Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 38.010 bytes (37,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:05
76b84d214cca13514dec2cd4f0fcb0045339dddfTamanho: 38.010 bytes (37,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:05
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×5 HIC PTBR
1 00:00:01,160 --> 00:00:03,230 <i>(homem) Anteriormente em "Prison Break":</i> 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,309 Eu não o matei. 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,595 - A evidência diz que sim. - Eu estava armado. 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,232 <i>Abaixe sua arma.</i> 5 00:00:10,320 --> 00:00:12,959 acho que é incumbência você vê o interior de uma célula. 6 00:00:13,040 --> 00:00:16,669 - Estou procurando Burrows. - <i>(Sucre)</i> Homem matou o irmão do VP. 7 00:00:16,760 --> 00:00:19,194 - Por que você quer vê-lo? - Ele é meu irmão. 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,350 - Estou tirando você daqui. - Impossível. 9 00:00:21,440 --> 00:00:22,953 Não se você projetou o lugar. 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,750 - Você viu as plantas. - Melhorar. 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,637 Eu os tenho comigo. 12 00:00:27,720 --> 00:00:30,393 - Você descobre quem está tentando enterrá-lo. - Ninguém está. 13 00:00:30,480 --> 00:00:31,674 A evidência foi cozinhada. 14 00:00:31,760 --> 00:00:36,515 - Tem um advogado bisbilhotando. - Qualquer pessoa que seja uma ameaça é dispensável. 15 00:00:37,320 --> 00:00:41,950 - Vou matar essa escória. - Se você matá-lo, você mata nossa passagem para fora daqui. 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,315 - Onde está Maricruz? - Ela está comigo agora. 17 00:00:44,400 --> 00:00:46,391 Fish, preciso voltar. 18 00:00:46,480 --> 00:00:51,838 Nick, Projeto Justiça. Meu chefe pode não pensar Vale a pena investigar o caso de Lincoln, mas eu sim. 19 00:00:51,920 --> 00:00:53,273 Quando começamos? 20 00:00:53,360 --> 00:00:55,316 Este muro é apenas o começo. 21 00:00:55,400 --> 00:00:58,676 Há muitos imóveis entre aqui e o exterior. 22 00:00:58,760 --> 00:01:04,198 Isso é um pedido de transferência. Michael Scofield será enviado amanhã. 23 00:01:34,680 --> 00:01:39,959 - Sobre o seu pedido de transferência para o Scofield. - Mais especificamente, por que você negou. 24 00:01:40,040 --> 00:01:44,636 Olha, Sr. Kellerman, eu vou até sua casa e dizer onde colocar seus móveis? 25 00:01:44,720 --> 00:01:49,794 - Estamos apenas pedindo cortesia profissional. - Uma cortesia federal numa penitenciária estadual. 26 00:01:49,880 --> 00:01:53,156 A maioria das pessoas ficaria feliz ter um corpo arrancado de suas mãos. 27 00:01:53,240 --> 00:01:56,596 Esses homens são minha responsabilidade. A partir do minuto em que eles entram 28 00:01:56,680 --> 00:02:00,275 até o momento em que pagaram sua dívida com a sociedade, Eu sou responsável. 29 00:02:00,360 --> 00:02:03,033 A menos que ele tenha feito algo Eu não sei sobre, 30 00:02:03,120 --> 00:02:06,635 ele vai ficar aqui em Fox River sob minha supervisão. 31 00:02:06,720 --> 00:02:10,508 Senhor Pope, na nossa linha de trabalho, quase todo mundo fez alguma coisa 32 00:02:10,600 --> 00:02:13,672 que alguém não conhece. 33 00:02:14,920 --> 00:02:17,593 - O que é isso? - Neste momento, apenas um pedaço da história. 34 00:02:17,680 --> 00:02:21,593 Quer se torne um evento atual, agora, isso é com você. 35 00:02:25,760 --> 00:02:28,638 Minha esposa já conhece Toledo. 36 00:02:28,720 --> 00:02:31,029 Ela realmente? 37 00:02:36,280 --> 00:02:38,714 Você é um homem inteligente, Diretor. 38 00:02:38,800 --> 00:02:42,713 Tenho certeza que você pode encontrar uma razão A presença de Scofield não é mais necessária 39 00:02:42,800 --> 00:02:45,473 nesta instalação correcional específica. 40 00:02:57,880 --> 00:03:00,633 Preciso de mais PVC aqui, chefe. 41 00:03:12,440 --> 00:03:14,556 - Chefe? - Claro, Burrows. 42 00:03:14,640 --> 00:03:18,235 Não quero verificar se há farpas. Quero cada peça contabilizada. 43 00:03:18,320 --> 00:03:20,436 Claro. 44 00:03:20,520 --> 00:03:23,353 Tenho um saco de fertilizante rasgado dentro. 45 00:03:25,560 --> 00:03:27,232 Ei, você! 46 00:03:27,320 --> 00:03:29,436 Você! 47 00:03:29,520 --> 00:03:35,231 Entre lá e limpe tudo antes de tudo isso o lugar começa a cheirar a San Juan. 48 00:03:36,040 --> 00:03:37,268 <i>(murmura para si mesmo)</i> 49 00:03:37,360 --> 00:03:42,957 OK, ele está a caminho. Você se importa em me dizer do que se trata? 50 00:03:45,000 --> 00:03:47,878 Esses são os caras com quem estamos saindo. 51 00:03:47,960 --> 00:03:51,794 Acho que não, peixe. Esse não foi o nosso acordo. 52 00:03:52,640 --> 00:03:55,598 Não vou trabalhar com esse rinoceronte maluco. 53 00:03:55,680 --> 00:03:59,150 - Continue insistindo, John. - Sim, eu continuo insistindo, você sabe. Huh? 54 00:03:59,240 --> 00:04:01,276 Qual é o seu problema, cara? 55 00:04:01,360 --> 00:04:04,511 Toque no meu irmão novamente e eu lhe mostrarei. 56 00:04:07,640 --> 00:04:10,279 Irmão? Seu irmão? 57 00:04:14,360 --> 00:04:19,878 Temos alguns minutos. Vamos gastar eles cuspindo um no outro ou conversando sobre negócios? 58 00:04:19,960 --> 00:04:23,111 A razão pela qual estamos todos aqui hoje é que temos uma decisão a tomar. 59 00:04:23,200 --> 00:04:25,475 Inglês, Fitz ou Percy. 60 00:04:25,560 --> 00:04:30,759 Se vamos conseguir isso, precisamos tirar um deles. 61 00:04:30,840 --> 00:04:33,354 E você quer que a gente te diga qual? 62 00:04:33,440 --> 00:04:36,557 Eu só quero que você me ajude a chegar até eles. Eu assumo a partir daí. 63 00:04:36,640 --> 00:04:38,870 - Você é louco. - Só preciso de cinco minutos. 64 00:04:38,960 --> 00:04:42,714 - Você não terá cinco segundos. - Achei que você tinha tudo resolvido. 65 00:04:42,800 --> 00:04:47,476 Não vamos sair de um Jamba Juice. Vai ser preciso mais do que cavar alguns buracos. 66 00:04:47,560 --> 00:04:51,553 Existem olhos, ouvidos, pontos que não poderiam ser conectado do lado de fora. 67 00:04:51,640 --> 00:04:55,758 - E Inglês, Fitz ou Percy? - Um daqueles pontos. 68 00:04:57,480 --> 00:05:01,519 E como exatamente você deveria fazer isso? 69 00:05:01,600 --> 00:05:04,672 Com uma pequena ajuda dos meus amigos. 70 00:05:20,760 --> 00:05:24,309 Sucre, espere. Scofield, você tem companhia. 71 00:05:33,280 --> 00:05:39,276 Por que tenho a sensação de que há mais para você do que aparenta, Scofield? 72 00:05:39,360 --> 00:05:41,828 Alguma coisa que você queira me contar? 73 00:05:44,040 --> 00:05:48,318 Algum outro motivo para você estar aqui além de assaltar um banco? 74 00:05:59,320 --> 00:06:01,914 - Você está sendo transferido. - O que? 75 00:06:02,000 --> 00:06:04,468 Estamos mudando você para Statesville. 76 00:06:04,920 --> 00:06:07,832 - Você não pode fazer isso. - Sim, posso. Eu sou o chefe aqui. 77 00:06:07,920 --> 00:06:11,037 Esta é a minha casa. 78 00:06:11,120 --> 00:06:13,156 - Três semanas. - Para quê? 79 00:06:13,240 --> 00:06:17,279 Lincoln Burrows. Ele será executado em três semanas. 80 00:06:17,360 --> 00:06:20,318 Estou ciente disso. O que isso significa para você? 81 00:06:20,400 --> 00:06:22,789 Ele é meu irmão. 82 00:06:24,000 --> 00:06:28,073 Quando soube que estava sendo mandado para a prisão, meu advogado fez uma petição ao DOC. 83 00:06:28,160 --> 00:06:31,197 - Então você poderia estar perto dele. - Isso mesmo. 84 00:06:33,520 --> 00:06:36,478 Não tire isso de mim. 85 00:06:36,560 --> 00:06:38,755 Não até que acabe. 86 00:06:39,440 --> 00:06:42,238 Não sou eu quem está por trás da transferência. 87 00:06:42,320 --> 00:06:45,517 Você está enfrentando peixes muito maiores que eu. 88 00:06:47,120 --> 00:06:52,035 Vou providenciar para você se despedir. Você envia amanhã. 89 00:07:58,600 --> 00:08:01,034 <i>(música fraca de órgão)</i> 90 00:08:15,160 --> 00:08:18,118 Eu estou indo para as paredes, ver se consigo acessar o telhado. 91 00:08:18,200 --> 00:08:20,714 Você ia me contar sobre a transferência? 92 00:08:20,800 --> 00:08:24,110 - Estou cuidando disso. - Você está cuidando disso? 93 00:08:24,200 --> 00:08:26,475 Parece-me que você está alcançando. 94 00:08:26,560 --> 00:08:29,393 Talvez. Um pouco. 95 00:08:29,480 --> 00:08:31,596 Um pouco. 96 00:08:31,680 --> 00:08:37,949 Eu fiz as pazes, então você me dá aquele coisa que um homem na minha situação nã
Deixe um comentário