Série: Prison Break
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 61.035 bytes (59,60 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:19:06
d5e8a6d973b15564b182641e2cf5898404ac8a42Tamanho: 61.035 bytes (59,60 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:19:06
Ver trecho da legenda: Prison Break 4×21 LOL PTBR
1 00:00:01,763 --> 00:00:03,099 <i>Anteriormente em</i> Prison Break: 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,269 Quando eu lhe enviei aqueles envelopes, 3 00:00:04,336 --> 00:00:06,007 Eu não estava apenas jogando. 4 00:00:06,074 --> 00:00:07,277 Passe para o assunto quatro. 5 00:00:07,344 --> 00:00:09,081 Minha esposa é uma mulher indefesa. - Execute o pedido. 6 00:00:09,149 --> 00:00:11,454 Por favor, não faça isso! (tiro) 7 00:00:13,662 --> 00:00:15,599 Não ligue para ninguém. 8 00:00:15,667 --> 00:00:16,802 (gemidos) 9 00:00:16,870 --> 00:00:18,640 Você queria entrar sobre a ação, 10 00:00:18,708 --> 00:00:19,643 aqui está sua chance. 11 00:00:19,711 --> 00:00:21,381 (grita) 12 00:00:22,686 --> 00:00:23,854 (gritos) 13 00:00:23,922 --> 00:00:26,394 Três quartos de um bilhão de dólares 14 00:00:26,462 --> 00:00:28,901 em uma conta numérica no Luxemburgo. 15 00:00:28,969 --> 00:00:32,243 Todos os dados serão entregues dentro de 24 horas. 16 00:00:32,311 --> 00:00:33,881 Caso. 17 00:00:33,949 --> 00:00:36,020 Eu aceito isso. 18 00:00:36,088 --> 00:00:37,007 Olá, Mãe. 19 00:00:37,892 --> 00:00:38,894 Eu sei que você tem isso. 20 00:00:38,962 --> 00:00:40,198 Traga-me Cila 21 00:00:40,265 --> 00:00:43,339 ou desta vez a morte de Sara não será falsificado. 22 00:00:43,408 --> 00:00:44,944 MIGUEL: Linc! 23 00:00:45,012 --> 00:00:46,749 Parece que você tem uma pequena decisão a tomar: 24 00:00:46,816 --> 00:00:48,085 Cila... 25 00:00:48,153 --> 00:00:49,322 ou alguém que você ama. 26 00:00:55,975 --> 00:00:57,779 Apenas pense isso através, Michael. 27 00:00:57,846 --> 00:01:00,987 Eu tenho, e nós estamos salvando os dois. 28 00:01:01,055 --> 00:01:01,990 Como? 29 00:01:02,058 --> 00:01:03,795 Eu vou descobrir. 30 00:01:03,862 --> 00:01:04,998 O do seu irmão sangrando até a morte. 31 00:01:05,066 --> 00:01:06,301 Eu me pergunto se nós pode pegá-los 32 00:01:06,369 --> 00:01:08,206 para trazer Linc e Sara para o mesmo lugar. 33 00:01:08,274 --> 00:01:09,609 Agora mesmo, sua única vantagem 34 00:01:09,677 --> 00:01:12,150 é que nenhuma das partes sabe que há outro jogador 35 00:01:12,218 --> 00:01:13,520 isso tem influência sobre você. 36 00:01:13,588 --> 00:01:16,194 Você reúne os dois, você perde sua vantagem tática. 37 00:01:16,261 --> 00:01:17,330 Não vou abandonar Sara. 38 00:01:17,398 --> 00:01:18,500 Eu não disse para fazer isso. 39 00:01:18,568 --> 00:01:20,338 O que estou dizendo é que Sara tem a vantagem 40 00:01:20,406 --> 00:01:22,043 de não ter uma bala em seu peito. 41 00:01:25,018 --> 00:01:26,922 Um de cada vez. 42 00:01:28,795 --> 00:01:31,902 (porta abre) 43 00:01:31,971 --> 00:01:33,105 Grande surpresa. 44 00:01:33,174 --> 00:01:36,515 O idiota foi pego, o esperto escapou. 45 00:01:36,582 --> 00:01:38,988 estou começando para ver um padrão aqui. 46 00:01:39,055 --> 00:01:40,526 Ele nunca vai dar isso a você. 47 00:01:40,593 --> 00:01:43,132 Hum, eu discordo. 48 00:01:43,200 --> 00:01:45,405 Ele realmente se importa com você. 49 00:01:45,473 --> 00:01:47,177 Não importa quantas vezes 50 00:01:47,244 --> 00:01:49,248 você mostrou a você não mereço isso. 51 00:01:49,317 --> 00:01:52,791 Você sabe, vocês dois são verdadeiramente um estudo clássico 52 00:01:52,859 --> 00:01:54,697 de natureza versus criação. 53 00:01:54,765 --> 00:01:58,072 Mesmo ambiente, mesmos pais-- 54 00:01:58,140 --> 00:02:00,412 você está completamente diferente. 55 00:02:00,479 --> 00:02:02,618 Por que você acha que isso é Lincoln? 56 00:02:02,686 --> 00:02:05,091 Porque a mãe é uma cabra psicótica. 57 00:02:05,159 --> 00:02:07,932 (telefone toca) 58 00:02:11,408 --> 00:02:12,344 Olá, Michael. 59 00:02:12,411 --> 00:02:13,647 Tudo bem, você venceu. 60 00:02:13,715 --> 00:02:14,750 Eu vou te dar Cila. 61 00:02:14,818 --> 00:02:16,622 Apenas dê ao Linc qualquer ajuda que ele precisar. 62 00:02:16,689 --> 00:02:18,493 Não até eu conseguir o que preciso. 63 00:02:18,561 --> 00:02:22,471 Estaleiro Edison, Doca B, 45 minutos. 64 00:02:22,538 --> 00:02:24,042 E traga meu irmão. 65 00:02:24,110 --> 00:02:26,347 45 minutos? Cortando perto. 66 00:02:26,415 --> 00:02:28,019 Ele não parece tão bom. 67 00:02:28,086 --> 00:02:29,657 Apenas esteja lá. 68 00:02:29,724 --> 00:02:33,466 Vale a pena, Sara? 69 00:02:33,534 --> 00:02:36,508 Você já voltou para aquela noite 70 00:02:36,575 --> 00:02:38,814 e me pergunto como as coisas teria ido 71 00:02:38,882 --> 00:02:42,925 se você tivesse acabado de sair aquela porta da enfermaria 72 00:02:42,993 --> 00:02:44,930 bloqueado? 73 00:02:44,999 --> 00:02:46,435 Todas as pessoas que vivem teria sido salvo. 74 00:02:46,502 --> 00:02:48,406 Inferno, seu pai 75 00:02:48,474 --> 00:02:49,844 ainda estaria vivo. 76 00:02:49,912 --> 00:02:51,782 Você já pensou sobre isso? 77 00:02:51,850 --> 00:02:54,289 Hum-hmm. 78 00:02:54,357 --> 00:02:56,695 E agora que Michael está devolvendo Cila para mim, 79 00:02:56,763 --> 00:02:58,333 foi tudo em vão. 80 00:02:59,404 --> 00:03:01,308 Supondo que ele o devolva. 81 00:03:01,376 --> 00:03:04,951 Se a situação fosse invertida, se Michael estivesse aqui 82 00:03:05,019 --> 00:03:07,089 e você estava segurando Cila, 83 00:03:07,158 --> 00:03:10,265 o que você faria? 84 00:03:10,333 --> 00:03:12,137 Você traria de volta 85 00:03:12,204 --> 00:03:14,676 pelo mesmo motivo você deixou aquela porta destrancada; 86 00:03:14,744 --> 00:03:15,846 porque você 87 00:03:15,914 --> 00:03:18,587 não poderia deixar um homem inocente morre. 88 00:03:18,655 --> 00:03:21,327 Seu coração trai seu melhor julgamento. 89 00:03:21,395 --> 00:03:23,132 O mesmo acontece com o de Scofield. 90 00:03:23,200 --> 00:03:26,375 Você sabe, você provavelmente está certo. 91 00:03:26,443 --> 00:03:28,313 Porque se Michael tivesse usado seu melhor julgamento 92 00:03:28,381 --> 00:03:31,321 a noite em que ele roubou Cila debaixo do seu nariz, 93 00:03:31,389 --> 00:03:33,193 ele teria matado você. 94 00:03:35,901 --> 00:03:37,705 Tire-a da minha vista. 95 00:03:50,540 --> 00:03:52,410 Pegue. 96 00:04:01,034 --> 00:04:04,609 Ou pegue meu bolso ou eu pego o seu. 97 00:04:07,185 --> 00:04:08,754 Entendeu? 98 00:04:08,821 --> 00:04:10,292 REPÓRTER: <i>As autoridades</i> <i>estão cobrindo as ruas</i> 99 00:04:10,359 --> 00:04:12,397 <i>procurando</i> <i>os principais suspeitos,</i> 100 00:04:12,465 --> 00:04:14,101 Lincoln Burrows e Michael Scofield. 101 00:04:14,169 --> 00:04:15,439 Os irmãos, famosos por um 102 00:04:15,507 --> 00:04:18,647 dos mais ousados fugas de prisão na história recente, 103 00:04:18,715 --> 00:04:20,752 são considerados armado e extremamente perigoso. 104 00:04:20,820 --> 00:04:22,524 (desliga o rádio) 105 00:04:27,539 --> 00:04:28,975 Explosivos caseiros? 106 00:04:29,042 --> 00:04:30,378 Você tem uma ideia melhor? 107 00:04:30,447 --> 00:04:32,919 Talvez a melhor maneira para salvar Linc-- 108 00:04:32,987 --> 00:04:34,991 para salvar a todos-- 109 00:04:35,058 --> 00:04:37,063 é dar a Christina o que ela quer. 110 00:04:38,668 --> 00:04:40,706 Eu só estou tentando encontrar uma maneira onde as pessoas que amamos 111 00:04:40,774 --> 00:04:43,513 não acabe em uma mesa de autópsia. - E eu não estou? 112 00:04:44,818 --> 00:04:46,889 É melhor esclarecer sua história, Alex. 113 00:04:46,957 --> 00:04:48,092 Esse tempo todo você tem dito 114 00:04:48,160 --> 00:04:49,597 deveríamos dar Scylla de volta ao General. 115 00:04:49,665 --> 00:04:51,502 O que, você não ouviu o que ele fez com a esposa de Self? 116 00:04:51,569 --> 00:04:52,838 Ele mesmo fez sua própria cama. 117 00:04:52,906 --> 00:04:53,941 Sim, e estamos dormindo nele. 118 00:04:55,914 --> 00:04:58,821 Digamos, melhor cenário, ok, 119 00:04:58,889 --> 00:05:01,394 que talvez de alguma forma possamos para chegar até Linc e Sara. 120 00:05:01,462 --> 00:05:02,531 Ok, e então? 121 00:05:02,598 --> 00:05:03,734 General ainda tem alguém 122 00:05:03,802 -->
Deixe um comentário