Série: Prison Break
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 42.839 bytes (41,83 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:53
2cb5434cef9756b8e2d32eac2c8e025b59b3ce63Tamanho: 42.839 bytes (41,83 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:53
Ver trecho da legenda: Prison Break 3×4 HIC PTBR
1 00:00:01,263 --> 00:00:02,864 Anteriormente em Prison Break... 2 00:00:02,956 --> 00:00:04,415 Eu só quero ir. 3 00:00:06,224 --> 00:00:07,020 Está tudo bem. 4 00:00:09,319 --> 00:00:11,319 O que talentos especiais fazem você tem que a Empresa 5 00:00:11,343 --> 00:00:14,301 pode tomar a decisão que você está vale mais para eles vivos do que mortos? 6 00:00:14,331 --> 00:00:15,647 Tenha cuidado, Alex. 7 00:00:18,339 --> 00:00:19,705 Eles serão enterrados aqui. 8 00:00:22,284 --> 00:00:25,971 - Você conseguiu encontrar meu livro? - Sim. Mas havia esse cara. 9 00:00:26,110 --> 00:00:30,034 Ele pegou. Ele disse para te contar que o irmão de Scofield o tem agora. 10 00:00:30,128 --> 00:00:31,560 Você tem que quebrar tirá-los de lá. 11 00:00:31,773 --> 00:00:33,418 LJ! Sara! 12 00:00:36,189 --> 00:00:38,331 Você nunca vai tentar algo assim novamente. 13 00:00:38,367 --> 00:00:41,154 Mas só para ter certeza, eu deixei você uma coisinha na garagem. 14 00:01:37,029 --> 00:01:39,812 O que há de tão interessante lá fora, além da nossa liberdade? 15 00:01:39,997 --> 00:01:42,973 Vine está vivo, então a cerca está morta. Sem corrente. 16 00:01:43,005 --> 00:01:45,223 Sim? Todo mundo aqui sabe aquela cerca não funciona, 17 00:01:45,255 --> 00:01:47,881 e isso não significa nada, porque há soldados lá fora 18 00:01:47,915 --> 00:01:50,511 isso vai te matar antes você chega a 30 metros dele. 19 00:01:50,546 --> 00:01:52,470 Bem, acho que tenho muito trabalho a fazer, não é? 20 00:01:52,508 --> 00:01:54,550 Ouça, cara, Eu entendo o que você está fazendo com meu livro. 21 00:01:54,588 --> 00:01:56,623 Eles seguram sua namorada, você segura o que eles querem. 22 00:01:56,656 --> 00:01:58,493 Contrariando as necessidades. Churchill 101. 23 00:01:58,526 --> 00:02:00,020 Logo aqueles bastardos vão me perguntar 24 00:02:00,057 --> 00:02:02,240 que progresso eu fiz em descobrir o que eles querem, 25 00:02:02,275 --> 00:02:04,830 e eu vou dizer nada, porque Lincoln Burrows está com o livro. 26 00:02:04,866 --> 00:02:08,310 - Quer saber? - Ameaçando o irmão do cara 27 00:02:08,346 --> 00:02:11,062 quem deveria tirar você de aqui pode não ser a jogada mais inteligente. 28 00:02:11,095 --> 00:02:12,723 não estou ameaçando... estamos no mesmo time. 29 00:02:12,778 --> 00:02:14,250 Mas se jogarmos com aquele livro, 30 00:02:14,288 --> 00:02:17,260 pessoas que me querem fora daqui vão tomar medidas contra todos nós. 31 00:02:17,448 --> 00:02:21,982 "Eu nunca me preocupo com ação, apenas inação. "Churchill 101. 32 00:02:22,125 --> 00:02:25,192 Agora, como eu disse, Tenho muito trabalho a fazer. 33 00:02:55,478 --> 00:02:57,033 Linc, você está bem? 34 00:02:57,965 --> 00:02:58,890 Sinto muito, cara. 35 00:02:59,268 --> 00:03:02,812 Só todas essas coisas... está começando a me afetar. Você sabe? 36 00:03:05,926 --> 00:03:08,991 Ouça, nossa situação pode mudar muito, muito em breve. 37 00:03:09,088 --> 00:03:10,590 O coveiro para a prisão. 38 00:03:10,875 --> 00:03:13,701 - Preciso que você entre em contato com ele. - E dizer-lhe o quê? 39 00:03:13,938 --> 00:03:16,482 Está tudo escrito. Mas temos que começar agora. 40 00:03:20,248 --> 00:03:22,312 O que você não está me contando? 41 00:03:22,875 --> 00:03:25,473 Todas essas pessoas que têm foi ferido por minha causa. 42 00:03:25,847 --> 00:03:27,393 Você sabe, é... 43 00:03:29,026 --> 00:03:33,220 - Sinto muito, Michael. - Eles fizeram isso, não você. OK? 44 00:03:33,738 --> 00:03:35,361 Não é sua culpa. 45 00:03:35,875 --> 00:03:37,621 Basta chegar ao coveiro. 46 00:03:38,595 --> 00:03:40,621 Eu sinto que estamos ficando sem tempo. 