1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - 2 00:00:05,948 --> 00:00:07,575 - Previously on Reacher... 3 00:00:07,658 --> 00:00:08,993 [Reacher] Susan Duffy, encontre Angel Doll. 4 00:00:09,076 --> 00:00:10,870 Thanks for the hand, Angel Doll. 5 00:00:10,953 --> 00:00:12,955 - McCabe é quem sequestrou você? - Yeah. 6 00:00:13,039 --> 00:00:15,875 You ever hear McCabe or your dad use the name Xavier Quinn? 7 00:00:15,958 --> 00:00:17,084 Não que eu me lembre. 8 00:00:17,168 --> 00:00:19,003 Beck confirmed McCabe is running this whole thing. 9 00:00:19,086 --> 00:00:20,963 [Duffy] Isso deve ser Julius McCabe, certo? 10 00:00:21,047 --> 00:00:22,340 I know him as Xavier Quinn. 11 00:00:22,423 --> 00:00:23,549 O cara que você pensou estar morto? 12 00:00:23,633 --> 00:00:26,010 The guy I thought I killed. Como está o guarda -costas? 13 00:00:26,093 --> 00:00:28,554 [DUFFY] We patched him up, took a few runs at him, - but he's not saying shit. 14 00:00:28,638 --> 00:00:30,848 - [Beck] recebeu uma ligação de McCabe. 15 00:00:30,931 --> 00:00:34,101 He sent someone over to Bizarre Bazaar para recuperar o laptop de Angel Doll, 16 00:00:34,185 --> 00:00:36,520 porque tinha um aplicativo de rastreamento para o caso de ter sido perdido ou roubado. 17 00:00:36,604 --> 00:00:38,481 Here's the address. 18 00:00:38,564 --> 00:00:42,234 Alguém dentro não deveria ser? We kill them. 19 00:00:48,324 --> 00:00:51,160 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 20 00:00:51,243 --> 00:00:53,287 - [ELIOT OVER PHONE] Yeah? - Eliot, Duffy está com você? 21 00:00:53,371 --> 00:00:55,373 - Uh, no. 22 00:00:55,456 --> 00:00:56,499 - [Cooper] Vamos lá, cara, eu quero jogar a briga. 23 00:00:56,582 --> 00:00:57,875 Come on... hey, asshole! 24 00:00:57,958 --> 00:00:59,669 Ela e Villanueva me deixaram aqui para cuidar de 25 00:00:59,752 --> 00:01:01,379 cuidar de novo enquanto checam a liderança. 26 00:01:01,462 --> 00:01:03,381 A rug and tubing facility. 27 00:01:03,464 --> 00:01:04,674 Por que? Tudo bem? 28 00:01:04,757 --> 00:01:06,133 Quinn's men are looking for Angel Doll's laptop. 29 00:01:06,217 --> 00:01:08,469 Eles estarão neles a qualquer momento, e ninguém está atendendo seus telefones. 30 00:01:08,552 --> 00:01:11,222 Shit. I-I'll look up the name of the company and call them. 31 00:01:11,305 --> 00:01:12,932 Faça isso. 32 00:01:15,017 --> 00:01:17,019 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 33 00:01:30,282 --> 00:01:33,451 [TELEFONE TOCANDO] 34 00:01:35,746 --> 00:01:37,623 [PHONE RINGING] 35 00:01:40,668 --> 00:01:43,129 - [suspiros] - [TOILET FLUSHES] 36 00:01:44,421 --> 00:01:46,799 É como a cada 20 minutos com você. 37 00:01:46,882 --> 00:01:48,718 Get that thing checked. 38 00:01:48,801 --> 00:01:49,927 [Villanueva] Eu fiz. 39 00:01:50,010 --> 00:01:51,929 They put me on the Flomax and the what-do-you-call-it? 40 00:01:52,012 --> 00:01:53,931 O saw Palmetto. 41 00:01:54,014 --> 00:01:55,516 [DUFFY] Well, up your dosage. 42 00:01:55,599 --> 00:01:57,393 Prefiro não falar sobre isso. 43 00:01:57,476 --> 00:02:01,522 I'd rather not be constantly held up by your mango-sized prostate. 44 00:02:01,605 --> 00:02:03,023 [TELEFONE TOCANDO] 45 00:02:03,107 --> 00:02:06,068 Why would someone be calling here when it's closed? 46 00:02:06,152 --> 00:02:07,486 Talvez deixar uma mensagem. 47 00:02:07,570 --> 00:02:09,864 It's a commercial shop. 48 00:02:09,947 --> 00:02:11,574 As pessoas não apenas aparecem aqui para comprar merda. 49 00:02:11,657 --> 00:02:14,535 You do business with this place, you know the hours. 50 00:02:16,412 --> 00:02:18,122 Nossas células não funcionam aqui. 51 00:02:21,041 --> 00:02:24,253 Something's off. Estou respondendo. 52 00:02:27,423 --> 00:02:28,632 Tubing. 53 00:02:28,716 --> 00:02:30,760 Get out of there now. Quinn enviou pessoas. 