Prison Break 1×5

Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 76b84d214cca13514dec2cd4f0fcb0045339dddf
Tamanho: 38.010 bytes (37,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:05
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×5 HIC PTBR
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,230
<i>(homem) Anteriormente em "Prison Break":</i>

2
00:00:03,320 --> 00:00:04,309
Eu não o matei.

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,595
- A evidência diz que sim.
- Eu estava armado.

4
00:00:08,560 --> 00:00:10,232
<i>Abaixe sua arma.</i>

5
00:00:10,320 --> 00:00:12,959
acho que é incumbência
você vê o interior de uma célula.

6
00:00:13,040 --> 00:00:16,669
- Estou procurando Burrows.
- <i>(Sucre)</i> Homem matou o irmão do VP.

7
00:00:16,760 --> 00:00:19,194
- Por que você quer vê-lo?
- Ele é meu irmão.

8
00:00:19,280 --> 00:00:21,350
- Estou tirando você daqui.
- Impossível.

9
00:00:21,440 --> 00:00:22,953
Não se você projetou o lugar.

10
00:00:23,520 --> 00:00:25,750
- Você viu as plantas.
- Melhorar.

11
00:00:25,840 --> 00:00:27,637
Eu os tenho comigo.

12
00:00:27,720 --> 00:00:30,393
- Você descobre quem está tentando enterrá-lo.
- Ninguém está.

13
00:00:30,480 --> 00:00:31,674
A evidência foi cozinhada.

14
00:00:31,760 --> 00:00:36,515
- Tem um advogado bisbilhotando.
- Qualquer pessoa que seja uma ameaça é dispensável.

15
00:00:37,320 --> 00:00:41,950
- Vou matar essa escória.
- Se você matá-lo, você mata nossa passagem para fora daqui.

16
00:00:42,040 --> 00:00:44,315
- Onde está Maricruz?
- Ela está comigo agora.

17
00:00:44,400 --> 00:00:46,391
Fish, preciso voltar.

18
00:00:46,480 --> 00:00:51,838
Nick, Projeto Justiça. Meu chefe pode não pensar
Vale a pena investigar o caso de Lincoln, mas eu sim.

19
00:00:51,920 --> 00:00:53,273
Quando começamos?

20
00:00:53,360 --> 00:00:55,316
Este muro é apenas o começo.

21
00:00:55,400 --> 00:00:58,676
Há muitos imóveis
entre aqui e o exterior.

22
00:00:58,760 --> 00:01:04,198
Isso é um pedido de transferência. Michael Scofield
será enviado amanhã.

23
00:01:34,680 --> 00:01:39,959
- Sobre o seu pedido de transferência para o Scofield.
- Mais especificamente, por que você negou.

24
00:01:40,040 --> 00:01:44,636
Olha, Sr. Kellerman, eu vou até sua casa
e dizer onde colocar seus móveis?

25
00:01:44,720 --> 00:01:49,794
- Estamos apenas pedindo cortesia profissional.
- Uma cortesia federal numa penitenciária estadual.

26
00:01:49,880 --> 00:01:53,156
A maioria das pessoas ficaria feliz
ter um corpo arrancado de suas mãos.

27
00:01:53,240 --> 00:01:56,596
Esses homens são minha responsabilidade.
A partir do minuto em que eles entram

28
00:01:56,680 --> 00:02:00,275
até o momento em que pagaram sua dívida com a sociedade,
Eu sou responsável.

29
00:02:00,360 --> 00:02:03,033
A menos que ele tenha feito algo
Eu não sei sobre,

30
00:02:03,120 --> 00:02:06,635
ele vai ficar aqui em Fox River
sob minha supervisão.

31
00:02:06,720 --> 00:02:10,508
Senhor Pope, na nossa linha de trabalho,
quase todo mundo fez alguma coisa

32
00:02:10,600 --> 00:02:13,672
que alguém não conhece.

33
00:02:14,920 --> 00:02:17,593
- O que é isso?
- Neste momento, apenas um pedaço da história.

34
00:02:17,680 --> 00:02:21,593
Quer se torne um evento atual,
agora, isso é com você.

35
00:02:25,760 --> 00:02:28,638
Minha esposa já conhece Toledo.

36
00:02:28,720 --> 00:02:31,029
Ela realmente?

37
00:02:36,280 --> 00:02:38,714
Você é um homem inteligente, Diretor.

38
00:02:38,800 --> 00:02:42,713
Tenho certeza que você pode encontrar uma razão
A presença de Scofield não é mais necessária

39
00:02:42,800 --> 00:02:45,473
nesta instalação correcional específica.

40
00:02:57,880 --> 00:03:00,633
Preciso de mais PVC aqui, chefe.

41
00:03:12,440 --> 00:03:14,556
- Chefe?
- Claro, Burrows.

42
00:03:14,640 --> 00:03:18,235
Não quero verificar se há farpas.
Quero cada peça contabilizada.

43
00:03:18,320 --> 00:03:20,436
Claro.

44
00:03:20,520 --> 00:03:23,353
Tenho um saco de fertilizante rasgado dentro.

45
00:03:25,560 --> 00:03:27,232
Ei, você!

46
00:03:27,320 --> 00:03:29,436
Você!

47
00:03:29,520 --> 00:03:35,231
Entre lá e limpe tudo antes de tudo isso
o lugar começa a cheirar a San Juan.

