Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 43.738 bytes (42,71 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:18
78c49e30fd5872823d1946f2bea1e397bf96ad01Tamanho: 43.738 bytes (42,71 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:18
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×8 SAINTS PTBR
1 00:00:01,040 --> 00:00:02,758 <i>Anteriormente em "Prison Break":</i> 2 00:00:02,840 --> 00:00:06,469 - Estou procurando Lincoln Burrows. - O homem matou o irmão do VP. 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,994 - Por que você quer vê-lo? - Ele é meu irmão. 4 00:00:09,080 --> 00:00:10,274 Eu vou tirar você daqui. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,794 - É impossível. - Não se você projetou o lugar. 6 00:00:12,880 --> 00:00:16,953 - Você viu as plantas. - Melhor que isso. Eu os tenho comigo. 7 00:00:17,960 --> 00:00:21,396 <i>Nick Savrinn.</i> <i>A partir de agora, vocês dois estão mortos.</i> 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,828 Este é Bellick. Nossa ala foi violada. 9 00:00:24,920 --> 00:00:26,319 Marilyn, não! 10 00:00:26,400 --> 00:00:29,995 A cadeira não é a única maneira tirar a vida de um homem na prisão. 11 00:00:30,440 --> 00:00:33,273 - O quê? - Ele está com problemas. Não há nada que possamos fazer. 12 00:00:33,360 --> 00:00:33,917 Vamos! 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,959 Minhas primeiras tarefas em PI estávamos aqui, limpando mofo tóxico. 14 00:00:38,040 --> 00:00:40,952 PI não foi lá. Nunca designaríamos presos para fazer isso. 15 00:00:41,040 --> 00:00:46,034 Tyler, Roberto. E esta aqui deve ser sua filha. 16 00:00:46,120 --> 00:00:49,112 - Acabou. Nós não precisamos dele. - Você não vai matá-lo. 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,350 Um para a equipe. 18 00:01:00,520 --> 00:01:06,709 <i>(Michael) daqui a 17 dias,</i> <i>eles amarraram meu irmão em uma cadeira elétrica.</i> 19 00:01:06,800 --> 00:01:12,238 <i>Enviar 50.000 volts percorrendo seu corpo</i> <i>por um crime que não cometeu.</i> 20 00:01:12,320 --> 00:01:14,993 <i>Estou aqui para garantir que isso não aconteça.</i> 21 00:01:18,560 --> 00:01:21,791 <i>Estive em Fox River</i> <i>quase três semanas agora.</i> 22 00:01:21,880 --> 00:01:24,110 <i>Naquela época,</i> <i>Saí do fundo da minha cela</i> 23 00:01:24,200 --> 00:01:28,716 <i>e nos antigos canos de vapor</i> <i>que passam por baixo da prisão.</i> 24 00:01:28,800 --> 00:01:31,712 <i>Esses canos são a nossa saída.</i> 25 00:01:33,280 --> 00:01:37,034 Pense neste lugar como se fosse um mapa dos EUA. 26 00:01:37,120 --> 00:01:40,510 Nossa cela ali é a cidade de Nova York. 27 00:01:40,600 --> 00:01:43,319 A enfermaria, nossa saída, é a Califórnia. 28 00:01:43,400 --> 00:01:47,154 - Os canos abaixo de nós que conectam os dois... - Rota 66. 29 00:01:47,240 --> 00:01:49,549 Rota 66. Nossa passagem para sair daqui. 30 00:01:49,640 --> 00:01:52,871 - Presumo que faremos isso à noite? - Isso mesmo. 31 00:01:52,960 --> 00:01:56,794 Estamos presos, peixe, e seu filho está na solitária. 32 00:01:56,880 --> 00:02:01,829 Como vamos voar para fora de nossas gaiolas e direto na sua cela, direto na cidade de Nova York? 33 00:02:01,920 --> 00:02:03,399 Você não está. 34 00:02:04,040 --> 00:02:07,510 Você vai me encontrar no meio do caminho. Em São Luís. 35 00:02:07,600 --> 00:02:12,515 A Rota 66 passa por baixo desse edifício. É o apenas um edifício situado no topo desses túneis. 36 00:02:12,600 --> 00:02:17,879 Tudo o que precisamos fazer é entrar lá, no PI, e cavar uma rampa de acesso. 37 00:02:17,960 --> 00:02:21,714 Pouco depois, chegamos à enfermaria. Então estaremos fora daquelas paredes. 38 00:02:21,800 --> 00:02:24,997 - O que há aí? - É um antigo depósito. 39 00:02:25,080 --> 00:02:28,629 - <i>John aqui pode mexer todos os pauzinhos.</i> - <i>(John) Não é tão fácil assim, peixe.</i> 40 00:02:28,720 --> 00:02:33,236 Essa é uma área restrita. Eu tenho que ser capaz de justificar isso para os touros. 41 00:02:33,320 --> 00:02:37,154 Deve haver algum trabalho real para ser feito lá para eu entrar lá. 42 00:02:37,240 --> 00:02:42,553 Então é melhor você descobrir. Porque se não o fizermos entre naquela sala, não vamos sair daqui. 43 00:02:42,640 --> 00:02:45,791 Estou me sentindo meio excluído. 44 00:02:45,880 --> 00:02:49,953 Nova York, Califórnia, St Louis. O que estamos discutindo? 45 00:02:50,040 --> 00:02:53,191 - Estamos falando de beisebol, na verdade. - Oh. 46 00:02:53,280 --> 00:02:55,840 Bem, esse é um assunto sobre o qual conheço bastante. 47 00:02:55,920 --> 00:02:58,673 Que pena. A conversa acabou. 48 00:02:58,760 --> 00:03:03,038 Realmente, agora. Isso é jeito de tratar um companheiro de equipe? 49 00:03:06,280 --> 00:03:10,432 Estou acompanhando essa empreitada quer você goste ou não. 50 00:03:10,520 --> 00:03:14,354 Porque eu tenho uma voz incrível para cantar. 51 00:03:16,240 --> 00:03:19,277 Não vou levar essa porcaria junto. Eu não farei isso. 52 00:03:19,360 --> 00:03:20,793 Eu também não. 53 00:03:20,880 --> 00:03:24,509 Não precisaremos. Ele estará fora de cena em breve. 54 00:03:27,240 --> 00:03:29,800 O estado oferece seguro de US$ 25.000, 55 00:03:29,880 --> 00:03:32,997 além de doações de a Fundação dos Oficiais Penitenciários... 56 00:03:33,080 --> 00:03:37,835 Essa é a última coisa em minha mente agora mesmo, Diretor. 57 00:03:37,920 --> 00:03:41,754 - Você sabe quem o matou? - Temos algumas pistas. 58 00:03:41,840 --> 00:03:47,312 Mas posso te prometer isso. Nós não estamos vamos descansar até descobrirmos o que aconteceu. 59 00:03:47,400 --> 00:03:52,190 Suas fotos estão faltando. Ele tinha uma foto da nossa filha aqui. 60 00:03:54,800 --> 00:03:58,190 Não se preocupe. Nós os encontraremos. 61 00:03:59,960 --> 00:04:03,396 Implorei-lhe que não aceitasse este trabalho. 62 00:04:03,480 --> 00:04:04,959 Shauna. 63 00:04:05,040 --> 00:04:07,793 Eu sinto muito. 64 00:04:09,640 --> 00:04:12,473 Vou acompanhá-lo até seu carro. 65 00:04:12,560 --> 00:04:15,393 Capitão, preciso falar com você por um segundo. 66 00:04:15,480 --> 00:04:19,075 <i>(Bellick)</i> Encontro você no corredor. 67 00:04:20,720 --> 00:04:23,439 Quero o filho da puta que fez isso. 68 00:04:23,520 --> 00:04:26,910 Agora você faz o que for você precisa fazer para encontrá-lo. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,991 Você entende. 70 00:04:34,520 --> 00:04:37,751 Temos cinco caixas. Quer me dar uma mão? 71 00:04:38,520 --> 00:04:40,954 Verônica. 72 00:04:41,040 --> 00:04:45,670 Essa ligação foi uma tática assustadora. Eles querem assustar impedir-nos de fazer o que eles sabem que podemos fazer. 73 00:04:45,760 --> 00:04:47,990 - E o que é isso? - Exponha-os. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,752 Esse cara está incomodando você de novo? 75 00:04:49,840 --> 00:04:53,628 Não, Lukasz, a outra noite foi culpa minha. Foi um mal-entendido. 76 00:04:53,720 --> 00:04:55,711 OK. Mas se precisar de alguma coisa... 77 00:04:55,800 --> 00:04:59,429 Confie em mim, você será a primeira pessoa para quem ligarei. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,273 Aqui, deixe-me. 79 00:05:05,600 --> 00:05:08,910 Essas caixas contêm sete anos de trabalho de recorrente criminal. 80 00:05:09,000 --> 00:05:11,195 Se houver um precedente em algum lugar 81 00:05:11,280 --> 00:05:14,750 que pode nos ajudar a suspender a execução de Lincoln, nós vamos encontrar. 82 00:05:14,840 --> 00:05:17,434 Você pode deixá-los na porta. Eu os trarei. 83 00:05:17,520 --> 00:05:20,557 Ah, tudo bem. Eu tenho sua chave bem aqui. 84 00:05:20,640 --> 00:05:23,712 Se eu não soubesse melhor, Eu diria que Lukasz gostou de você. 85 00:05:23,800 --> 00:05:26,109 Muito engraçado. 86 00:06:12,680 --> 00:06:14,557 - Fogo. - O que? 87 00:06:14,640 --> 00:06:18,315 - Fogo. Nós queimamos o lugar. - Como isso vai nos ajudar? 88 00:06:18,400 --> 00:06:23,918 Há alguns anos, a capela pegou fogo e o DOC percebeu que eles tinham alguns problemas tóxicos. 89 00:06:24,000 --> 00:06:26,434 Você sabe, amianto, tinta com chumbo, você escolhe. 90 00:06:26,520 --> 00:06:30,593 Eles não conseguiram encontrar um empreiteiro então eles colocaram os presos no trabalho. 91 00:06:30,680 --> 00:06:33,399 Passamos tipo cinco, seis horas lá de cada vez. 92 00:06:33,480 --> 00:06:38,395 Mas a boa notícia é que quase nenhum guarda apareceu. 93 00:06:38,480 --> 00:06:40,198 Você pode nos levar
Deixe um comentário