Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 38.314 bytes (37,42 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:52
c558bd4f920b23941624dd37c23021bb536309d6Tamanho: 38.314 bytes (37,42 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:52
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×22 TOPAZ PTBR
1 00:00:02,602 --> 00:00:04,399 SCOFIELD: <i>Anteriormente em</i> Prison Break. 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,734 Você tem algumas raposas no seu galinheiro, certo? 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,240 Ambos querem sair daqui. Eles vão se comportar até então. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,902 Olha, é isso, cara. Não há nada de novo desta vez. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,845 Nós sairemos esta noite, ou nunca vamos sair. 6 00:00:17,450 --> 00:00:19,577 O cérebro da roupa, hein, Scofield? 7 00:00:20,920 --> 00:00:23,081 Ele está levando vocês de um penhasco, rapazes. 8 00:00:23,390 --> 00:00:25,824 Agora você está agindo como se você ainda estivesse no comando. 9 00:00:25,925 --> 00:00:26,983 Finja que não estou aqui. 10 00:00:27,093 --> 00:00:29,027 Sim, você e o rádio. 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,928 A coisa que não consigo entender é 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,868 com a tempestade de merda essa coisa se tornou 13 00:00:38,138 --> 00:00:40,072 por que eles não mataram você. 14 00:00:40,173 --> 00:00:42,641 <i>Temos um funcionário.</i> <i>Ela não está malhando.</i> 15 00:00:43,243 --> 00:00:45,677 Nós a despedimos. Precisa ser tão simples. 16 00:00:45,812 --> 00:00:48,144 Ela é a vice-presidente dos Estados Unidos. 17 00:00:48,248 --> 00:00:49,772 E isso é tudo que ela será, Jim. 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,941 O que está acontecendo? 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,814 Você chega a Blackfoot, você encontra Steadman. 20 00:00:53,253 --> 00:00:54,515 Apenas me dê uma chance. 21 00:00:55,021 --> 00:00:57,012 - Não! - Onde está o advogado? 22 00:01:03,963 --> 00:01:05,430 Acabámos. 23 00:01:22,582 --> 00:01:26,518 - Ei, ei, ei. Você está bem, velho? - Não! 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,387 Ah, meu Deus! 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,151 Soe o alarme. 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,350 - Vamos, Miguel! - Soe o alarme! 27 00:01:33,460 --> 00:01:34,654 LINCOLN: Vamos! 28 00:01:34,861 --> 00:01:36,328 (ALARME SOANDO) 29 00:01:36,496 --> 00:01:37,724 Vamos! 30 00:01:41,301 --> 00:01:43,132 Michael, vamos, mexa-se! 31 00:01:45,305 --> 00:01:46,329 (GEMINDO) 32 00:01:47,674 --> 00:01:49,505 Michael, segure minha mão! 33 00:01:49,876 --> 00:01:51,275 Pegue minha mão. 34 00:01:53,179 --> 00:01:56,046 - Não atire! Não atire! - Abaixe-se! 35 00:02:11,464 --> 00:02:12,897 (CÃES LATINDO) 36 00:02:14,567 --> 00:02:16,660 (HOMEM CONVERSANDO NO PA) 37 00:02:22,308 --> 00:02:26,244 Não atire, por favor! Não atire, por favor! 38 00:02:26,346 --> 00:02:28,610 Conseguimos um 10-98! Presos por cima do muro! 39 00:02:29,849 --> 00:02:33,080 - Quem estava com você? Quem estava com você? - Ninguém! 40 00:02:33,186 --> 00:02:34,813 - Ninguém, hein? - Não. 41 00:02:35,188 --> 00:02:37,986 Fale ou juro por Deus, Vou quebrar seu pescoço aqui mesmo! 42 00:02:38,758 --> 00:02:40,589 Eu não sei! Não sei! 43 00:02:40,693 --> 00:02:42,558 Nomes. Eu quero nomes. 44 00:02:44,497 --> 00:02:49,230 Scofield, Burrows, Sucre. 45 00:02:49,502 --> 00:02:51,970 - E aquele garoto Vanilla Ice. - Quem mais? 46 00:02:54,240 --> 00:02:58,904 Bagwell, cara. Nota C. Abruzos. 47 00:02:59,546 --> 00:03:01,377 E aquele J-Cat de olhos esbugalhados... 48 00:03:01,714 --> 00:03:04,205 - Havia mais alguém? - Não sei. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,174 Havia mais alguém? 50 00:03:09,455 --> 00:03:10,922 Westmoreland. 51 00:03:18,631 --> 00:03:20,462 HOMEM NO PA: <i>Recebemos presos</i> <i>a parede. Repita.</i> 52 00:03:20,567 --> 00:03:22,125 - Quantos? - Oito. 53 00:03:25,138 --> 00:03:27,129 (conversa de rádio) 54 00:03:44,824 --> 00:03:46,416 (Prisioneiros gritando) 55 00:03:50,463 --> 00:03:52,226 (GRITOS DOS PRISIONEIROS) 56 00:04:27,500 --> 00:04:29,968 Diretor, acabaram de encontrar o Bellick. 