Série: Prison Break
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 45.763 bytes (44,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:19:46
94b10a41ea92527dddd0adda46e6ba7587e516eeTamanho: 45.763 bytes (44,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:19:46
Ver trecho da legenda: Prison Break 4×8 LOL PTBR
1 00:00:00,380 --> 00:00:02,170 Anteriormente em Prison Break: 2 00:00:02,180 --> 00:00:05,740 Se Cila fosse como uma pizza, só teríamos uma fatia. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,640 Então Scylla não é uma carta. 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,190 São seis. 5 00:00:09,780 --> 00:00:11,010 Há quanto tempo isso está acontecendo? 6 00:00:11,020 --> 00:00:12,000 Não é grande coisa. 7 00:00:12,010 --> 00:00:13,450 Foi uma grande coisa quando você tinha 13 anos. 8 00:00:13,460 --> 00:00:14,900 Michael te contou sobre a mãe? 9 00:00:14,950 --> 00:00:17,820 Não. Quando criança, ela teve hemorragias nasais. 10 00:00:17,830 --> 00:00:19,590 Aos 30 anos, eles recomeçaram. 11 00:00:19,600 --> 00:00:21,340 Quantos anos sua mãe tinha quando ela faleceu? 12 00:00:21,350 --> 00:00:24,430 31. Michael está completando 31 anos. 13 00:00:25,490 --> 00:00:26,540 Quem é esse? 14 00:00:26,890 --> 00:00:28,580 Esse é o homem que matou meu filho. 15 00:00:30,930 --> 00:00:32,040 Sim? 16 00:00:39,840 --> 00:00:41,500 É como um buraco negro digital. 17 00:00:41,510 --> 00:00:44,170 Ele engole qualquer dado eletrônico num raio de três metros. 18 00:00:45,930 --> 00:00:46,960 Sr. Glenn? 19 00:00:46,970 --> 00:00:48,240 Temos um problema. 20 00:00:48,880 --> 00:00:49,770 O que isso faz? 21 00:00:49,780 --> 00:00:50,540 É uma bateria 22 00:00:50,550 --> 00:00:51,910 Para um console de videogame. 23 00:00:53,240 --> 00:00:54,950 Você precisará comprar um novo. 24 00:00:56,490 --> 00:00:58,690 Cila. Entregue-me até amanhã 25 00:00:58,700 --> 00:01:01,110 E você receberá 50% da taxa. 26 00:01:01,120 --> 00:01:03,580 Dois dias, 25%. 27 00:01:03,710 --> 00:01:04,850 Três dias, 28 00:01:04,980 --> 00:01:06,530 Eu atiro em você no cérebro. 29 00:01:10,990 --> 00:01:12,170 Quem é esse? 30 00:01:12,350 --> 00:01:13,800 Olá, Michael. 31 00:01:27,080 --> 00:01:28,070 Quer saber? 32 00:01:28,080 --> 00:01:30,190 Se o Caranguejo nos atacar de novo com um psicopata assim, 33 00:01:30,200 --> 00:01:31,540 Eu vou matá-lo. 34 00:01:31,550 --> 00:01:34,420 Sim, mas se não pegarmos esse psicopata, o Caranguejo vai nos matar. 35 00:01:34,430 --> 00:01:35,980 Basta ter o queimador pronto. 36 00:01:36,780 --> 00:01:37,910 Tenho tudo sob controle. 37 00:01:41,200 --> 00:01:42,890 Depois deste trabalho, terminei, cara. 38 00:01:43,180 --> 00:01:44,760 Eu não posso mais fazer isso. 39 00:01:46,260 --> 00:01:47,930 O que você acha que o caranguejo dirá sobre isso? 40 00:01:47,940 --> 00:01:49,900 Não me importo com o que o caranguejo diz sobre isso. 41 00:01:50,620 --> 00:01:53,020 Como posso ser um bom pai se estou sempre na prisão? 42 00:01:53,700 --> 00:01:55,900 Perdi a infância do meu filho. 43 00:01:56,350 --> 00:01:58,640 Não vou perder a oportunidade de ele se tornar um homem. 44 00:02:00,180 --> 00:02:03,100 Você sabe, não é à toa, mas esse plano é uma loucura até para você. 45 00:02:03,370 --> 00:02:05,000 Tem certeza que esta é a única maneira? 46 00:02:05,010 --> 00:02:06,150 Sim. 47 00:02:08,300 --> 00:02:09,470 Ei, olhe. Ele está saindo. 48 00:02:09,480 --> 00:02:10,820 Ele tem o caso. 49 00:02:13,910 --> 00:02:15,090 Vamos apertar o cinto. 50 00:02:42,770 --> 00:02:45,130 Levante as mãos! Levante as mãos! 51 00:02:58,050 --> 00:02:59,130 De nada. 52 00:02:59,140 --> 00:03:00,340 Vamos! 53 00:03:08,320 --> 00:03:10,710 Então espere um minuto. Este é o seu plano brilhante? 54 00:03:11,600 --> 00:03:13,770 Você vai fazer uma missão kamikaze no carro do general? 55 00:03:14,640 --> 00:03:16,160 Agora que o dispositivo desapareceu, 56 00:03:16,170 --> 00:03:17,890 Sua opinião não importa. 57 00:03:18,180 --> 00:03:19,820 Então cale a boca e bombeie. 58 00:03:21,420 --> 00:03:23,010 Sabemos que o general viaja com pouca bagagem. 59 00:03:23,020 --> 00:03:24,410 Uma limusine e alguns guardas. 60 00:03:24,420 --> 00:03:27,160 Não é com os guardas que estou preocupado; é o acidente. 61 00:03:27,170 --> 00:03:29,130 Olha, eu nunca disse que isso seria fácil. 62 00:03:43,250 --> 00:03:44,410 Apenas relaxe. 63 00:03:48,860 --> 00:03:51,590 Em primeiro lugar, o Panamá era um trabalho. 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,820 Alguma outra hora. 65 00:03:52,930 --> 00:03:54,210 O que você quer com Cila? 66 00:03:54,220 --> 00:03:55,230 Esse é o meu negócio. 67 00:03:55,240 --> 00:03:56,940 Não estamos mais no Panamá, 68 00:03:56,950 --> 00:03:59,290 E eu não estou atrás de uma cerca, então, novamente, 69 00:03:59,300 --> 00:04:00,460 O que você quer com Cila? 70 00:04:00,470 --> 00:04:01,810 A mesma coisa que você deseja. 71 00:04:01,820 --> 00:04:03,010 Derrubar a Companhia. 72 00:04:03,020 --> 00:04:04,310 Ótimo. Então por que você não 73 00:04:04,320 --> 00:04:06,090 Dê-me aquelas páginas que faltam e desapareça? 74 00:04:06,100 --> 00:04:07,860 Eu adoraria. Você se lembra daquele dia 75 00:04:07,870 --> 00:04:10,310 No Roosevelt, quando Whistler fugiu com o cartão de Lief? 76 00:04:10,880 --> 00:04:12,800 Quem você acha que levou a culpa por isso? 77 00:04:12,920 --> 00:04:15,120 Nossos nomes estão no topo da mesma lista de alvos. 78 00:04:15,410 --> 00:04:17,160 Agora, não sei que acordo vocês dois têm, 79 00:04:17,170 --> 00:04:18,620 Mas preciso de algum dinheiro para viajar. 80 00:04:18,630 --> 00:04:19,760 Vamos falar sobre isso mais tarde. 81 00:04:19,770 --> 00:04:21,090 Por que não falamos sobre o tipo de escória 82 00:04:21,100 --> 00:04:22,460 Você está disposto a colocar na folha de pagamento? 83 00:04:22,470 --> 00:04:24,710 Dê-me uma maneira de fazer isso sem ela e nós faremos. 84 00:04:24,900 --> 00:04:26,400 Precisamos das páginas. 85 00:04:28,070 --> 00:04:29,570 É um pacote. 86 00:04:30,030 --> 00:04:31,320 Somos parceiros? 87 00:04:35,620 --> 00:04:36,780 Parceiros. 88 00:04:47,400 --> 00:04:49,360 Olha, eu mal deixei cair um centavo nas caça-níqueis, certo? 89 00:04:49,370 --> 00:04:50,480 Esse cara era tudo... 90 00:04:50,490 --> 00:04:51,560 Devíamos fazer uma festa geral. 91 00:04:51,570 --> 00:04:53,250 Sua bunda. Onde está o dispositivo? 92 00:04:53,260 --> 00:04:55,690 Pode ser recuperado? Diga a ele. 93 00:04:59,730 --> 00:05:01,360 O Pit Boss foi embora com isso. 94 00:05:01,890 --> 00:05:05,230 Ok. Bem, vamos chamar isso de aposentadoria antecipada. 95 00:05:05,240 --> 00:05:06,480 Você pode subir 96 00:05:06,490 --> 00:05:08,930 E sente-se na sua cama e aguente o resto dessa coisa, 97 00:05:08,940 --> 00:05:10,200 Ou posso ligar para o agente Self 98 00:05:10,210 --> 00:05:12,590 E você pode cumprir o resto da sua sentença de prisão. 99 00:05:12,600 --> 00:05:13,900 Sua escolha. 100 00:05:30,050 --> 00:05:31,440 Eu preciso falar com você. 101 00:05:35,220 --> 00:05:37,660 Então seu irmão me contou sobre seu sangramento nasal. 102 00:05:38,070 --> 00:05:39,370 E ele me contou sobre sua mãe. 103 00:05:39,380 --> 00:05:40,650 Esse não era o lugar dele. 104 00:05:40,660 --> 00:05:42,630 Estar preocupado com você? Quando a mãe ficou doente, 105 00:05:42,640 --> 00:05:45,770 Linc estava no hospital todos os dias, segurando a mão dela, 106 00:05:46,120 --> 00:05:48,630 Vendo ela morrer, e ele tinha 13 anos. 107 00:05:48,640 --> 00:05:51,210 Isso o mudou. Isso o tornou superprotetor. 108 00:05:51,220 --> 00:05:52,100 E agora ele está pulando 109 00:05:52,110 --> 00:05:53,120 Para todas as conclusões erradas 110 00:05:53,130 --> 00:05:54,190 Por todas as razões erradas, 111 00:05:54,200 --> 00:05:55,980 E é... Acabou nada porque 112 00:05:55,990 --> 00:05:57,370 Estou bem. 113 00:05:59,240 --> 00:06:00,520 Você não parece bem. 114 00:06:02,030 --> 00:06:04,600 Bem, talvez seja porque 115 00:06:04,610 --> 00:06:06,350 Há algo que preciso lhe contar. 116 00:06:09,990 --> 00:06:11,510 Gretchen está viva. 117 00:06:54,670 --> 00:06:56,120 Ela está trabalhando com camiseta, 118 00:06:56,130 --> 00:06:58,700 E eles têm várias páginas do livro de pássaros de Whistler, 119 00:06:58,710
Deixe um comentário