Série: Reasonable Doubt 2022
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 67.189 bytes (65,61 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:16:14
499f4d9bc64ef3454b83230016f1e74d8c1325afTamanho: 67.189 bytes (65,61 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:16:14
Ver trecho da legenda: Reasonable Doubt 2022 1×3 KOGI PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,920 Anteriormente em Dúvida Razoável... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,046 Como você e Jaqueline estão? 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,339 Você sabe, resolvendo isso. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,260 Conserte seu casamento antes que ele não possa ser consertado. 5 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 Vontade. 6 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 Tome cuidado. 7 00:00:12,804 --> 00:00:13,847 - Ligue para mim. - Tudo bem. Tchau. 8 00:00:15,224 --> 00:00:16,808 Podemos simplesmente começar de novo? 9 00:00:16,808 --> 00:00:18,477 Você é quem saiu. 10 00:00:18,477 --> 00:00:19,770 Há um problema 11 00:00:19,770 --> 00:00:21,188 com um ex-funcionário minha, Kaleesha Moore. 12 00:00:21,188 --> 00:00:22,648 Ela está alegando que eu a agredi sexualmente. 13 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Você pode olhar para uma mulher chamada Kaleesha Moore? 14 00:00:25,234 --> 00:00:27,194 Ela trabalha na empresa de Brayden Miller. 15 00:00:27,194 --> 00:00:28,904 - Kaleesha está morta. - O que? 16 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Você tem alguma ideia de quem iria querer prejudicar Kaleesha? 17 00:00:31,657 --> 00:00:33,450 Você sabia que ele estava lá na noite do assassinato? 18 00:00:33,450 --> 00:00:35,244 Ele disse que poderia conseguir ela para assinar o NDA. 19 00:00:35,661 --> 00:00:37,788 - Que porra você quer? - Estou com saudades de você, amor. 20 00:00:37,788 --> 00:00:41,834 Sr. Miller veio aqui para ajudar a polícia, 21 00:00:41,834 --> 00:00:44,044 mas está claro que a polícia têm sua própria agenda. 22 00:00:44,044 --> 00:00:45,671 Porque no final do dia, 23 00:00:45,671 --> 00:00:49,633 nosso sistema jurídico é baseado na presunção de inocência e não de culpa. 24 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 Não. 25 00:01:04,565 --> 00:01:07,401 Eu tenho atualizações sobre o homicídio investigação de Kaleesha Moore. 26 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 Dadas as evidências, nós pousaram em um suspeito, 27 00:01:11,321 --> 00:01:12,823 BraydenJames Miller. 28 00:01:13,907 --> 00:01:15,534 Ele está atualmente sendo levado sob custódia. 29 00:01:18,328 --> 00:01:20,289 Hoje é um passo em direção à justiça, 30 00:01:21,164 --> 00:01:23,709 mas não é o fim nossa jornada investigativa. 31 00:01:23,709 --> 00:01:27,296 Sra. Moore foi um sucesso executivo de negócios 32 00:01:27,838 --> 00:01:30,132 que estava comprometido com ela família e sua comunidade. 33 00:01:31,550 --> 00:01:34,595 E o assassinato dela marca uma grande perda para os cidadãos deste concelho. 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,347 Nosso departamento se dedica a garantir 35 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 que a Sra. Moore é prematura a morte não será esquecida. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 Não importa quem você é ou quanto dinheiro você ganha, 37 00:01:46,023 --> 00:01:48,066 ninguém está acima da lei. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 E posso garantir pessoalmente 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,196 que justiça para Kaleesha Moore 40 00:01:53,030 --> 00:01:55,157 será servido. 41 00:03:11,191 --> 00:03:13,235 Uau, Lewis, sério? Você está atrasado. 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,571 Bom dia para você também, Jax. 43 00:03:16,113 --> 00:03:17,489 Desculpe. Bom dia. 44 00:03:18,574 --> 00:03:19,616 Vamos conversar sobre o que aconteceu? 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,951 Já se passaram algumas semanas. 46 00:03:20,951 --> 00:03:23,453 Olha, eu sei, Lewis, mas o trabalho tem sido uma loucura. 47 00:03:23,453 --> 00:03:25,956 E com este novo caso, Eu simplesmente não tive tempo. 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Tudo bem. Bem, quando é uma boa hora para um marido conversar com sua esposa? 49 00:03:29,877 --> 00:03:32,421 Crianças, vamos lá, precisamos ir indo. Nós vamos nos atrasar. 50 00:03:32,421 --> 00:03:33,422 'E aí, pai? 51 00:03:33,964 --> 00:03:35,716 Ok, querido, aqui está o seu almoço, ok? 52 00:03:36,341 --> 00:03:38,927 Ei, e, você sabe, Spenser tem treino de basquete depois da escola. 