54 00:02:34,013 --> 00:02:35,806 [TENSE MUSIC PLAYING] 55 00:02:39,560 --> 00:02:41,270 [PNEUS GRITANDO] 56 00:02:42,479 --> 00:02:44,064 [MUFFLED GUNFIRE] 57 00:02:49,528 --> 00:02:51,447 [OS TIROS CONTINUAM] 58 00:02:57,203 --> 00:03:00,039 We got to move or we're dead. 59 00:03:00,122 --> 00:03:02,124 ♪ ♪ 60 00:03:45,501 --> 00:03:46,710 [GROANS] 61 00:04:09,733 --> 00:04:12,319 ♪ ♪ 62 00:04:26,750 --> 00:04:28,752 [MUFFLED GROANING] 63 00:04:28,836 --> 00:04:30,129 Ele é o último. 64 00:04:30,212 --> 00:04:31,863 It'll look suspicious if there's another 65 00:04:31,864 --> 00:04:33,674 ambush and I'm the only survivor. 66 00:04:33,757 --> 00:04:35,301 Vá para a saída sul. 67 00:04:35,384 --> 00:04:37,761 When you get close, yell for Villanueva to follow. 68 00:04:37,845 --> 00:04:39,430 Vou me certificar de sair. 69 00:04:39,513 --> 00:04:42,266 They're tracking Angel Laptop da boneca. Where is it? 70 00:04:42,349 --> 00:04:44,018 In the car. 71 00:04:44,101 --> 00:04:46,687 Quando você vai embora, throw it out the window. 72 00:04:46,770 --> 00:04:47,897 Ir. 73 00:05:14,882 --> 00:05:17,092 Saída sul. Let's get out of here! 74 00:05:18,344 --> 00:05:20,346 [MÚSICA PULSANTE TOCANDO] 75 00:05:31,523 --> 00:05:32,900 Shit. 76 00:05:47,831 --> 00:05:49,416 [TIRES SCREECHING] 77 00:05:49,500 --> 00:05:51,377 Livre -se disso! 78 00:05:51,460 --> 00:05:52,878 Get in. 79 00:05:52,962 --> 00:05:54,421 Who the fuck are you? 80 00:05:54,505 --> 00:05:55,631 Substituição de Duke. 81 00:05:58,342 --> 00:05:59,468 Go! 82 00:05:59,551 --> 00:06:00,678 [TIRES SCREECHING] 83 00:06:04,723 --> 00:06:06,517 Ir! 84 00:06:12,356 --> 00:06:14,483 Os pneus estão presos. 85 00:06:14,566 --> 00:06:16,944 - We're gonna have to push her out. - Droga. 86 00:06:32,458 --> 00:06:35,004 Our competitors don't hire women and old guys. 87 00:06:35,087 --> 00:06:37,214 E um deles tinha um Glock 26 Gen3. 88 00:06:37,297 --> 00:06:38,465 Those are government issued. 89 00:06:38,549 --> 00:06:40,759 Estou lhe dizendo, esses são agentes federais. 90 00:06:41,969 --> 00:06:43,887 Okay. 91 00:06:43,971 --> 00:06:46,724 - Cop... [SIGHS] - [Linha desconecta] 92 00:06:46,807 --> 00:06:48,225 Jesus. 93 00:06:48,308 --> 00:06:51,812 Boss is pissed like a copperhead. Isso não é bom. 94 00:06:51,895 --> 00:06:54,148 [SPITS, INHALES SHARPLY] 95 00:06:54,231 --> 00:06:55,441 Isso não é bom. 96 00:07:00,779 --> 00:07:01,947 [DISTANT TRAIN HORN BLOWS] 97 00:07:02,031 --> 00:07:03,323 [GEME SUAVEMENTE] 98 00:07:09,246 --> 00:07:10,456 Salud. 99 00:07:11,957 --> 00:07:13,917 O que estamos comemorando aqui? 100 00:07:14,001 --> 00:07:16,420 After today? Que tal respirar? 101 00:07:16,503 --> 00:07:19,548 Não encontramos Teresa. We should still be looking. 102 00:07:19,631 --> 00:07:21,884 Entendi e nós vamos. 103 00:07:21,967 --> 00:07:25,095 - But I also need you to be... - Ser o quê? 104 00:07:25,179 --> 00:07:26,513 - Nothing. - Say it. 105 00:07:26,597 --> 00:07:28,474 Não estou dizendo merda. 106 00:07:29,933 --> 00:07:31,810 Remember that Menjivar kid? 107 00:07:31,894 --> 00:07:34,104 Quatro anos, desapareceu de seu quintal, todo 108 00:07:34,188 --> 00:07:35,898 mundo imaginou que alguns Chomo o fizeram. 109 00:07:35,981 --> 00:07:37,816 Mija, this is a different kind of case. 110 00:07:37,900 --> 00:07:40,027 Besteira. Missing's missing. 111 00:07:40,110 --> 00:07:42,488 Ninguém em Boston PD achou que Kid estava 112 00:07:42,571 --> 00:07:44,531 voltando para casa em algo que não seja uma caixa. 113 00:07:44,615 --> 00:07:47,284 By Thanksgiving, the news stopped 114 00:07:47,367 --> 00:07:48,827 covering it, the parents gave up, 115 00:07:48,911 --> 00:07:51,080 had a funeral with an empty coffin at St. 116 00:07:51,163 --> 00:07:52,164 Joachim's, then what happens? 117 00:07:52,247 --> 00:07:53,749 Connor Lafferty. 118 00:07:53,832 --> 00:07:56,627 Old man fucking Lafferty walks little Marco Menjivar 119 00:07:56,710 --> 00:08:00,255 right into Salesbury's for an ice
Deixe um comentário