Série: Reasonable Doubt 2022
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 69.183 bytes (67,56 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:17:07
a68849c315d5117022136b11a9d7436102001767Tamanho: 69.183 bytes (67,56 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:17:07
Ver trecho da legenda: Reasonable Doubt 2022 3×4 ETHEL PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,668 Anteriormente em Dúvida Razoável... 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,297 A estilista de Hollywood Wendy Collins foi dado como desaparecido. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,424 Por que diabos é todo mundo olhando para mim como se a culpa fosse minha, 4 00:00:08,425 --> 00:00:09,842 ou como se eu tivesse feito alguma coisa? 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,719 Existe alguém que pode corroborar seu paradeiro? 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,764 Você é uma pessoa de interesse no caso de uma pessoa desaparecida 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,599 isso está ficando maior a cada hora. 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,226 Qualquer um teria motivos para acreditar 9 00:00:18,227 --> 00:00:20,061 que isso poderia se transformar em um investigação de homicídio. 10 00:00:20,062 --> 00:00:21,270 Adorável. 11 00:00:21,271 --> 00:00:23,356 Eu não sabia que sua esposa era negra. 12 00:00:23,357 --> 00:00:26,317 Surgiu um vídeo de Ozzie e Wendy em uma disputa doméstica. 13 00:00:26,318 --> 00:00:28,402 É por isso que ele não está aqui com você esta noite? 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,696 Então, eu tenho esse novo cliente. Talvez você queira ajudar? 15 00:00:30,697 --> 00:00:31,822 Inferno, sim. 16 00:00:31,823 --> 00:00:32,990 Eles encontraram o corpo de Wendy. 17 00:00:32,991 --> 00:00:34,617 Eles também encontraram o bala que matou Wendy. 18 00:00:34,618 --> 00:00:37,078 É um fósforo para uma arma que está registrado para você. 19 00:00:37,079 --> 00:00:38,329 Precisamos conversar. 20 00:00:38,330 --> 00:00:41,415 Estou indo para o escritório do promotor agora para negociar sua prisão. 21 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 Olá, querido. 22 00:00:43,877 --> 00:00:47,632 Ei, papai. 23 00:00:56,265 --> 00:00:59,392 Posso entrar? 24 00:00:59,393 --> 00:01:05,022 Hum... Claro. Ok, eu acho. 25 00:01:05,023 --> 00:01:07,525 - Ei. - Oh. 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,860 Que porra é essa? 27 00:01:09,861 --> 00:01:10,987 Hum. 28 00:01:10,988 --> 00:01:13,406 Luís. 29 00:01:13,407 --> 00:01:17,066 Já faz muito tempo. 30 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 Hum... 31 00:01:20,414 --> 00:01:22,957 Pai, por que você está aqui? 32 00:01:22,958 --> 00:01:24,625 Eu consegui um show constante com a banda ao vivo 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,544 no GS Lounge pelos próximos meses, 34 00:01:26,545 --> 00:01:27,712 então eu estava pensando, você sabe, 35 00:01:27,713 --> 00:01:31,173 talvez você e Lewis poderia vir ao show. 36 00:01:31,174 --> 00:01:33,217 Você sabe, poderíamos comer alguma coisa antes. 37 00:01:33,218 --> 00:01:34,885 Eles têm alguns bons restaurantes na Market Street. 38 00:01:34,886 --> 00:01:37,430 Ok, pare. 39 00:01:37,431 --> 00:01:40,975 Não te vejo há mais de oito anos. 40 00:01:40,976 --> 00:01:43,769 E nas últimas vezes você estavam na cidade, você me fantasiou. 41 00:01:43,770 --> 00:01:47,231 Mas agora você aparece na minha porta, e você espera que eu apenas kiki com você 42 00:01:47,232 --> 00:01:49,025 e balanço minha cabeça no seu pequeno show 43 00:01:49,026 --> 00:01:52,695 como você Jimi Hendrix e não meu pai viciado em drogas e caloteiro? 44 00:01:52,696 --> 00:01:57,199 Bem, em primeiro lugar, estive limpo há cerca de cinco anos. 45 00:01:57,200 --> 00:01:59,785 E em segundo lugar, eu toco baixo, 46 00:01:59,786 --> 00:02:02,121 então será mais Ron Carter do que Jimi Hendrix. 47 00:02:02,122 --> 00:02:03,581 Ok. 48 00:02:03,582 --> 00:02:05,875 Mamãe sabe que você está aqui? 49 00:02:05,876 --> 00:02:08,210 Sim, ela sabe. Estávamos conversando. 50 00:02:08,211 --> 00:02:10,129 Sobre o quê? 51 00:02:10,130 --> 00:02:13,382 Ouça. 52 00:02:13,383 --> 00:02:16,427 Vou ficar no Coral Hotel. 53 00:02:16,428 --> 00:02:19,722 Eu realmente adoraria explicar as coisas e, 54 00:02:19,723 --> 00:02:25,144 e compensar... bem, tudo. 55 00:02:25,145 --> 00:02:27,229 Apenas uma refeição. 56 00:02:27,230 --> 00:02:29,273 Ou até mesmo café. 57 00:02:29,274 --> 00:02:31,567 Isso é tudo que estou perguntando. 58 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 Eddie, você disse o que queria. 59 00:02:32,653 --> 00:02:36,874 Agora é hora de você ir embora. 60 00:02:45,832 --> 00:02:48,741 Pai, espere. 61 00:02:49,878 --> 00:02:53,297 Ok, então eu também tenho um pedido. 62 00:02:53,298 --> 00:02:59,298 Da próxima vez que você estiver pensando sobre passar por aqui... não. 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,433 Está... Você está bem? 64 00:03:04,434 --> 00:03:07,019 Sim. Sim, por que não estaria? 65 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Não vou deixá-lo estragar o nosso dia. 66 00:03:08,397 --> 00:03:09,647 Vou pegar minha bolsa, 67 00:03:09,648 --> 00:03:15,648 e nós vamos ter café da manhã, exatamente como planejamos. 68 00:03:21,743 --> 00:03:24,184 Ah... 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,898 Jax, onde estamos com o caso Ozzie Edwards? 70 00:04:33,899 --> 00:04:36,734 Bem, como todos sabem, Ozzie entregou-se há algumas semanas, 71 00:04:36,735 --> 00:04:40,029 que, apesar da vontade do Estado insistência para que ele permaneça na prisão, 72 00:04:40,030 --> 00:04:42,323 foi um grande fator Decisão do juiz Williams 73 00:04:42,324 --> 00:04:43,407 para conceder fiança a Ozzie. 74 00:04:43,408 --> 00:04:44,492 Qual foi o valor da fiança? 75 00:04:44,493 --> 00:04:46,327 Sem fiança? 76 00:04:46,328 --> 00:04:47,745 Meritíssimo, 77 00:04:47,746 --> 00:04:50,581 Sr. Edwards não representa nenhum risco de danos à comunidade. 78 00:04:50,582 --> 00:04:51,791 Ele não é um risco de fuga, 79 00:04:51,792 --> 00:04:55,336 e ele não tem antecedentes criminais ou contatos de aplicação da lei. 80 00:04:55,337 --> 00:04:57,922 O tribunal concorda que Sr. Edwards não é um risco de fuga 81 00:04:57,923 --> 00:04:59,590 ou uma ameaça à sociedade, 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,801 mas o padrão de US$ 2 milhões para fiança 83 00:05:01,802 --> 00:05:04,512 não é suficiente para refletir gravidade deste crime. 84 00:05:04,513 --> 00:05:06,931 A fiança é de cinco milhões. 85 00:05:06,932 --> 00:05:09,600 Isso não é exatamente uma vitória. 86 00:05:09,601 --> 00:05:11,685 Bem, dado que ele está em casa, eu diria que está. 87 00:05:11,686 --> 00:05:15,064 Cinco mil é idiota troque para o Sr. Pow-Pow! 88 00:05:15,065 --> 00:05:16,565 Ele deve estar aliviado por ter sua liberdade. 89 00:05:16,566 --> 00:05:18,609 Você poderia pensar, mas... 90 00:05:18,610 --> 00:05:20,277 - Ei, Ozzie. - Olá, Ozzie. Aqui. 91 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 O que está acontecendo com o filme Toro? 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,906 Ouvi dizer que você estava pronto para isso, mas dizem que eles escalaram Caleb McLaughlin. 93 00:05:23,907 --> 00:05:27,034 Eh, isso é bom para ele, mas, hum, Estou focado em provar minha inocência. 94 00:05:28,119 --> 00:05:29,286 Ei, qual foi o último coisa que você disse para Wendy? 95 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 Foi, "Pow, pow, entendi?" 96 00:05:33,166 --> 00:05:35,376 O Sr. Edwards estava simplesmente pegando algo para comer 97 00:05:35,377 --> 00:05:37,628 enquanto tenta evitar os paparazzi. 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,046 Em vez disso, ele os agrediu. 99 00:05:39,047 --> 00:05:40,214 Eles estavam zombando dele, 100 00:05:40,215 --> 00:05:42,508 como eles fazem sempre ele sai de casa. 101 00:05:42,509 --> 00:05:47,388 Bem, então talvez o Sr. Edwards não deveria sair de casa. 102 00:05:47,389 --> 00:05:48,889 Prisão domiciliar? 103 00:05:48,890 --> 00:05:51,851 - Sim. Não é o melhor momento de Bill. - Caramba. 104 00:05:51,852 --> 00:05:54,770 Bem, pelo menos agora você pode controlar o paradeiro de Ozzie, certo? 105 00:05:54,771 --> 00:05:56,105 Isso é o que pensamos. 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,773 Você foi ao centro comunitário. 107 00:05:57,774 --> 00:06:02,069 Fui ao centro comunitário, que fica dentro do meu condomínio fechado. 108 00:06:02,070 --> 00:06:03,195 Como é que isso vai embora? 109 00:06:03,196 --> 00:06:04,572 Ok, se você sair pela porta da frente 110 00:06:04,573 --> 00:06:06,740 e para as ruas s
Deixe um comentário