Prison Break 3×9

Série: Prison Break
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 76a68b0a34fee76ae7654f2e0dc68da224ba1fb5
Tamanho: 46.949 bytes (45,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:18:14
Ver trecho da legenda: Prison Break 3×9 NOTV PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Anteriormente em Prison Break

2
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Sona é uma rua de mão única.

3
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
O que entra... nunca sai.

4
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
Eles pegaram eu e Sara.

5
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
LJ e Sara serão trocadas por Whistler.

6
00:00:11,100 --> 00:00:12,000
Estamos claros?

7
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
Eu lhe direi o plano quando você me contar quem você é.

8
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
Eu sou um pescador. Realmente?

9
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Minha vida está em suas mãos.

10
00:00:18,600 --> 00:00:20,100
Como está LJ? Como está Sara?

11
00:00:20,400 --> 00:00:21,600
Ela está morta, Michael.

12
00:00:21,800 --> 00:00:22,800
Eu menti para você.

13
00:00:22,800 --> 00:00:23,890
Sofia Lugo

14
00:00:23,900 --> 00:00:25,790
Sou namorada de James Whistler.

15
00:00:25,800 --> 00:00:28,990
Você está fugindo desta prisão, Sr. Scofield,

16
00:00:29,000 --> 00:00:30,500
E você está me levando com você.

17
00:00:30,500 --> 00:00:31,500
Mais quatro dias.

18
00:00:31,700 --> 00:00:33,200
Se eu já estiver fora daqui até lá,

19
00:00:33,300 --> 00:00:34,690
Eu ainda posso fazer isso.

20
00:00:34,700 --> 00:00:36,590
Houve duas tentativas de fuga

21
00:00:36,600 --> 00:00:38,100
Nos últimos dois dias.

22
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
Diga adeus à Sona, Sr. Scofield.

23
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Bem ali. Deixe-nos.

24
00:01:13,100 --> 00:01:15,700
Meu antecessor, Coronel Escamilla,

25
00:01:16,300 --> 00:01:17,590
Não era um líder eficaz.

26
00:01:17,600 --> 00:01:19,000
Ele foi substituído.

27
00:01:19,100 --> 00:01:20,700
Eu sou o general Zavala.

28
00:01:21,000 --> 00:01:21,700
Sente-se.

29
00:01:22,700 --> 00:01:23,600
Um copo de água?

30
00:01:27,600 --> 00:01:29,690
Com todo o respeito, general, não tive nada para fazer

31
00:01:29,700 --> 00:01:31,100
Com o que aconteceu aqui hoje.

32
00:01:31,300 --> 00:01:33,900
Eu sempre conduzo uma investigação completa,

33
00:01:33,900 --> 00:01:36,200
E há muitas perguntas sem resposta aqui.

34
00:01:37,000 --> 00:01:39,800
É meu trabalho encontrar essas respostas.

35
00:01:39,800 --> 00:01:41,700
Se você me ajudar a fazer meu trabalho, eu ajudo você.

36
00:01:42,600 --> 00:01:43,500
Os helicópteros.

37
00:01:44,700 --> 00:01:46,900
Você sozinho não poderia ser responsável por isso.

38
00:01:46,900 --> 00:01:47,490
Você certamente não estava

39
00:01:47,500 --> 00:01:49,290
Você estava pilotando um helicóptero? Não.

40
00:01:49,300 --> 00:01:50,390
Quem foi? Não sei.

41
00:01:50,400 --> 00:01:51,800
Mas você sabe quem os enviou. Não.

42
00:01:53,500 --> 00:01:54,900
Mais uma vez, esteja avisado -

43
00:01:55,200 --> 00:01:57,700
Dizer a verdade é do seu interesse.

44
00:01:58,200 --> 00:01:58,900
Eu sou.

45
00:02:04,700 --> 00:02:06,100
Vamos dar um passeio.

46
00:02:06,300 --> 00:02:08,090
Eu entendo seus medos,

47
00:02:08,100 --> 00:02:09,890
Mas a República do Panamá não pode permitir

48
00:02:09,900 --> 00:02:12,600
Esse tipo de atividade. se você quiser conversar,

49
00:02:12,900 --> 00:02:13,900
Agora é a hora.

50
00:02:15,200 --> 00:02:15,900
eu iria...

51
00:02:17,200 --> 00:02:18,390
Se restasse alguma coisa

52
00:02:18,400 --> 00:02:20,490
Então você não me dá escolha.

53
00:02:20,500 --> 00:02:21,300
Por aqui.

54
00:02:24,300 --> 00:02:25,500
Isso não é bom.

55
00:02:26,100 --> 00:02:27,600
Estão colocando-o na caixa quente.

56
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
As coisas vão ficar muito mais difíceis para você.

57
00:02:31,800 --> 00:02:32,900
Não há como vencer.

58
00:02:32,900 --> 00:02:34,600
Você deve cooperar.

59
00:02:35,700 --> 00:02:36,590
Confesse esta fuga

60
00:02:36,600 --> 00:02:38,300
E enfrente sua punição por lei,

61
00:02:39,000 --> 00:02:40,290
Ou enfrentar uma punição muito maior

62
00:02:40,300 --> 00:02:41,800
Sob o sol do Panamá.

63
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
Depende de você.

64
00:02:46,600 --> 00:02:47,800
Ele terminou.

65
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
Ele terminou.

66
00:03:52,300 --> 00:03:53,500
Espero que meu irmão esteja bem.

67
00:03:54,700 --> 00:03:55,400
Dói?

68
00:03:55,600 --> 00:03:56,200
Está tudo bem.

69
00:03:57,000 --> 00:03:58,200
Eu vou para a prisão.

70
00:03:58,800 --> 00:04:00,700
Eu estava assistindo ao noticiário na sala de espera.

71
00:04:01,000 --> 00:04:03,100
Eles identificaram alguns corpos, mas...

72
00:04:03,200 --> 00:04:03,990
Não foram eles.

73
00:04:04,000 --> 00:04:05,090
Vou descobrir quando chegar lá.

74
00:04:05,100 --> 00:04:05,900
Você quer ir?

75
00:04:06,000 --> 00:04:07,200
Eu não, eu não sei.

76
00:04:07,500 --> 00:04:08,690
Depois de tudo o que aconteceu,

77
00:04:08,700 --> 00:04:10,000
Já não sei o que pensar.

78
00:04:10,300 --> 00:04:11,600
O que mais há para pensar?

79
00:04:11,600 --> 00:04:13,190
James tem uma resposta para tudo,

80
00:04:13,200 --> 00:04:14,800
E nada faz sentido.

81
00:04:14,800 --> 00:04:15,890
Você precisa parar de fazer perguntas

82
00:04:15,900 --> 00:04:17,090
E basta olhar para os fatos.

83
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
Eu queria acreditar em tudo o que ele estava dizendo,

84
00:04:19,200 --> 00:04:21,800
E ainda quero que ele saia.

85
00:04:22,300 --> 00:04:23,400
Eu quero que ele saia também.

86
00:04:24,200 --> 00:04:26,400
Acredite em mim, tenho trabalhado nisso todos os dias.

87
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
Lincoln, eu realmente aprecio tudo o que você fez.

88
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
Você salvou minha vida.

89
00:04:32,800 --> 00:04:34,600
Você não precisava me ajudar daquele jeito.

90
00:04:35,000 --> 00:04:35,900
Sim. Eu fiz.

91
00:04:42,500 --> 00:04:43,400
Entre no carro.

92
00:04:43,600 --> 00:04:44,400
Vamos lá

93
00:04:55,200 --> 00:04:57,500
Onde quer que eu vá, você está lá.

94
00:04:59,400 --> 00:05:00,600
Vá para casa, Sofia.

95
00:05:15,700 --> 00:05:18,000
Parte de mim queria passar direto por esse portão, Alex.

96
00:05:19,300 --> 00:05:20,600
Você não merece estar aqui.

97
00:05:21,800 --> 00:05:26,100
Na verdade, se você levar tudo em consideração... eu sim.

98
00:05:32,700 --> 00:05:33,190
Obrigado.

99
00:05:33,200 --> 00:05:34,100
Espere.

100
00:05:38,800 --> 00:05:39,700
Não.

101
00:05:41,300 --> 00:05:42,490
Meu pai trabalhava em uma mina

102
00:05:42,500 --> 00:05:43,700
Durante 30 anos,

103
00:05:44,700 --> 00:05:46,300
Ele levava isso para o trabalho todos os dias.

104
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Manteve-o seguro até o dia em que ele se aposentou.

105
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
Então ele me deu.

106
00:05:55,900 --> 00:05:57,200
Eu não posso aceitar isso.

107
00:05:58,300 --> 00:05:59,500
Devolva quando sair.

108
00:06:03,700 --> 00:06:04,790
Cuide-se, Alex.

109
00:06:04,800 --> 00:06:06,100
Sim.

110
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
O quê? Você não tem coragem de fazer isso sozinho?

111
00:06:46,800 --> 00:06:49,000
Isto é para você, então cale a boca antes que eu mude de ideia.

112
00:06:49,500 --> 00:06:50,790
Depois de ontem, você pode estar duvidando

113
00:06:50,800 --> 00:06:53,600
Minha capacidade de cumprir nosso acordo.

114
00:06:54,000 --> 00:06:55,300
Preciso manter você motivado.

115
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
Você tem um minuto.

116
00:07:05,100 --> 00:07:05,800
Papai!

117
00:07:07,900 --> 00:07:10,200
LJ. LJ, graças a Deus você está vivo.

118
00:07:18,300 --> 00:07:18,990
Não, esqueça isso.

119
00:07:19,000 --> 00:07:20,090
Não há nada para fazer.

120
00:07:20,100 --> 00:07:20,890
Sempre tem alguma coisa...

121
00:07:20,900 --> 00:07:21,700
Papai

122
00:07:21,900 --> 00:07:22,890
Esses caras são minuciosos

123
00:07:22,900 --> 00:07:25,300
Eles seguem você em todos os lugares. Confie em mim.

124
00:07:28,800 --> 00:07:30,100
Essa vadia é louca.

125
00:07:30,700 --> 00:07:32,300
Ela cortou a cabeça de Sara.

126
00:07:33,000 --> 00:07:34,100
Eu estava lá.

127
00:07:34,500 --> 00:07:36,200
Fechei os olhos, mas ouvi.

128
00:07:36,600 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *