:11,358 - Tira a mão dela! - Não! Ken! 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,899 Impressionante o que as pessoas contam quando têm proteção. 6 00:00:15,696 --> 00:00:17,130 A Rose é especial pra mim. 7 00:00:17,197 --> 00:00:18,699 Vai injetar veneno de cobra? 8 00:00:18,701 --> 00:00:21,032 <i>Retarda a cura dos Revividos.</i> 9 00:00:21,034 --> 00:00:22,803 - Moore Creek. - Por favor. 10 00:00:23,290 --> 00:00:24,790 Nunca machuquei ninguém. 11 00:00:24,791 --> 00:00:26,203 O que foi isso, Sr. Abel? 12 00:00:26,860 --> 00:00:29,209 É assim que vamos purificar Wausau. 13 00:00:30,914 --> 00:00:32,011 Cadê o Ibrahim? 14 00:00:32,013 --> 00:00:33,114 Está em Moore Creek. 15 00:00:33,115 --> 00:00:34,483 Não pude trazê-lo. 16 00:00:34,826 --> 00:00:36,116 Me desculpa, Em. 17 00:01:18,759 --> 00:01:19,810 Socorro! 18 00:01:35,574 --> 00:01:36,624 Você acordou. 19 00:01:38,890 --> 00:01:39,952 Maravilha. 20 00:01:50,624 --> 00:01:53,311 <i>REVIVAL S01E09 |Mother of Babylon</i> 21 00:01:53,313 --> 00:01:56,138 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | Julie | Samisan</i> 22 00:01:56,140 --> 00:01:58,232 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 23 00:02:02,348 --> 00:02:04,215 Aqui, aqui está. 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,311 Pronto. 25 00:02:10,377 --> 00:02:13,104 Sorte sua meus homens estarem vasculhando a área. 26 00:02:14,108 --> 00:02:15,827 Ouvi falar muito do senhor, pastor. 27 00:02:16,851 --> 00:02:17,895 Deveria... 28 00:02:18,076 --> 00:02:20,398 Deveria ter me deixado no riacho onde me achou. 29 00:02:20,399 --> 00:02:22,470 Para os soldados te acharem? 30 00:02:23,402 --> 00:02:25,355 No estado em que está? Não, não. 31 00:02:25,714 --> 00:02:27,427 O senhor é o grande doutor, afinal. 32 00:02:29,040 --> 00:02:31,577 Aquele que estuda os Revividos. 33 00:02:32,213 --> 00:02:33,242 Li... 34 00:02:33,696 --> 00:02:35,079 suas anotações, 35 00:02:36,247 --> 00:02:37,360 está escondendo... 36 00:02:37,907 --> 00:02:39,217 algo, doutor. 37 00:02:40,440 --> 00:02:42,218 Por que não conta o que começou 38 00:02:43,218 --> 00:02:45,171 o Dia do Reavivamento? 39 00:02:45,173 --> 00:02:47,175 Podemos nos ajudar. 40 00:02:48,302 --> 00:02:49,951 Já não tem todas as respostas? 41 00:02:52,498 --> 00:02:53,966 Ou só está fingindo... 42 00:02:54,733 --> 00:02:55,935 para seus seguidores? 43 00:02:57,235 --> 00:02:58,904 Tenho algumas. 44 00:03:00,399 --> 00:03:01,399 Mas... 45 00:03:02,485 --> 00:03:03,969 quero saber... 46 00:03:04,790 --> 00:03:08,141 a origem do mal, beleza? 47 00:03:08,711 --> 00:03:10,113 Pra poder combatê-lo melhor. 48 00:03:10,370 --> 00:03:12,580 E garantir que nunca mais aconteça. 49 00:03:12,582 --> 00:03:13,938 Você é um semeador de ódio. 50 00:03:15,713 --> 00:03:17,228 Não vou ajudá-lo. 51 00:03:20,853 --> 00:03:22,628 Na Noite do Reavivamento, 52 00:03:23,662 --> 00:03:25,664 fui chamado pra rebocar um carro. 53 00:03:28,322 --> 00:03:30,891 E senti uma explosão de energia 54 00:03:31,604 --> 00:03:35,106 vindo da floresta e vi uma luz 55 00:03:35,429 --> 00:03:36,763 brilhar no céu 56 00:03:36,765 --> 00:03:38,722 e fui até essa luz 57 00:03:38,724 --> 00:03:40,778 pra saber de onde vinha, era tarde demais. 58 00:03:40,780 --> 00:03:41,785 Sabe por quê? 59 00:03:42,952 --> 00:03:44,708 Os portões do Inferno se abriram.... 60 00:03:45,451 --> 00:03:47,131 e os demônios escaparam. 61 00:03:49,588 --> 00:03:52,824 Aposto que estava esperando há muito tempo por algo assim, não? 62 00:03:54,080 --> 00:03:57,128 Pra poder continuar fazendo seu programinha de rádio, 63 00:03:57,195 --> 00:03:59,130 semeando medo e ódio? 64 00:03:59,686 --> 00:04:01,299 Fingindo ser o Escolhido de Deus. 65 00:04:01,300 --> 00:04:02,514 Devia se envergonhar. 66 00:04:04,272 --> 00:04:08,651 As pessoas podem pensar diferente de mim, 67 00:04:08,653 --> 00:04:10,671 mas uma coisa que não sou... 68 00:04:11,616 --> 00:04:12,824 é uma farsa. 69 00:04:14,139 --> 00:04:16,015 E vou provar isso. 70 00:04:16,217 --> 00:04:17,233 Acredita mesmo... 71 00:04:17,550 --> 00:04:19,358 Acredita mesmo no que diz? 72 00:04:23,956 --> 00:04:25,636 Talvez devesse acreditar também. 73 00:04:29,503 --> 00:04:32,708 O pior é transformar o Blaine num mártir por essa causa. 74 00:04:32,710 --> 00:04:34,666 Ele matou a sua namorada e a minha irmã, 75 00:04:34,667 --> 00:04:36,866 e agora ela sumiu, e sei que ele a pegou. 76 00:04:37,428 --> 00:04:40,178 Um mártir continua morto e isso já me serve. 77 00:04:40,422 --> 00:04:42,592 Temos o fator surpresa, então vamos usá-lo. 78 00:04:42,594 --> 00:04:44,396 - E a general? - Vamos pela floresta. 79 00:04:44,398 --> 00:04:46,240 - Ela não liga. - Cuidem dos guardas. 80 00:04:46,242 --> 00:04:48,427 - Sem alarde, um por um. - Ela só quer a Em. 81 00:04:48,429 --> 00:04:50,404 - Depois vamos atrás do Blaine. - Ótimo. 82 00:04:51,240 --> 00:04:53,756 O JP tem razão. Então, escutem. 83 00:04:53,758 --> 00:04:57,342 Precisamos ser espertos e táticos. 84 00:04:57,831 --> 00:05:00,331 Quero pegar esse desgraçado como todos vocês, 85 00:05:00,333 --> 00:05:03,495 mas não queremos começar uma guerra com a milícia dele. 86 00:05:05,317 --> 00:05:06,536 Vamos nessa. 87 00:05:08,842 --> 00:05:12,473 Quando perdeu a sua fé, Dr. Ramin? 88 00:05:13,512 --> 00:05:14,520 Não perdi. 89 00:05:15,646 --> 00:05:17,786 Só não deixo que ela ofusque minha razão. 90 00:05:22,047 --> 00:05:24,317 Meu anjo teria aberto seu coração. 91 00:05:25,676 --> 00:05:26,769 Seu anjo? 92 00:05:27,360 --> 00:05:28,442 Eu a perdi, 93 00:05:28,771 --> 00:05:30,958 mas ela vai voltar pra mim. 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,786 Pela floresta, como da última vez. 95 00:05:34,868 --> 00:05:37,122 Como um farol de luz. 96 00:05:38,169 --> 00:05:39,186 Uma luz amarela? 97 00:05:40,727 --> 00:05:43,457 Seu anjo gritou 98 00:05:43,883 --> 00:05:45,711 com um gemido de dor? 99 00:05:50,516 --> 00:05:52,852 Acho que já falei muito. 100 00:05:54,523 --> 00:05:55,902 Agora é a sua vez de falar. 101 00:05:58,938 --> 00:06:00,440 Não vou ajudar a machucá-los. 102 00:06:03,129 --> 00:06:07,621 Sabe que queremos a mesma coisa, doutor. 103 00:06:09,568 --> 00:06:11,340 Vejo em seus olhos. 104 00:06:12,137 --> 00:06:14,863 O mesmo fogo que nos meus. 105 00:06:16,199 --> 00:06:17,399 Ter conhecimento. 106 00:06:18,363 --> 00:06:19,363 Compreender. 107 00:06:21,293 --> 00:06:23,144 Viemos aqui por uma razão. 108 00:06:30,637 --> 00:06:33,129 <i>Kullu nafsin dha'iqatul mawt.</i> 109 00:06:35,597 --> 00:06:38,166 Toda alma conhecerá a morte. 110 00:06:41,848 --> 00:06:42,851 Polícia! 111 00:06:43,223 --> 00:06:44,985 As mãos onde possa vê-las, Blaine. 112 00:06:45,480 --> 00:06:47,012 Levanta devagar. 113 00:06:47,185 --> 00:06:48,188 Está bem. 114 00:06:48,190 --> 00:06:49,923 - Por que estão aqui? - Vai pra lá. 115 00:06:49,925 --> 00:06:51,680 - Fica com ele. - Fitzy! Algema ele. 116 00:06:51,682 --> 00:06:53,008 - Cadê a Em? - Reviste-o. 117 00:06:54,087 --> 00:06:55,266 Não sei. 118 00:06:56,383 --> 00:06:57,411 Ele tá limpo. 119 00:07:00,891 --> 00:07:03,194 Por que ela precisa de medidas tão extremas? 120 00:07:03,196 --> 00:07:04,938 Ela precisa do triplo da dose. 121 00:07:04,940
Deixe um comentário