48
00:03:36,040 --> 00:03:37,268
<i>(murmura para si mesmo)</i>

49
00:03:37,360 --> 00:03:42,957
OK, ele está a caminho. Você se importa em me dizer
do que se trata?

50
00:03:45,000 --> 00:03:47,878
Esses são os caras com quem estamos saindo.

51
00:03:47,960 --> 00:03:51,794
Acho que não, peixe.
Esse não foi o nosso acordo.

52
00:03:52,640 --> 00:03:55,598
Não vou trabalhar com esse rinoceronte maluco.

53
00:03:55,680 --> 00:03:59,150
- Continue insistindo, John.
- Sim, eu continuo insistindo, você sabe. Huh?

54
00:03:59,240 --> 00:04:01,276
Qual é o seu problema, cara?

55
00:04:01,360 --> 00:04:04,511
Toque no meu irmão novamente e eu lhe mostrarei.

56
00:04:07,640 --> 00:04:10,279
Irmão? Seu irmão?

57
00:04:14,360 --> 00:04:19,878
Temos alguns minutos. Vamos gastar
eles cuspindo um no outro ou conversando sobre negócios?

58
00:04:19,960 --> 00:04:23,111
A razão pela qual estamos todos aqui hoje
é que temos uma decisão a tomar.

59
00:04:23,200 --> 00:04:25,475
Inglês, Fitz ou Percy.

60
00:04:25,560 --> 00:04:30,759
Se vamos conseguir isso,
precisamos tirar um deles.

61
00:04:30,840 --> 00:04:33,354
E você quer que a gente te diga qual?

62
00:04:33,440 --> 00:04:36,557
Eu só quero que você me ajude a chegar até eles.
Eu assumo a partir daí.

63
00:04:36,640 --> 00:04:38,870
- Você é louco.
- Só preciso de cinco minutos.

64
00:04:38,960 --> 00:04:42,714
- Você não terá cinco segundos.
- Achei que você tinha tudo resolvido.

65
00:04:42,800 --> 00:04:47,476
Não vamos sair de um Jamba Juice.
Vai ser preciso mais do que cavar alguns buracos.

66
00:04:47,560 --> 00:04:51,553
Existem olhos, ouvidos, pontos que não poderiam ser
conectado do lado de fora.

67
00:04:51,640 --> 00:04:55,758
- E Inglês, Fitz ou Percy?
- Um daqueles pontos.

68
00:04:57,480 --> 00:05:01,519
E como exatamente
você deveria fazer isso?

69
00:05:01,600 --> 00:05:04,672
Com uma pequena ajuda dos meus amigos.

70
00:05:20,760 --> 00:05:24,309
Sucre, espere. Scofield, você tem companhia.

71
00:05:33,280 --> 00:05:39,276
Por que tenho a sensação de que há mais
para você do que aparenta, Scofield?

72
00:05:39,360 --> 00:05:41,828
Alguma coisa que você queira me contar?

73
00:05:44,040 --> 00:05:48,318
Algum outro motivo para você estar aqui
além de assaltar um banco?

74
00:05:59,320 --> 00:06:01,914
- Você está sendo transferido.
- O que?

75
00:06:02,000 --> 00:06:04,468
Estamos mudando você para Statesville.

76
00:06:04,920 --> 00:06:07,832
- Você não pode fazer isso.
- Sim, posso. Eu sou o chefe aqui.

77
00:06:07,920 --> 00:06:11,037
Esta é a minha casa.

78
00:06:11,120 --> 00:06:13,156
- Três semanas.
- Para quê?

79
00:06:13,240 --> 00:06:17,279
Lincoln Burrows.
Ele será executado em três semanas.

80
00:06:17,360 --> 00:06:20,318
Estou ciente disso. O que isso significa para você?

81
00:06:20,400 --> 00:06:22,789
Ele é meu irmão.

82
00:06:24,000 --> 00:06:28,073
Quando soube que estava sendo mandado para a prisão,
meu advogado fez uma petição ao DOC.

83
00:06:28,160 --> 00:06:31,197
- Então você poderia estar perto dele.
- Isso mesmo.

84
00:06:33,520 --> 00:06:36,478
Não tire isso de mim.

85
00:06:36,560 --> 00:06:38,755
Não até que acabe.

86
00:06:39,440 --> 00:06:42,238
Não sou eu quem está por trás da transferência.

87
00:06:42,320 --> 00:06:45,517
Você está enfrentando peixes muito maiores que eu.

88
00:06:47,120 --> 00:06:52,035
Vou providenciar para você se despedir.
Você envia amanhã.

89
00:07:58,600 --> 00:08:01,034
<i>(música fraca de órgão)</i>

90
00:08:15,160 --> 00:08:18,118
Eu estou indo para as paredes,
ver se consigo acessar o telhado.

91
00:08:18,200 --> 00:08:20,714
Você ia me contar sobre a transferência?

92
00:08:20,800 --> 00:08:24,110
- Estou cuidando disso.
- Você está cuidando disso?

93
00:08:24,200 --> 00:08:26,475
Parece-me que você está alcançando.

94
00:08:26,560 --> 00:08:29,393
Talvez. Um pouco.

95
00:08:29,480 --> 00:08:31,596
Um pouco.

96
00:08:31,680 --> 00:08:37,949
Eu fiz as pazes, então você me dá aquele
coisa que um homem na minha situação nã

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *