Série: Prison Break
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 51.370 bytes (50,17 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:20:08
e9948e7dc7319493b74cdf09f607c04c50de0ff7Tamanho: 51.370 bytes (50,17 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:20:08
Ver trecho da legenda: Prison Break 5×4 KILLERS PTBR
1 00:00:00,109 --> 00:00:02,880 Liguei mais cedo sobre um desaparecimento Cidadão dos EUA no Oriente Médio. 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,049 Como você está, Sara? 3 00:00:04,052 --> 00:00:06,318 Eu queria o Departamento de Estado, não você. 4 00:00:06,353 --> 00:00:08,918 Alguma chance de Poseidon apenas vamos matá-la? 5 00:00:08,921 --> 00:00:10,522 Eu aprendi algumas coisas 6 00:00:10,558 --> 00:00:12,624 sobre quem somos aparentemente ambos procurando. 7 00:00:12,660 --> 00:00:14,693 Você acha que Michael está no Iêmen? 8 00:00:14,728 --> 00:00:17,796 - Nós vamos tirar você daqui. - Eu não sei quem você é. 9 00:00:17,832 --> 00:00:21,133 Seu irmão estava usando esta loja para sua fuga. 10 00:00:21,168 --> 00:00:22,434 Estamos aqui para obter passaportes. 11 00:00:25,639 --> 00:00:28,240 Acho que temos um dia para saia desse buraco. 12 00:00:28,275 --> 00:00:30,961 Ainda estamos saindo. Todos nós. 13 00:00:31,828 --> 00:00:34,550 _ 14 00:00:34,586 --> 00:00:36,328 _ 15 00:00:36,357 --> 00:00:38,619 Poseidon nos colocou aqui para tirar Ramal, 16 00:00:38,622 --> 00:00:40,065 mas então ele nos abandonou. 17 00:00:40,068 --> 00:00:42,036 O cara do Ramal é o Poseidon, não o nosso. 18 00:00:42,039 --> 00:00:44,882 Nosso amigo me contou sobre a fuga. 19 00:00:44,885 --> 00:00:46,385 Ele vai te trair. 20 00:00:46,388 --> 00:00:47,960 Quando essas luzes ficam pretas, 21 00:00:47,995 --> 00:00:50,229 nós vamos desaparecer de este lugar como fantasmas. 22 00:00:50,264 --> 00:00:51,530 Não consigo abrir. 23 00:00:51,565 --> 00:00:53,332 Ajude-me. 24 00:00:53,367 --> 00:00:55,968 Você puxa meu irmão primeiro. 25 00:01:01,208 --> 00:01:02,708 Não atire. 26 00:01:05,012 --> 00:01:08,480 _ 27 00:01:12,887 --> 00:01:14,887 - Ei. - Ei. 28 00:01:14,922 --> 00:01:16,722 Como você está se sentindo? 29 00:01:16,757 --> 00:01:18,624 O corpo está bem. 30 00:01:18,659 --> 00:01:20,058 Minha cabeça está 31 00:01:20,094 --> 00:01:22,427 tentando descobrir como para obter esses passaportes 32 00:01:22,463 --> 00:01:24,029 não conseguimos ontem à noite. 33 00:01:24,064 --> 00:01:26,765 Para vocês, aquelas crianças. 34 00:01:26,800 --> 00:01:28,400 Bem, isso é algo que você não deveria 35 00:01:28,435 --> 00:01:29,835 estar se preocupando agora. 36 00:01:29,870 --> 00:01:31,570 Você deveria descansar. Nós vamos precisar de você. 37 00:01:31,605 --> 00:01:33,138 Posso descansar quando estiver morto. 38 00:01:33,173 --> 00:01:37,009 Bem, é com isso que estou preocupado. 39 00:01:37,912 --> 00:01:39,878 Não sabia que você estava preocupado. 40 00:01:39,914 --> 00:01:42,014 Sobre as coisas certas. 41 00:01:44,902 --> 00:01:46,368 Seu irmão. 42 00:01:47,655 --> 00:01:49,988 Ele conseguiu sair? 43 00:01:50,024 --> 00:01:52,558 - Sinto muito. - Sim. 44 00:01:55,272 --> 00:01:57,338 Sheba, você se importa se eu emprestar Linc por um segundo? 45 00:01:57,341 --> 00:01:59,264 - Sim. - OK. 46 00:01:59,300 --> 00:02:01,633 Por favor, descanse um pouco. 47 00:02:12,366 --> 00:02:14,066 Ouça. Precisamos começar a conversar 48 00:02:14,102 --> 00:02:15,568 sobre sair do país. 49 00:02:15,603 --> 00:02:16,802 Do que você está falando? 50 00:02:16,838 --> 00:02:19,238 Falei com meus amigos na mesquita. 51 00:02:19,273 --> 00:02:21,607 O EIIL está tomando bairros por hora. 52 00:02:21,642 --> 00:02:23,509 Se eles cortarem o caminho para o aeroporto... 53 00:02:23,544 --> 00:02:26,479 Não vou deixar Michael. 54 00:02:26,514 --> 00:02:29,448 Se eles isolarem o aeroporto, ninguém está saindo. 55 00:02:29,484 --> 00:02:31,417 Não você, eu, Sheba. 56 00:02:32,453 --> 00:02:36,188 Por mais que me mate dizer... 57 00:02:36,224 --> 00:02:39,859 não podemos arriscar tudo por... 58 00:02:39,894 --> 00:02:41,127 apenas um homem. 59 00:02:42,390 --> 00:02:44,424 Você está certo. 