Reasonable Doubt 2022 3×1

Série: Reasonable Doubt 2022
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 7f80e193c6dc4f3f5d0f51978a980544be70d645
Tamanho: 66.571 bytes (65,01 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:16:47
Ver trecho da legenda: Reasonable Doubt 2022 3×1 FLUX PTBR
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Anteriormente em Dúvida Razoável...

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,338
Cobramos Shanelle
Tucker com assassinato em primeiro grau.

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,924
Não podemos pagar a nossa casa sob fiança.

4
00:00:07,925 --> 00:00:09,759
A única maneira de ganhar o caso dela

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,552
é se eu me dedicar totalmente.

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,095
É por isso que não posso ser seu advogado.

7
00:00:13,096 --> 00:00:14,805
Meu nome é Corey Cash.

8
00:00:14,806 --> 00:00:16,516
Você conhece Toni, certo?

9
00:00:16,517 --> 00:00:20,520
- Aparentemente, JT engravidou ela.
- Isso é loucura.

10
00:00:20,521 --> 00:00:22,980
"Estamos entusiasmados em oferecer a você um
lugar na McCartney Art School!"

11
00:00:22,981 --> 00:00:24,065
Vamos!

12
00:00:24,066 --> 00:00:25,399
O bebê é meu.

13
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
Você me machucou, eu machuquei você.

14
00:00:26,944 --> 00:00:28,319
Eu deveria ir.

15
00:00:28,320 --> 00:00:30,238
Se você não quer ficar com
mais eu, tudo bem.

16
00:00:30,239 --> 00:00:31,989
Mas você não pode me impedir de te amar.

17
00:00:31,990 --> 00:00:33,616
Eu coloquei esta casa como parte da fiança dela.

18
00:00:33,617 --> 00:00:36,619
Você realmente acha que eu ajudaria
sua corrida e arriscar perder o vínculo?

19
00:00:36,620 --> 00:00:39,747
Vamos perder a casa
em que ambos vivemos.

20
00:00:39,748 --> 00:00:42,041
Perdemos o bebê. Ligue-me quando puder.

21
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
Olhando para um caixão
com meu filho, não consigo.

22
00:00:43,919 --> 00:00:45,836
Eu disse que não precisava de você. Apenas vá.

23
00:00:45,837 --> 00:00:48,214
Sra. Tucker, você é
ordenado a ser libertado.

24
00:00:48,215 --> 00:00:49,840
Lena não é a única
quem merece uma promoção.

25
00:00:49,841 --> 00:00:50,967
- Ah.
- Devíamos fazer isso de novo.

26
00:00:50,968 --> 00:00:52,760
Você quer dizer como um encontro?

27
00:00:52,761 --> 00:00:55,054
Vocês dois estão querendo
reconciliar ou desacoplar?

28
00:00:55,055 --> 00:00:56,138
- Reconciliar.
- Desacoplar.

29
00:00:56,139 --> 00:00:59,183
- O que é isso?
- Toni está nos processando.

30
00:00:59,184 --> 00:01:02,188
Pela morte de Jaden.

31
00:01:09,653 --> 00:01:13,447
Ei, sou eu. Posso entrar?

32
00:01:20,330 --> 00:01:22,540
Ei.

33
00:01:22,541 --> 00:01:25,376
Ah, meu Deus. Oh, meu Deus, não.

34
00:01:25,377 --> 00:01:27,003
Não, não, não!

35
00:01:27,004 --> 00:01:28,879
Alguém por favor me ajude!

36
00:01:28,880 --> 00:01:30,339
Por favor!

37
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
Eu costumava pensar em coisas imaturas...

38
00:01:50,652 --> 00:01:54,363
... você sabe, tipo, "Você me ama?

39
00:01:54,364 --> 00:01:55,448
"Você me quer?

40
00:01:55,449 --> 00:01:57,992
"Você vai me ligar
como você disse que faria?

41
00:01:57,993 --> 00:01:59,910
Este é realmente o seu número de telefone verdadeiro?"

42
00:02:26,688 --> 00:02:27,772
Bom dia.

43
00:02:29,066 --> 00:02:30,483
É agora.

44
00:02:44,831 --> 00:02:46,916
Ah. Bom dia, família.

45
00:02:46,917 --> 00:02:49,126
Bom dia... de novo.

46
00:02:49,127 --> 00:02:53,005
Ah, sim. E espero
de novo e de novo e de novo.

47
00:02:53,006 --> 00:02:55,424
vou cancelar tudo isso
maldito dia, você me ouviu?

48
00:02:56,718 --> 00:02:58,052
Ah, meu Deus.

49
00:02:58,053 --> 00:03:00,388
Literalmente a única vez que desejo
fui eu no internato

50
00:03:00,389 --> 00:03:01,555
e não Spenser.

51
00:03:01,556 --> 00:03:04,809
Hum, ok, tchau. Te amo, amor.

52
00:03:04,810 --> 00:03:07,019
Tenha um bom...

53
00:03:07,020 --> 00:03:09,021
Você sabe, ela tem sido uma
verdadeira vadia desde que Spenser foi embora.

54
00:03:09,022 --> 00:03:10,606
Então, não sou só eu. Mas como...

55
00:03:10,607 --> 00:03:12,400
Como Spenser se tornou o bom?

56
00:03:12,401 --> 00:03:15,569
Hum, por não estar aqui.

57
00:03:15,570 --> 00:03:19,156
Falando em vadias... você está pronto?

58
00:03:20,867 --> 00:03:22,451
Vamos começar?

59
00:03:24,788 --> 00:03:26,455
Vamos.

60
00:04:27,058 --> 00:04:30,394
Meus clientes concordarão em demitir
suas reivindicações de sofrimento emocional

61
00:04:30,395 --> 00:04:33,105
contra a senhorita Holley,
pagar seus honorários advocatícios,

62
00:04:33,106 --> 00:04:37,902
e pague 10K adicionais
para resolver e encerrar este assunto.

63
00:04:37,903 --> 00:04:42,281
Isso está muito longe do
750 mil que a senhorita Holley pediu.

64
00:04:42,282 --> 00:04:43,574
Mas...

65
00:04:43,575 --> 00:04:45,284
Meus clientes já decidiram...

66
00:04:45,285 --> 00:04:48,871
Ben, deixe o advogado adversário
sei que esta é a nossa oferta final

67
00:04:48,872 --> 00:04:52,208
e informar Miss Holley se
ela insiste em levar isso a julgamento,

68
00:04:52,209 --> 00:04:55,377
vamos prevalecer e depois processar
ela por processo malicioso.

69
00:04:55,378 --> 00:04:56,962
Sra. Stewart, eu acho
isso é o melhor...

70
00:04:56,963 --> 00:05:00,049
Sem pensamentos. Apenas deixe a oposição
advogado sabe. Obrigado.

71
00:05:00,050 --> 00:05:02,678
Jax.

72
00:05:06,697 --> 00:05:08,184
- Absolutamente não.
- Hum-hmm.

73
00:05:08,185 --> 00:05:09,809
Não foi sobre isso que conversamos...

74
00:05:09,810 --> 00:05:12,812
Sim.

75
00:05:12,854 --> 00:05:14,355
Miss Holley não assinará o acordo

76
00:05:14,356 --> 00:05:16,942
a menos que seus clientes admitam
responsabilidade pela morte de seu filho.

77
00:05:16,943 --> 00:05:18,156
- E isso é...
- Bem, meus clientes já...

78
00:05:18,157 --> 00:05:20,444
Isso viola todo o ponto
de um acordo de liquidação,

79
00:05:20,445 --> 00:05:23,405
que é resolver o
disputa e encerrar o litígio.

80
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Não é uma admissão de irregularidade

81
00:05:24,783 --> 00:05:28,828
seja baseado em estatuto,
regulamento, direito consuetudinário ou outro.

82
00:05:28,829 --> 00:05:31,330
Diga a ela, Benjamim.

83
00:05:31,331 --> 00:05:33,374
Sra. Stewart, você é
um advogado excepcional,

84
00:05:33,375 --> 00:05:35,960
mas você não é o
advogado neste caso.

85
00:05:35,961 --> 00:05:38,879
Sim, mas me recuso a
incline-se e permita isso...

86
00:05:38,880 --> 00:05:42,508
ferramenta de jardim para extorquir
nós em um processo infundado

87
00:05:42,509 --> 00:05:44,552
isso tem acontecido
por, o que, há mais de um ano?

88
00:05:44,553 --> 00:05:46,971
- E de quem é a culpa?
- Ah, não é culpa de ninguém.

89
00:05:46,972 --> 00:05:48,556
Só está demorando mais do que
qualquer um de nós pensou que sim.

90
00:05:48,557 --> 00:05:50,057
Está demorando mais porque, sim,

91
00:05:50,058 --> 00:05:53,435
Senhorita Holley está sendo irracional,
mas você não quer acabar com isso?

92
00:05:53,436 --> 00:05:55,187
Sim. Ao vencer.

93
00:05:55,188 --> 00:05:59,358
Então deixe-me fazer o meu trabalho e eu
acabará com isso de uma vez por todas.

94
00:05:59,359 --> 00:06:01,694
Você está certo. Vamos acabar com isso.

95
00:06:01,695 --> 00:06:05,531
- Você está demitido.
-Jax.

96
00:06:05,532 --> 00:06:07,741
A melhor notícia que ouvi durante toda a semana.

97
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
Você não acha que deveríamos
conversou antes de demiti-lo?

98
00:06:17,335 --> 00:06:19,211
Ugh. Eu sei, mas, olha, eu... sinto muito.

99
00:06:19,212 --> 00:06:21,046
Eu simplesmente não conseguia vê-lo agradar

100
00:06:21,047 --> 00:06:24,091
para Toni e seu idiota
advogado por mais tempo.

101
00:06:24,092 --> 00:06:26,677
Mas ele era nosso terceiro advogado.

102
00:06:26,678 --> 00:06:29,138
Quero dizer, você também pode representar
nosso caso neste momento.

103
00:06:29,139 --> 00:06:31,181
Lewis, você sabe que eu
não tenho tempo para isso.

104
00:06:31,182 --> 00:06:34,059
Olha, tudo o que temos que fazer é
continue lutando e venceremos.

105
00:06:34,060 --> 00:06:36,270
Toni vai ceder. Ela não tem escolha.

106
00:06:36,271 --> 00:06:39,231
Até agora, ela nos mostrou
ela tem muitas opções.

107
00:06:39,232 --> 00:06:41,901
Espeleologia não é uma delas.

108
00:06:41,902 --> 00:06:44,154
Hum.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *