Reacher 3×5

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
 - 

2
00:00:05,948 --> 00:00:07,575
- Previously on Reacher...

3
00:00:07,658 --> 00:00:08,993
[Reacher] Susan Duffy, encontre Angel Doll.

4
00:00:09,076 --> 00:00:10,870
Thanks for the hand, Angel Doll.

5
00:00:10,953 --> 00:00:12,955
- McCabe é quem sequestrou você?
 - Yeah.

6
00:00:13,039 --> 00:00:15,875
You ever hear McCabe or your
dad use the name Xavier Quinn?

7
00:00:15,958 --> 00:00:17,084
Não que eu me lembre.

8
00:00:17,168 --> 00:00:19,003
Beck confirmed McCabe
is running this whole thing.

9
00:00:19,086 --> 00:00:20,963
[Duffy] Isso deve ser
Julius McCabe, certo?

10
00:00:21,047 --> 00:00:22,340
I know him as Xavier Quinn.

11
00:00:22,423 --> 00:00:23,549
O cara que você pensou estar morto?

12
00:00:23,633 --> 00:00:26,010
The guy I thought I killed.
Como está o guarda -costas?

13
00:00:26,093 --> 00:00:28,554
[DUFFY] We patched him up, took a few
runs at him, - but he's not saying shit.

14
00:00:28,638 --> 00:00:30,848
- [Beck] recebeu uma ligação de McCabe.

15
00:00:30,931 --> 00:00:34,101
He sent someone over to Bizarre Bazaar para recuperar o laptop de Angel Doll,

16
00:00:34,185 --> 00:00:36,520
porque tinha um aplicativo de rastreamento
para o caso de ter sido perdido ou roubado.

17
00:00:36,604 --> 00:00:38,481
Here's the address.

18
00:00:38,564 --> 00:00:42,234
Alguém dentro não
deveria ser? We kill them.

19
00:00:48,324 --> 00:00:51,160
[MÚSICA TENSA TOCANDO]

20
00:00:51,243 --> 00:00:53,287
- [ELIOT OVER PHONE] Yeah?
 - Eliot, Duffy está com você?

21
00:00:53,371 --> 00:00:55,373
- Uh, no.

22
00:00:55,456 --> 00:00:56,499
- [Cooper] Vamos lá, cara, eu quero jogar a briga.

23
00:00:56,582 --> 00:00:57,875
Come on... hey, asshole!

24
00:00:57,958 --> 00:00:59,669
Ela e Villanueva me
deixaram aqui para cuidar de

25
00:00:59,752 --> 00:01:01,379
cuidar de novo enquanto checam a liderança.

26
00:01:01,462 --> 00:01:03,381
A rug and tubing facility.

27
00:01:03,464 --> 00:01:04,674
Por que?  Tudo bem?

28
00:01:04,757 --> 00:01:06,133
Quinn's men are looking
for Angel Doll's laptop.

29
00:01:06,217 --> 00:01:08,469
Eles estarão neles a qualquer momento,
e ninguém está atendendo seus telefones.

30
00:01:08,552 --> 00:01:11,222
Shit. I-I'll look up the name
of the company and call them.

31
00:01:11,305 --> 00:01:12,932
Faça isso.

32
00:01:15,017 --> 00:01:17,019
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]

33
00:01:30,282 --> 00:01:33,451
[TELEFONE TOCANDO]

34
00:01:35,746 --> 00:01:37,623
[PHONE RINGING]

35
00:01:40,668 --> 00:01:43,129
- [suspiros]
 - [TOILET FLUSHES]

36
00:01:44,421 --> 00:01:46,799
É como a cada 20 minutos com você.

37
00:01:46,882 --> 00:01:48,718
Get that thing checked.

38
00:01:48,801 --> 00:01:49,927
[Villanueva] Eu fiz.

39
00:01:50,010 --> 00:01:51,929
They put me on the Flomax
and the what-do-you-call-it?

40
00:01:52,012 --> 00:01:53,931
O saw Palmetto.

41
00:01:54,014 --> 00:01:55,516
[DUFFY] Well, up your dosage.

42
00:01:55,599 --> 00:01:57,393
Prefiro não falar sobre isso.

43
00:01:57,476 --> 00:02:01,522
I'd rather not be constantly held
up by your mango-sized prostate.

44
00:02:01,605 --> 00:02:03,023
[TELEFONE TOCANDO]

45
00:02:03,107 --> 00:02:06,068
Why would someone be
calling here when it's closed?

46
00:02:06,152 --> 00:02:07,486
Talvez deixar uma mensagem.

47
00:02:07,570 --> 00:02:09,864
It's a commercial shop.

48
00:02:09,947 --> 00:02:11,574
As pessoas não apenas
aparecem aqui para comprar merda.

49
00:02:11,657 --> 00:02:14,535
You do business with this
place, you know the hours.

50
00:02:16,412 --> 00:02:18,122
Nossas células não funcionam aqui.

51
00:02:21,041 --> 00:02:24,253
Something's off.  Estou respondendo.

52
00:02:27,423 --> 00:02:28,632
Tubing.

53
00:02:28,716 --> 00:02:30,760
Get out of there now.
Quinn enviou pessoas.

54
00:02:34,013 --> 00:02:35,806
[TENSE MUSIC PLAYING]

55
00:02:39,560 --> 00:02:41,270
[PNEUS GRITANDO]

56
00:02:42,479 --> 00:02:44,064
[MUFFLED GUNFIRE]

57
00:02:49,528 --> 00:02:51,447
[OS TIROS CONTINUAM]

58
00:02:57,203 --> 00:03:00,039
We got to move or we're dead.

59
00:03:00,122 --> 00:03:02,124
♪ ♪

60
00:03:45,501 --> 00:03:46,710
[GROANS]

61
00:04:09,733 --> 00:04:12,319
♪ ♪

62
00:04:26,750 --> 00:04:28,752
[MUFFLED GROANING]

63
00:04:28,836 --> 00:04:30,129
Ele é o último.

64
00:04:30,212 --> 00:04:31,863
It'll look suspicious
if there's another

65
00:04:31,864 --> 00:04:33,674
ambush and I'm the only survivor.

66
00:04:33,757 --> 00:04:35,301
Vá para a saída sul.

67
00:04:35,384 --> 00:04:37,761
When you get close, yell
for Villanueva to follow.

68
00:04:37,845 --> 00:04:39,430
Vou me certificar de sair.

69
00:04:39,513 --> 00:04:42,266
They're tracking Angel
Laptop da boneca. Where is it?

70
00:04:42,349 --> 00:04:44,018
In the car.

71
00:04:44,101 --> 00:04:46,687
Quando você vai embora,
throw it out the window.

72
00:04:46,770 --> 00:04:47,897
Ir.

73
00:05:14,882 --> 00:05:17,092
Saída sul.  Let's get out of here!

74
00:05:18,344 --> 00:05:20,346
[MÚSICA PULSANTE TOCANDO]

75
00:05:31,523 --> 00:05:32,900
Shit.

76
00:05:47,831 --> 00:05:49,416
[TIRES SCREECHING]

77
00:05:49,500 --> 00:05:51,377
Livre -se disso!

78
00:05:51,460 --> 00:05:52,878
Get in.

79
00:05:52,962 --> 00:05:54,421
Who the fuck are you?

80
00:05:54,505 --> 00:05:55,631
Substituição de Duke.

81
00:05:58,342 --> 00:05:59,468
Go!

82
00:05:59,551 --> 00:06:00,678
[TIRES SCREECHING]

83
00:06:04,723 --> 00:06:06,517
Ir!

84
00:06:12,356 --> 00:06:14,483
Os pneus estão presos.

85
00:06:14,566 --> 00:06:16,944
- We're gonna have to push her out.
 - Droga.

86
00:06:32,458 --> 00:06:35,004
Our competitors don't
hire women and old guys.

87
00:06:35,087 --> 00:06:37,214
E um deles tinha um Glock 26 Gen3.

88
00:06:37,297 --> 00:06:38,465
Those are government issued.

89
00:06:38,549 --> 00:06:40,759
Estou lhe dizendo, esses
são agentes federais.

90
00:06:41,969 --> 00:06:43,887
Okay.

91
00:06:43,971 --> 00:06:46,724
- Cop... [SIGHS]
 - [Linha desconecta]

92
00:06:46,807 --> 00:06:48,225
Jesus.

93
00:06:48,308 --> 00:06:51,812
Boss is pissed like a
copperhead. Isso não é bom.

94
00:06:51,895 --> 00:06:54,148
[SPITS, INHALES SHARPLY]

95
00:06:54,231 --> 00:06:55,441
Isso não é bom.

96
00:07:00,779 --> 00:07:01,947
[DISTANT TRAIN HORN BLOWS]

97
00:07:02,031 --> 00:07:03,323
[GEME SUAVEMENTE]

98
00:07:09,246 --> 00:07:10,456
Salud.

99
00:07:11,957 --> 00:07:13,917
O que estamos comemorando aqui?

100
00:07:14,001 --> 00:07:16,420
After today?  Que tal respirar?

101
00:07:16,503 --> 00:07:19,548
Não encontramos Teresa.
We should still be looking.

102
00:07:19,631 --> 00:07:21,884
Entendi e nós vamos.

103
00:07:21,967 --> 00:07:25,095
- But I also need you to be...
 - Ser o quê?

104
00:07:25,179 --> 00:07:26,513
- Nothing.
 - Say it.

105
00:07:26,597 --> 00:07:28,474
Não estou dizendo merda.

106
00:07:29,933 --> 00:07:31,810
Remember that Menjivar kid?

107
00:07:31,894 --> 00:07:34,104
Quatro anos, desapareceu
de seu quintal, todo

108
00:07:34,188 --> 00:07:35,898
mundo imaginou que alguns Chomo o fizeram.

109
00:07:35,981 --> 00:07:37,816
Mija, this is a different kind of case.

110
00:07:37,900 --> 00:07:40,027
Besteira.  Missing's missing.

111
00:07:40,110 --> 00:07:42,488
Ninguém em Boston
PD achou que Kid estava

112
00:07:42,571 --> 00:07:44,531
voltando para casa em algo que não seja uma caixa.

113
00:07:44,615 --> 00:07:47,284
By Thanksgiving,
the news stopped

114
00:07:47,367 --> 00:07:48,827
covering it, the parents gave up,

115
00:07:48,911 --> 00:07:51,080
had a funeral with
an empty coffin at St.

116
00:07:51,163 --> 00:07:52,164
Joachim's, then what happens?

117
00:07:52,247 --> 00:07:53,749
Connor Lafferty.

118
00:07:53,832 --> 00:07:56,627
Old man fucking Lafferty
walks little Marco Menjivar

119
00:07:56,710 --> 00:08:00,255
right into Salesbury's for an
ice

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *