Reacher 3×4

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,383
<i>Previously on</i> Reacher...

3
00:00:07,466 --> 00:00:08,759
[DUFFY] You saw Quinn in Beck's car.

4
00:00:08,843 --> 00:00:10,469
- What are we looking for?
- Um homem asiático-americano

5
00:00:10,553 --> 00:00:13,347
<i>na casa dos 40 anos, trazidos com
lesões consistentes com um pequeno calibre</i>

6
00:00:13,431 --> 00:00:15,349
tiro ferido na cabeça,
a high fall and drowning.

7
00:00:15,433 --> 00:00:16,517
We found your guy.

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,061
He tell the medical staff
what happened to him?

9
00:00:18,062 --> 00:00:19,062
Claimed he didn't remember.

10
00:00:19,145 --> 00:00:20,563
[DUFFY] You need to find
Quinn.  While you're doing that,

11
00:00:20,646 --> 00:00:22,148
you can help me find Teresa.

12
00:00:22,231 --> 00:00:23,774
I worked with a kid like Teresa once.

13
00:00:23,858 --> 00:00:25,443
Sergeant First Class Dominique Kohl.

14
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
What did Quinn to do her?

15
00:00:26,736 --> 00:00:28,654
- [CHIMING]
- [rangendo]

16
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
McCabe é quem sequestrou
você? Cut off your ear?

17
00:00:30,364 --> 00:00:31,364
Yeah.

18
00:00:31,365 --> 00:00:32,533
[Villanueva] Quem é esse?

19
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
Sorria para a câmera, Julius McCabe.

20
00:00:35,703 --> 00:00:37,872
- Como está o guarda -costas?
- [DUFFY] <i>He's in the adjoining room.</i>

21
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
<i>He's not saying shit.</i>

22
00:00:39,081 --> 00:00:40,082
[GRUNTS]

23
00:00:40,166 --> 00:00:42,084
[REACHER] <i>Susan Duffy, meet Angel Doll.</i>

24
00:00:42,168 --> 00:00:43,961
Thanks for the hand, Angel Doll.

25
00:00:44,044 --> 00:00:45,796
Esta noite é sua chance de provar
que você ganhou sua fortaleza, Reacher.

26
00:00:45,880 --> 00:00:47,590
Now tell me where Teresa Daniel is.

27
00:00:47,673 --> 00:00:50,050
McCabe é um assassino fria
de pedra. I cross him, I'm dead.

28
00:00:50,760 --> 00:00:52,261
- Onde está o duque?
 - Dead.

29
00:00:52,262 --> 00:00:53,303
[TIRES SCREECH]

30
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
Esta é a arma de Angel. He
was in their pocket the entire time.

31
00:00:55,598 --> 00:00:58,184
Você está prestes a ser
meu novo número dois.

32
00:01:01,520 --> 00:01:03,522
[SOMBER MUSIC PLAYING]

33
00:01:06,734 --> 00:01:08,778
[Beck] <i> Angel Doll foi
quem nos preparou.</i>

34
00:01:08,861 --> 00:01:10,946
<i>Guy was as crooked
as a fucking fishhook.</i>

35
00:01:11,030 --> 00:01:13,032
Sim.  Sim.

36
00:01:13,115 --> 00:01:14,200
Não.

37
00:01:14,283 --> 00:01:16,160
O novo cara que contratei cuidou dele.

38
00:01:16,243 --> 00:01:18,370
They killed Duke, though.

39
00:01:18,454 --> 00:01:19,538
Não é minha culpa.

40
00:01:19,622 --> 00:01:21,457
Doll Angel era seu cara.  You hired him.

41
00:01:21,540 --> 00:01:23,834
Ele era um filho da
puta ambicioso, o matou!

42
00:01:23,918 --> 00:01:27,087
Not to mention, he helped
them go after my fucking son.

43
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
♪ ♪

44
00:01:28,798 --> 00:01:30,424
[MUTTERS] Son of a bitch.

45
00:01:30,508 --> 00:01:31,508
Quem era esse?

46
00:01:32,843 --> 00:01:34,220
Julius McCabe.

47
00:01:34,303 --> 00:01:36,013
Cara que eu trabalho.

48
00:01:37,223 --> 00:01:38,432
And you work for him, too, now.

49
00:01:38,516 --> 00:01:41,018
Ele acabou de fazer de
você meu novo tenente.

50
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
♪ ♪

51
00:01:49,735 --> 00:01:51,153
[Duffy] <i> biotoxinas, arestas

52
00:01:51,237 --> 00:01:53,685
nucleares sujas, cães de robôs

53
00:01:53,686 --> 00:01:55,241
assassinos com lasers
atirando em seus olhos ...

54
00:01:55,324 --> 00:01:57,201
there could be anything in these crates.

55
00:01:57,284 --> 00:01:59,161
Provavelmente os cães a laser.

56
00:02:00,246 --> 00:02:02,248
[VEHICLE APPROACHES]

57
00:02:03,582 --> 00:02:05,584
[MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO]

58
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
How much time you got?

59
00:02:15,511 --> 00:02:17,596
Eu disse a Beck que ia pegar comida.