60 00:02:44,427 --> 00:02:45,664 Você pode ir embora. 61 00:02:45,700 --> 00:02:47,299 Mas não posso. 62 00:02:47,335 --> 00:02:50,469 Leve aquela família para o aeroporto o mais rápido que puder. 63 00:02:50,505 --> 00:02:51,804 Vou resolver alguma coisa. 64 00:02:51,839 --> 00:02:54,607 Sr. Burrows? 65 00:02:54,641 --> 00:02:57,409 eu queria te agradecer por salvar minha filha. 66 00:02:57,445 --> 00:03:00,505 E oferecer-lhe algo em agradecimento. 67 00:03:00,508 --> 00:03:02,648 Eu posso ter uma solução para saber como conseguir seu irmão 68 00:03:02,650 --> 00:03:04,183 sair daquela prisão. 69 00:03:05,987 --> 00:03:09,088 Antes que a cidade vá para o inferno. 70 00:03:10,275 --> 00:03:14,159 _ 71 00:03:16,732 --> 00:03:17,658 Você ouviu isso? 72 00:03:17,661 --> 00:03:19,364 Esse foi o mais próximo até agora! 73 00:03:19,400 --> 00:03:20,499 100 jardas! 74 00:03:20,535 --> 00:03:21,967 Justamente quando você pensa não poderia piorar 75 00:03:21,969 --> 00:03:23,602 trancado em uma Porta Potti, 76 00:03:23,638 --> 00:03:27,273 eles começam a perder 2.000 libras bombas na Porta Potti. 77 00:03:27,308 --> 00:03:29,975 Chicote. Mantenha-se firme, por favor. 78 00:03:35,587 --> 00:03:37,120 O artista da fuga está nervoso. 79 00:03:37,123 --> 00:03:38,284 Você também deveria estar. 80 00:03:38,319 --> 00:03:41,320 Esses ataques de artilharia, eles não discriminam. 81 00:03:41,355 --> 00:03:43,489 A diferença é que tenho fé. 82 00:03:43,524 --> 00:03:45,157 Allah me livrará. 83 00:03:45,193 --> 00:03:46,892 O que você tem? 84 00:03:46,928 --> 00:03:49,195 Sim! 85 00:03:49,230 --> 00:03:50,347 Ja, você está aí? 86 00:03:50,371 --> 00:03:51,197 Estou aqui. 87 00:03:53,434 --> 00:03:54,333 Chicote está certo. 88 00:03:54,368 --> 00:03:56,468 As greves estão cada vez mais próximas. 89 00:03:56,504 --> 00:03:57,803 Tenho pena de você. 90 00:03:57,839 --> 00:03:59,438 Eu triunfo de qualquer maneira. 91 00:03:59,473 --> 00:04:02,877 Ou estarei no paraíso ou Alá me salvará. 92 00:04:02,913 --> 00:04:04,279 Você, 93 00:04:04,282 --> 00:04:06,312 você simplesmente vai morrer. 94 00:04:10,546 --> 00:04:13,179 O ISIL rompeu os postos de controle. 95 00:04:13,182 --> 00:04:14,553 Eles estão vindo para a cidade. 96 00:04:14,555 --> 00:04:15,855 Esses uniformes são como alvos 97 00:04:15,890 --> 00:04:18,324 - nas nossas costas. - O ISIL ainda não chegou. 98 00:04:18,359 --> 00:04:20,159 O governo diz isso os empurrará de volta. 99 00:04:20,194 --> 00:04:21,894 Você está fora de si? Isso está acontecendo. 100 00:04:21,929 --> 00:04:23,662 Sana'a está caindo. 101 00:04:28,342 --> 00:04:29,675 Eles vão recuar. 102 00:04:29,707 --> 00:04:31,971 Já vi esse olhar antes no exército. 103 00:04:32,006 --> 00:04:34,373 Homens que farão qualquer coisa para se salvarem. 104 00:04:34,408 --> 00:04:36,609 E como nos salvamos? 105 00:04:36,644 --> 00:04:39,044 O ISIL tomar esta prisão, nós seja o primeiro a abater. 106 00:04:39,080 --> 00:04:40,813 Quando eles tomarem esta prisão, será 107 00:04:40,848 --> 00:04:43,249 para libertar seu líder, Ramal, 108 00:04:43,284 --> 00:04:44,950 mas se quando eles chegarem aqui, 109 00:04:44,986 --> 00:04:46,919 nós o pegamos com uma faca 110 00:04:46,954 --> 00:04:48,454 para sua garganta, 111 00:04:48,489 --> 00:04:50,122 então nós damos as ordens. 112 00:04:50,157 --> 00:04:51,824 E podemos simplesmente viver. 113 00:04:51,859 --> 00:04:54,124 Whip, recebi uma Ave Maria. 114 00:04:54,156 --> 00:04:56,343 - Isso é uma oração ou um plano? - Plano. 115 00:04:56,346 --> 00:04:58,197 deixei algo que última vez que estive aqui. 116 00:04:58,199 --> 00:04:59,865 Deixe-me adivinhar, você tem uma contingência. 117 00:04:59,901 --> 00:05:02,101 Eles me trancam uma caixa por quatro anos. 118 00:05:02,136 --> 00:05:03,402 Eu não vou ficar aí sentado. 119 00:05:03,437 --> 00:05:05,478 É um tiro no escuro, mas isso pode nos tirar daqui. 120 00:05:05,481 --> 00:05:07,408 O infiel ainda tenta escapar. 121 00:05:07,411 --> 00:05:08,874 O rato desesperado. 122 00:05:08,910 --> 00:05:10,542 O rato desesperado vai te ilu
Deixe um comentário