57 00:04:35,575 --> 00:04:36,872 Pegue minha espingarda. 58 00:04:36,976 --> 00:04:39,444 O Papa já deu ordens para que todos os COs saiam às ruas. 59 00:04:39,545 --> 00:04:40,671 Eu gaguejei? 60 00:04:40,780 --> 00:04:42,714 Pegue minha espingarda! 61 00:04:45,718 --> 00:04:48,186 Essas pilhas de porcaria, fazendo o que acabaram de fazer, 62 00:04:48,288 --> 00:04:50,848 eles acabaram de assinar sua sentença de morte. 63 00:04:52,425 --> 00:04:54,052 Cada um deles. 64 00:05:01,501 --> 00:05:04,937 PAPA NO MEGAFONE: <i>Quando aqueles homens</i> <i>pularam o muro, eles fizeram uma escolha.</i> 65 00:05:05,438 --> 00:05:08,839 <i>Essa escolha os torna</i> <i>uma ameaça à sociedade mais uma vez.</i> 66 00:05:08,941 --> 00:05:12,934 <i>Agora, como muitos de vocês sabem, alguns</i> <i>desses homens são assassinos condenados.</i> 67 00:05:13,379 --> 00:05:14,539 <i>Agora, nosso trabalho</i> 68 00:05:14,647 --> 00:05:18,447 <i>é proteger e garantir</i> <i>a segurança da população em geral.</i> 69 00:05:19,719 --> 00:05:23,280 <i>Isso significa que se tivermos que trazê-los</i> <i>para garantir essa segurança,</i> 70 00:05:23,389 --> 00:05:25,152 <i>por Deus vamos conseguir!</i> 71 00:05:25,925 --> 00:05:28,416 <i>Desta vez vamos jogar para valer,</i> <i>Senhores.</i> 72 00:05:29,128 --> 00:05:32,291 <i>Já se passaram pelo menos 12 minutos</i> <i>desde que eles pularam aquele muro.</i> 73 00:05:32,398 --> 00:05:34,423 <i>Isso equivale, na melhor das hipóteses, a um quilômetro e meio a pé.</i> 74 00:05:34,734 --> 00:05:38,363 <i>Se eles colocarem as mãos em um veículo,</i> <i>eles podem estar a 16 quilômetros daqui.</i> 75 00:05:38,471 --> 00:05:40,564 <i>Então vamos andando!</i> 76 00:05:43,042 --> 00:05:44,669 (CONVERSA DE RÁDIO DA POLÍCIA) 77 00:06:09,035 --> 00:06:11,162 Ei, vamos lá, cara, temos que rolar. 78 00:06:11,270 --> 00:06:15,502 Não temos que fazer nada além de esperar aqui e deixá-los chegar à nossa frente. 79 00:06:15,608 --> 00:06:17,940 eu não sei se tivermos uma chance, <i>papi.</i> 80 00:06:18,745 --> 00:06:20,610 Cães. Filho da puta. 81 00:06:21,047 --> 00:06:23,880 - Eles estão vindo direto para nós. - Ninguém se mexe. 82 00:06:31,591 --> 00:06:33,183 Eles não podem nos sentir o cheiro. 83 00:06:33,659 --> 00:06:35,524 (Latidos) 84 00:06:35,728 --> 00:06:37,320 Mas eles podem nos ver. 85 00:07:18,304 --> 00:07:19,703 (CÃES LATINDO) 86 00:07:39,592 --> 00:07:41,890 <i>Ei, esse é o Nick. Não consigo</i> <i>para o telefone. Deixe uma mensagem.</i> 87 00:07:41,994 --> 00:07:43,222 Ei, Nick, sou eu. 88 00:07:43,329 --> 00:07:46,423 Olha, acabei de desembarcar em Montana. Estou a cerca de uma hora de Blackfoot. 89 00:07:46,532 --> 00:07:49,763 E esta casa tem algo a ver com o assassinato de Terrence Steadman, 90 00:07:49,869 --> 00:07:50,893 Eu sei disso. 91 00:07:51,003 --> 00:07:55,303 E se o que está aqui pode ajudar a libertar Lincoln, então eu queria dizer obrigado. 92 00:07:56,576 --> 00:07:57,600 <i>Tchau.</i> 93 00:08:00,079 --> 00:08:03,913 O dinheiro leve faz o mundo girar. Você sabe disso e eu sei disso. 94 00:08:04,016 --> 00:08:07,952 Você cortou meu financiamento e eu não posso concorrer uma campanha adequada sem ele. 95 00:08:08,054 --> 00:08:10,352 Houve muito debate interno, confie em mim. 96 00:08:10,456 --> 00:08:12,981 E há todas as chances de que você ainda pode ganhar com sua mensagem, 97 00:08:13,092 --> 00:08:16,255 - e certamente seria nossa perda... - Ah, pare com essa merda. 98 00:08:16,929 --> 00:08:19,454 Há mais alguma coisa você quer me dizer, 99 00:08:19,565 --> 00:08:22,932 ou você veio aqui para torcer a faca que você enfiou nas minhas costas? 100 00:08:23,035 --> 00:08:26,436 Bem, na verdade, eu vim aqui para expressar nossa gratidão 101 00:08:26,639 --> 00:08:29,073 por tudo o que você fez por nós ao longo dos anos. 102 00:08:29,175 --> 00:08:31,370 E para que você saiba que isso não é pessoal. 103 00:08:31,477 --> 00:08:34,674 Certamente você já esteve na política tempo suficiente para saber disso. 104 00:08:35,314 --> 00:08:37,145 Olha, isso tem a ver com a conta de energia? 105 00:08:37,250 --> 00:08:39,411 A conta de energia não tem nada a ver com isso. 106 00:08:39,519 --> 00
Deixe um comentário