60
00:02:17,680 --> 00:02:20,766
Between ordering, waiting, Viagem
de ida e volta, eu diria uma hora.

61
00:02:20,850 --> 00:02:22,726
[DUFFY] How'd it go in Hartford?

62
00:02:22,810 --> 00:02:26,188
De acordo com o plano. Had to
burn down the DEA's safe house.

63
00:02:26,272 --> 00:02:28,023
Como faço para explicar
isso para meus chefes?

64
00:02:28,107 --> 00:02:31,068
- That's your problem.
 - [Duffy] Ei, Big Fella,

65
00:02:31,151 --> 00:02:32,611
você não consegue fazer
o que diabos quiser - sem

66
00:02:32,695 --> 00:02:35,239
considerar as consequências.
 - [REACHER] I did consider.

67
00:02:35,322 --> 00:02:37,199
Imaginei que você teria
que lidar com algumas

68
00:02:37,283 --> 00:02:38,617
áreas burocráticas quando
descobriram a casa segura.

69
00:02:38,701 --> 00:02:40,536
Mas como eu disse, esse é o seu problema.

70
00:02:40,619 --> 00:02:42,621
You're pretty smart, you'll handle it.

71
00:02:42,705 --> 00:02:44,498
Mas eu tive que substituir
Duke como número dois.

72
00:02:44,582 --> 00:02:46,333
So the safe house was collateral damage.

73
00:02:46,417 --> 00:02:47,543
O que aconteceu com Duke?

74
00:02:47,626 --> 00:02:50,629
Same thing as the safe house.  Perdido.

75
00:02:50,713 --> 00:02:52,798
Diabos, cara?

76
00:02:52,882 --> 00:02:55,050
Beck confirmed McCabe
is running this whole thing.

77
00:02:55,134 --> 00:02:58,137
Ok, eu tenho uma foto dele
desde quando retiramos a remessa.

78
00:02:58,220 --> 00:02:59,972
You were right, it's huge.

79
00:03:00,055 --> 00:03:01,620
Está tudo trancado no armazém agora,

80
00:03:01,621 --> 00:03:03,434
e o local é guardado
como uma fortaleza.

81
00:03:03,517 --> 00:03:05,728
But this guy, here, looks

82
00:03:05,811 --> 00:03:07,605
monied and in charge.

83
00:03:08,647 --> 00:03:10,608
Isso deve ser Julius McCabe, certo?

84
00:03:10,691 --> 00:03:12,693
[SOARING MUSIC PLAYING]

85
00:03:13,694 --> 00:03:15,112
Eu o conhecia como Xavier Quinn.

86
00:03:15,195 --> 00:03:16,614
The guy you thought was dead?

87
00:03:18,073 --> 00:03:19,867
O cara que eu pensei que matei.

88
00:03:20,993 --> 00:03:22,912
♪ ♪

89
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
<i>[TROVÃO ROLANDO]</i>

90
00:03:36,008 --> 00:03:38,761
- Thanks anyway.
 - [Reacher] Deixe -me adivinhar.

91
00:03:38,844 --> 00:03:40,554
Julius McCabe's a dead end?

92
00:03:40,638 --> 00:03:42,559
- Sim.

93
00:03:42,560 --> 00:03:43,766
- Quinn não usaria um pseudônimo apenas para levá -lo de volta a ele.

94
00:03:43,849 --> 00:03:45,351
He's too smart.

95
00:03:45,434 --> 00:03:48,312
Então isso não é apenas um cara
com quem você tem carne, não é?

96
00:03:48,395 --> 00:03:49,939
Quinn's someone you wanted dead.

97
00:03:50,022 --> 00:03:52,232
Ainda quero mortos.  Why?

98
00:03:57,404 --> 00:03:59,456
Hey, you might be bigger than

99
00:03:59,457 --> 00:04:01,200
me, but you are not more

100
00:04:01,283 --> 00:04:02,576
important than me, not on my case.

101
00:04:02,660 --> 00:04:04,912
Eu estava lutando bem ao
seu lado naquele armazém, e

102
00:04:04,995 --> 00:04:07,539
tirei a vida de uma criança em
um gancho porque a coloquei lá.

103
00:04:07,623 --> 00:04:08,950
So open your goddamn mouth and tell me what

104
00:04:08,951 --> 00:04:10,876
you've been keeping
to yourself, because I

105
00:04:10,960 --> 00:04:14,088
have a right to know exactly
who we're dealing with.

106
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Tudo começou com um arquivo que
pousou na minha mesa anos atrás.

107
00:04:22,888 --> 00:04:24,264
[KNOCK AT DOOR]

108
00:04:24,348 --> 00:04:27,226
- Vocês todos lêem no caso Gorowski?
 - Finished ten minutes ago.

109
00:04:27,309 --> 00:04:30,145
Huh. Essa coisa parece
o verdadeiro negócio.

110
00:04:31,730 --> 00:04:34,233
I think you'll need some help
keeping your head above water.

111
00:04:36,110 --> 00:04:37,152
O que é isso?

112
00:04:37,236 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *