Série: Prison Break
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 47.490 bytes (46,38 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:19:41
d9ea4f08f9473144d137fb09ace5373e43406028Tamanho: 47.490 bytes (46,38 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:19:41
Ver trecho da legenda: Prison Break 4×7 0TV PTBR
1 00:00:00,560 --> 00:00:02,030 Anteriormente em Prison Break: 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,060 Estes são monitores de tornozelo GPS. 3 00:00:04,130 --> 00:00:06,300 Agora, dê um passo à frente, pegue um e coloque-o. 4 00:00:06,360 --> 00:00:08,000 Quando a troca terminar, 5 00:00:08,060 --> 00:00:10,300 você e eu vamos passar algum tempo de qualidade. 6 00:00:10,360 --> 00:00:11,660 MAHONE: Estes não são documentos de liberação. 7 00:00:11,730 --> 00:00:13,260 Eu fiz o melhor que pude. 8 00:00:13,330 --> 00:00:15,700 Você precisa assiná-los, então eu pode coletar o dispositivo de Roland. 9 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 Você quer que eu desista de uma coisa 10 00:00:17,260 --> 00:00:19,330 isso me torna valioso para a equipe. 11 00:00:19,400 --> 00:00:20,660 Ei, você sabia do negócio quando embarcou. 12 00:00:20,730 --> 00:00:22,060 Você quer jogar no vaso sanitário 13 00:00:22,130 --> 00:00:23,360 porque você fez uma jogada errada? 14 00:00:23,430 --> 00:00:26,730 Este homem acaba de receber uma herança de US$ 100 mil. 15 00:00:26,800 --> 00:00:28,300 Eu não o reconheço. 16 00:00:28,360 --> 00:00:31,330 SUCRE: Se você o vir, você poderia nos ligar? 17 00:00:31,400 --> 00:00:33,000 Você não trabalha para o IRS? 18 00:00:33,060 --> 00:00:33,630 Eu não. 19 00:00:33,700 --> 00:00:34,660 Para quem você trabalha? 20 00:00:34,730 --> 00:00:36,760 A partir de agora... eu mesmo. 21 00:00:36,830 --> 00:00:38,860 Sou associado do General Krantz. 22 00:00:38,930 --> 00:00:41,200 O general gosta da privacidade. 23 00:00:46,460 --> 00:00:48,760 Eu sabia que você estava podre desde o começo, 24 00:00:48,830 --> 00:00:50,530 então eu quero que você me explique isso 25 00:00:50,600 --> 00:00:53,560 e se você não puder, vou chamar as autoridades. 26 00:00:53,630 --> 00:00:55,530 Cole Pfeiffer. 27 00:00:58,700 --> 00:01:00,400 Quem diabos é você? 28 00:01:19,530 --> 00:01:21,130 A última vez 29 00:01:21,200 --> 00:01:22,930 uma potrinha linda como você 30 00:01:23,000 --> 00:01:26,460 me deixou inconsciente e me amarrou a uma cadeira, 31 00:01:26,530 --> 00:01:28,060 Eu tive que pagar por isso. 32 00:01:28,130 --> 00:01:30,400 Você ainda pode. 33 00:01:31,830 --> 00:01:33,560 Esse livro foi um presente 34 00:01:33,630 --> 00:01:35,130 de um amigo muito querido meu 35 00:01:35,200 --> 00:01:37,830 que deixou este reino muito cedo. 36 00:01:37,900 --> 00:01:40,660 A única coisa que James Whistler já deu a alguém 37 00:01:40,730 --> 00:01:41,960 foi o aplauso. 38 00:01:46,800 --> 00:01:49,130 Você tem 30 segundos para me dizer algo 39 00:01:49,200 --> 00:01:50,800 que eu ainda não sei. 40 00:01:50,860 --> 00:01:54,960 Eu segui esse livro desde a Cidade do Panamá, 41 00:01:55,030 --> 00:01:59,630 onde James Whistler e eu fomos co-encarcerados, 42 00:01:59,700 --> 00:02:01,560 para um armário de ônibus em San Diego. 43 00:02:01,630 --> 00:02:04,100 Dentro havia informações relativo a este apartamento... 44 00:02:05,630 --> 00:02:06,900 Cila. 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,100 Que tal isso? 46 00:02:08,160 --> 00:02:09,460 Isso soa uma campainha, hein? Huh? 47 00:02:09,530 --> 00:02:12,430 O que você sabe sobre Cila? 48 00:02:12,500 --> 00:02:14,900 Eu sei que estou segurando as chaves, 49 00:02:14,960 --> 00:02:17,900 porque sem mim, aquele livro de pássaros 50 00:02:17,960 --> 00:02:21,200 quase tão significativo quanto um peido em uma tempestade de vento. 51 00:02:21,260 --> 00:02:23,530 Eu requisitei o pseudônimo de Whistler. 52 00:02:23,600 --> 00:02:25,800 Eu me infiltrei em seu local de trabalho 53 00:02:25,860 --> 00:02:29,060 porque é a porta de entrada para toda essa maldita coisa. 54 00:02:29,130 --> 00:02:31,400 Onde está a localização? 55 00:02:33,000 --> 00:02:35,600 O que você traz para o jamboree, querido, hein? 56 00:02:35,660 --> 00:02:37,060 Além daqueles baby blues 57 00:02:37,130 --> 00:02:38,830 e uma faca? 58 00:02:43,800 --> 00:02:45,630 Este sou eu. 59 00:02:48,060 --> 00:02:48,900 Esta é Cila. 60 00:02:51,630 --> 00:02:52,960 Este é você. 61 00:02:55,460 --> 00:02:57,330 Vou pegar Cila. 62 00:02:58,660 --> 00:03:01,000 E pode ser com você... 63 00:03:02,160 --> 00:03:04,330 ...ou através de você. 64 00:03:07,300 --> 00:03:08,500 Então por que você não me dá 65 00:03:08,560 --> 00:03:11,530 aquela decisão informada agora, 66 00:03:11,600 --> 00:03:14,730 antes que eu derrame seu caipira tripas por todo o tapete? 67 00:03:16,230 --> 00:03:19,660 Porque você está mexendo com a vadia errada. 68 00:03:22,800 --> 00:03:25,930 Como posso ser útil? 69 00:03:28,260 --> 00:03:29,960 Isto é inacreditável. 70 00:03:30,030 --> 00:03:31,360 Estávamos planejando nossa mudança 71 00:03:31,430 --> 00:03:33,530 no Scuderi quando ele fretou o voo. Certo. 72 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 E não há chance de você arrastar os pés um pouco 73 00:03:35,460 --> 00:03:36,860 esperando a Scuderi fretar o vôo? 74 00:03:36,930 --> 00:03:38,530 Ah, sim, queremos prolongar isso. 75 00:03:38,600 --> 00:03:40,460 Sim, bem, a localização é bonita conveniente, você não diria, Linc? 76 00:03:40,530 --> 00:03:42,300 ROLAND: Uh, Scuderi dividindo a cidade 77 00:03:42,360 --> 00:03:44,100 meio que nos deu uma folga, hein? 78 00:03:44,160 --> 00:03:45,730 Você poderia calá-lo? 79 00:03:45,800 --> 00:03:47,300 ROLAND: Não, não. 80 00:03:47,360 --> 00:03:49,300 AUTO: Poderíamos apenas esperar até que ele volte. 81 00:03:49,360 --> 00:03:51,060 AgriSow fabrica produtos químicos agrícolas. 82 00:03:51,130 --> 00:03:52,100 Não é Fort Knox. 83 00:03:52,160 --> 00:03:53,200 Você quer apostar? 84 00:03:53,260 --> 00:03:54,930 Suas patentes valem bilhões. 85 00:03:55,000 --> 00:03:57,430 É por isso que as empresas tendem ficar de olho bem de perto 86 00:03:57,500 --> 00:03:58,760 sobre essas patentes. 87 00:03:58,830 --> 00:04:00,400 Sim, poderíamos violar a segurança deles, 88 00:04:00,460 --> 00:04:01,560 em uma semana, no mínimo. Nós poderíamos conseguir 89 00:04:01,630 --> 00:04:03,300 na casa do cara... uma semana, no mínimo. 90 00:04:03,360 --> 00:04:05,400 Ou poderíamos seguir os caras por 12 horas fora da cidade 91 00:04:05,460 --> 00:04:07,300 e tenho o cartão cinco até meia-noite. Como é isso? 92 00:04:07,360 --> 00:04:08,830 Como isso soa? 93 00:04:08,900 --> 00:04:11,260 Se você não voltar meia-noite você vai para a cadeia. 94 00:04:11,330 --> 00:04:12,560 Sim, eu não sei disso. 95 00:04:12,630 --> 00:04:14,630 Vamos conversar lá fora. 96 00:04:18,360 --> 00:04:19,600 Então, qual é o plano? 97 00:04:21,630 --> 00:04:23,060 Nós estamos indo para Las Vegas. 98 00:04:24,400 --> 00:04:25,600 Ah, claro que sim! 99 00:04:25,660 --> 00:04:27,100 Ei, eu chamo espingarda! 100 00:04:27,160 --> 00:04:28,330 Hein? Quem tem... Ei. 101 00:04:35,330 --> 00:04:38,600 Então, sobre o que você quer conversar, Agente Self? 102 00:04:38,660 --> 00:04:39,860 Eu fiz parte de centenas 103 00:04:39,930 --> 00:04:41,660 de operações durante minha carreira-- 104 00:04:41,730 --> 00:04:43,030 e vou te contar uma coisa. 105 00:04:43,100 --> 00:04:45,000 Eu nunca estive no topo da lista de alvos de outra pessoa. 106 00:04:45,060 --> 00:04:46,760 Do que você está falando? Do que estou falando? 107 00:04:46,830 --> 00:04:48,260 Se esta empresa matasse o homem Wyatt 108 00:04:48,330 --> 00:04:50,260 pode me encontrar uma vez, é só uma questão de tempo 109 00:04:50,330 --> 00:04:52,700 até que ele rasteja pelas costas do meu espelho retrovisor novamente. 110 00:04:52,760 --> 00:04:54,330 Bem, isso não é verdade. 111 00:04:54,400 --> 00:04:55,960 Porque você nunca o verá chegando 112 00:04:56,030 --> 00:04:57,160 se ele estiver vindo atrás de você. Sim. 113 00:04:57,230 --> 00:04:58,960 Isso é reconfortante. 114 00:04:59,030 --> 00:05:00,130 O que você acha, eu quero isso? 115 00:05:00,200 --> 00:05:02,160 Você está morto, estamos todos de volta à prisão. 116 00:05:03,460 --> 00:05:04,760 Você foi um agente
Deixe um comentário