47 00:04:21,247 --> 00:04:22,113 Sara. 48 00:05:22,345 --> 00:05:25,323 Eu sou apenas um soldado nesta guerra, Lincoln, 49 00:05:25,605 --> 00:05:26,733 assim como você. 50 00:05:28,168 --> 00:05:31,050 Eu não queria fazer isso. 51 00:05:31,495 --> 00:05:33,003 Você consegue ao menos compreender 52 00:05:33,148 --> 00:05:36,630 a intimidade da mecânica do o que eu tive que fazer com aquela mulher? 53 00:05:37,148 --> 00:05:38,752 É horrível! 54 00:05:40,096 --> 00:05:42,551 Agora, se você e seu irmão terminei de jogar, 55 00:05:42,735 --> 00:05:44,900 LJ ficará bem. Se não, 56 00:05:45,075 --> 00:05:48,091 a última coisa que quero fazer é comece a enviar pedaços dele para você. 57 00:05:48,238 --> 00:05:53,950 Mas se você me empurrar, e nem tão longe, eu irei. 58 00:05:55,218 --> 00:05:58,280 Farei o que você quiser. Só não machuque meu filho. 59 00:05:58,796 --> 00:06:00,320 Isso realmente depende de você. 60 00:06:02,925 --> 00:06:04,953 Eu conheço os últimos os dias têm sido difíceis, 61 00:06:05,137 --> 00:06:06,593 para mim também. 62 00:06:07,016 --> 00:06:08,801 Se você quiser falar sobre isso, 63 00:06:08,995 --> 00:06:11,111 Eu sei o que é isso a dor parece. 64 00:06:11,295 --> 00:06:14,741 Eu só quero tirar seu garoto de lá de Sona e recuperar meu filho. 65 00:06:15,217 --> 00:06:17,611 - Michael tem um plano. - Preciso de detalhes. 66 00:06:17,945 --> 00:06:20,493 Precisamos trazer alguém que trabalha na prisão para a equipe. 67 00:06:20,728 --> 00:06:23,150 - Quem? - O coveiro. 68 00:06:23,765 --> 00:06:25,363 Faça isso. 69 00:06:27,497 --> 00:06:29,620 Lincoln, eu vou precisar daquele livro. 70 00:06:30,315 --> 00:06:33,293 A empresa fez caligrafia análise daquele que você me deu, 71 00:06:33,568 --> 00:06:36,071 e o seu não mudou desde o ensino médio. 72 00:06:46,145 --> 00:06:47,601 Apenas soldados, Linc. 73 00:06:48,015 --> 00:06:50,901 Exércitos diferentes, mas soldados da mesma forma. 74 00:07:08,538 --> 00:07:09,432 Legal. 75 00:07:10,586 --> 00:07:13,040 - Eu era o melhor da minha escola. - Todas as meninas? 76 00:07:13,978 --> 00:07:15,190 Beije minha bunda, mano. 77 00:07:17,005 --> 00:07:18,791 20 dólares diz você não posso fazer isso de novo. 78 00:07:19,348 --> 00:07:20,471 - Aposto. - Espere. 79 00:07:22,198 --> 00:07:24,502 - Ajuste para o vento. - Cale-se. 80 00:07:27,758 --> 00:07:29,543 Só um pouco lá fora. 81 00:07:30,797 --> 00:07:33,772 Ei, mano, você sabe que eu não tenho aquele tipo de verde por aí. 82 00:07:34,006 --> 00:07:37,402 - Vai demorar um pouco. - O problema é que não tenho muito tempo. 83 00:07:37,686 --> 00:07:39,852 - Então, a menos que... - Não, chega de favores. 84 00:07:40,826 --> 00:07:43,611 Tudo bem. Posso pegar emprestada aquela sua cruz? 85 00:07:43,845 --> 00:07:46,910 - Aceito em troca. - Meu pai me deu isso. 86 00:07:47,565 --> 00:07:50,493 - Além disso, nem é ouro verdadeiro. - É por isso que preciso disso. 87 00:07:51,515 --> 00:07:53,542 Olha, eu devolvo, ok? É apenas um empréstimo. 88 00:07:55,956 --> 00:07:57,410 Vamos. Eu tenho que ir. 89 00:08:05,636 --> 00:08:08,272 Desta vez, quero saber por quê. 90 00:08:18,948 --> 00:08:20,161 Está claro novamente. 91 00:08:21,187 --> 00:08:24,263 Alguém está engordando com tudo Eu construí enquanto apodreço aqui. 92 00:08:24,445 --> 00:08:26,473 Não fique chateado, patrono. 93 00:08:27,956 --> 00:08:31,310 Só tenho mais algumas horas. Vamos ser legais. 94 00:08:49,467 --> 00:08:51,583 Esta cadela sem mãe. 95 00:09:22,385 --> 00:09:23,131 Alex? 96 00:09:28,098 --> 00:09:30,032 - Você acabou de chegar aqui? - Sim. 97 00:09:33,096 --> 00:09:36,490 Escute, estive pensando sobre nossa conversinha e, uh, 98 00:09:37,618 --> 00:09:43,242 - Você está dentro. - Ok. Simples assim? Certo. 99 00:09:43,426 --> 00:09:45,692 Eu realmente não tenho escolha, eu? 100 00:09:46,438 --> 00:09:48,552 - Qual é o plano? - Estou trabalhando nisso. 101 00:09:48,837 --> 00:09:51,662 - Enquanto isso, sua ajuda poderia ser útil. - O que você precisa? 102 00:09:51,858 --> 00:09:54,352 - Uma caneta de feltro preta. - Uma caneta? 103 00:09:54,498 --> 00:09:55,852 - Sim. - Por que? 104 00:09:55,996 --> 00:09:57,641 Alguns documentos que precisa ser alterado. 105 00:09:58,105 --> 00:10:00,841 Vou explicar para você mais tarde, m
Deixe um comentário