53 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 - Obrigado. - Sim, eu sei, Jax. 54 00:03:41,513 --> 00:03:43,891 Mãe, meu estômago está doendo muito. 55 00:03:43,891 --> 00:03:47,853 Oh, querido, provavelmente é apenas gás. Deixe-me ver. Uh... 56 00:03:47,853 --> 00:03:50,230 Você sabe, eu posso ficar com as crianças amanhã se você estiver sobrecarregado. 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,774 Inferno, sim, vamos ficar na casa do papai esta noite. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,526 Ei! Uh-uh. Linguagem. Não. 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,654 E não, eu só preciso de você para levá-los para a escola. 60 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Obrigado. - E pegue-os. 61 00:04:00,115 --> 00:04:01,867 Sim, certo, e pegue-os. 62 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 E então podemos conversar depois. 63 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Ok? 64 00:04:05,245 --> 00:04:06,663 Eu te amo, querido. 65 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 Tenha um bom dia. 66 00:04:07,998 --> 00:04:09,625 Tenha um bom dia! 67 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Tudo bem, vocês sabem que horas são. 68 00:04:10,918 --> 00:04:12,461 Vamos, vamos, vamos. 69 00:04:12,461 --> 00:04:14,379 Pegue suas coisas e vamos lá. 70 00:04:17,674 --> 00:04:20,802 Droga! Brayden Miller estar ganhando esse dinheiro. 71 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 - Olá. Sara? - Uh-huh. 72 00:04:26,642 --> 00:04:28,685 Sou Jax Stewart, advogado do seu marido. 73 00:04:28,685 --> 00:04:31,897 Este é meu co-advogado Rich Reed e meu investigador Daniel Kim. 74 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 Que bom finalmente conhecer você. 75 00:04:33,315 --> 00:04:34,316 Por favor, entre. 76 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 - Obrigado. - Hum, hum. 77 00:04:40,030 --> 00:04:41,323 - Legal. - Obrigado. 78 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Peço desculpas por estar atrasado. 79 00:04:44,451 --> 00:04:47,246 Eu tive que enxaguar o cheiro de encarceramento injusto fora de mim. 80 00:04:48,497 --> 00:04:49,498 - Ei. - Ei. 81 00:04:50,457 --> 00:04:52,709 Uh, você não tem isso coisa de caridade que você teve que ir? 82 00:04:52,709 --> 00:04:56,505 Ah, hum, por favor me avise se todos vocês precisarem de alguma coisa. 83 00:05:08,350 --> 00:05:10,561 Então, deixe-me adivinhar. 84 00:05:10,561 --> 00:05:12,521 Sarah não sabe sobre o seu caso. 85 00:05:14,064 --> 00:05:16,024 Eu disse a ela o que quer que fosse lá fora são apenas rumores. 86 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 Então você percebe que cada coisa 87 00:05:19,111 --> 00:05:20,654 vai sair no tribunal? 88 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 é melhor ela ouvir de você do que sair em julgamento. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,659 - Estamos claros? - Sim. 90 00:05:25,659 --> 00:05:28,370 Precisamos estabelecer seu álibi. 91 00:05:28,370 --> 00:05:30,622 Você tem alguma coisa com carimbos de data e hora daquela noite? 92 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 Sarah e eu comemoramos nosso aniversário com jantar 93 00:05:34,209 --> 00:05:36,420 na Alla Famiglia em Santa Mônica naquela noite. 94 00:05:36,420 --> 00:05:37,462 Eu tenho o recibo disso. 95 00:05:38,088 --> 00:05:41,008 Então eu disse a ela que iria pegar um sorvete, mas, uh... 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 Você foi até a casa de Kaleesha? 97 00:05:42,342 --> 00:05:44,845 Oh, não, não há julgamentos. Só preciso dos fatos. 98 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Eu consegui o sorvete, no entanto. 99 00:05:47,222 --> 00:05:48,682 - Aqui. - Isso é bom. 100 00:05:48,682 --> 00:05:51,935 Então o próximo passo é a audiência preliminar. 101 00:05:51,935 --> 00:05:53,353 E o que acontece nisso? 102 00:05:53,353 --> 00:05:54,479 É como um mini teste, 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 mas sua culpa ou a inocência não está em jogo. 104 00:05:56,315 --> 00:05:58,609 É simplesmente um procedimento para determinar se ou não 105 00:05:58,609 --> 00:06:00,777 a acusação tem o suficiente para levar o caso adiante. 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,946 Se o fizerem, então é quando vamos ao julgamento oficial. 107 00:06:02,946 --> 00:06:04,573 Se não o fizerem, então está tudo acabado, certo? 108 00:06:04,573 --> 00
Deixe um comentário