Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 31.494 bytes (30,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:47
5059a9867356868077a929fbcc5d9aecad7c7ffbTamanho: 31.494 bytes (30,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:47
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×21 TOPAZ PTBR
1 00:00:02,002 --> 00:00:03,731 SCOFIELD: <i>Anteriormente em</i> Prison Break: 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,465 Preciso que você me deixe tirar-nos daqui. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,133 Se você tentar me ferrar de novo, Eu vou matar você. 4 00:00:09,242 --> 00:00:11,039 Porque se Crazy sair da linha, 5 00:00:11,144 --> 00:00:15,444 tudo que preciso fazer é atirar nele com 40cc de calar a boca e é hora de dormir. 6 00:00:15,782 --> 00:00:18,580 Scofield e toda a sua equipe de PI, eles estão escapando. 7 00:00:18,885 --> 00:00:21,353 Você sabe que não posso deixar você sair daqui, chefe. 8 00:00:21,988 --> 00:00:22,955 (grunhidos) 9 00:00:23,056 --> 00:00:24,421 (quebra de vidro) 10 00:00:25,258 --> 00:00:26,350 (GRITANDO) 11 00:00:29,329 --> 00:00:30,421 (GEMIDOS) 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,397 Estou limpo há 18 meses. 13 00:00:33,500 --> 00:00:36,469 Eu quero ajudar as pessoas ir de onde estive até onde estou. 14 00:00:36,569 --> 00:00:40,300 Vou tirar meu irmão daqui esta noite, e preciso da sua ajuda. 15 00:00:40,407 --> 00:00:41,499 Você está me pedindo para infringir a lei. 16 00:00:41,608 --> 00:00:44,270 Estou pedindo que você cometa um erro. Esqueci de trancar. 17 00:00:44,377 --> 00:00:47,141 Deixe a porta destrancada quando você sair hoje à noite. 18 00:00:47,680 --> 00:00:51,081 - Todos os internos da ala psiquiátrica usam... - Branco. 19 00:00:51,184 --> 00:00:54,051 - O peróxido atua como alvejante. - Camuflagem. 20 00:00:54,154 --> 00:00:57,055 - Onde está sua garota? - Ela estará na minha casa em cerca de uma hora. 21 00:00:57,157 --> 00:00:59,489 Muito em breve, vamos pedir a nosso favor. 22 00:00:59,592 --> 00:01:01,958 Estou entrando naquele avião com ou sem você. 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,723 Eu não posso deixar você fazer isso. 24 00:01:05,031 --> 00:01:08,523 - Houve uma aceleração. - Você não quer um avião maior? 25 00:01:08,635 --> 00:01:10,694 Bem, nem todo mundo vai ter ingresso. 26 00:01:10,804 --> 00:01:13,068 Se você não consegue convencer um velho tolo e trêmulo 27 00:01:13,173 --> 00:01:15,368 qual é a melhor coisa para a economia deste país, 28 00:01:15,475 --> 00:01:18,444 talvez você não esteja o tipo de ajudante que procuramos. 29 00:01:19,512 --> 00:01:20,843 Estou saindo, 30 00:01:21,514 --> 00:01:24,506 e você vai ter certeza meu irmão vai comigo. 31 00:01:29,856 --> 00:01:31,050 Seu filho da puta. 32 00:01:31,157 --> 00:01:33,250 Nós vamos vá com calma, Diretor. 33 00:01:33,359 --> 00:01:35,384 Eu só preciso que você faça algumas coisas para mim. 34 00:01:35,495 --> 00:01:38,293 - Você acabou de ganhar 10 anos. - MACK: (NO RÁDIO) <i>Diretor?</i> 35 00:01:39,132 --> 00:01:42,124 A caminhonete de Bellick está aqui, senhor. Estou olhando diretamente para ele. 36 00:01:42,402 --> 00:01:44,393 <i>Devemos começar a procurá-lo?</i> 37 00:01:44,504 --> 00:01:48,304 - Michael, se você simplesmente abaixar essa haste... - Diga ao guarda que você falou com Bellick, 38 00:01:48,408 --> 00:01:50,433 e ele disse que está tomando algum tempo pessoal. 39 00:01:50,543 --> 00:01:52,101 Você não pode escapar impune disso, filho. 40 00:01:52,212 --> 00:01:56,581 Eu não acho que você queira descobrir como quero muito tirar meu irmão daqui. 41 00:01:59,519 --> 00:02:00,952 - MACK: <i>Senhor?</i> - Mack. 42 00:02:01,054 --> 00:02:02,078 <i>Sim, senhor.</i> 43 00:02:02,589 --> 00:02:05,149 Acabei de falar com Bellick. Ele foi até a cidade. 44 00:02:05,258 --> 00:02:08,056 - Ele está tirando um tempo pessoal. <i>- Ele está bem?</i> 45 00:02:11,097 --> 00:02:12,997 - Ele está bem. <i>- Copie isso.</i> 46 00:02:15,502 --> 00:02:18,300 Ok. Eu só preciso de você para fazer mais uma coisa. 47 00:02:18,404 --> 00:02:19,496 (RASGAMENTO DA FITA DE MÁSCARA) 48 00:02:19,639 --> 00:02:22,608 Transfira Lincoln para a enfermaria. 49 00:02:22,709 --> 00:02:24,836 E ele precisa estar lá durante a noite. 50 00:02:25,912 --> 00:02:27,777 Há quanto tempo você está planejando isso? 51 00:02:27,881 --> 00:02:30,907 Isso é uma conversa por mais um dia, Diretor. 52 00:02:31,017 --> 00:02:34,316 - Papa para Base. - OFICIAL CORRECIONAL: <i>Vá em frente, senhor.</i> 53 00:02:34,420 --> 00:02:36,411 Tenha Lincoln Burrows transferido para a enfermaria. 54 00:02:36,523 --> 00:02:39,390 - Quero que ele fique detido durante a noite para exames. <i>- Copie isso.</i> 55 00:02:40,827 --> 00:02:45,264 Assim que partirmos, você encontrará Bellick em um buraco sob a sala de descanso dos guardas. 56 00:02:46,900 --> 00:02:48,731 Me desculpe, você foi pego no meio, 57 00:02:48,835 --> 00:02:51,770 mas, um dia, você entenderá por que fiz isso. 58 00:02:52,338 --> 00:02:54,465 Você nunca conseguirá pular o muro. 59 00:03:24,437 --> 00:03:25,802 Sinto muito, Henrique. 60 00:03:59,405 --> 00:04:00,895 Está tudo bem? 61 00:04:01,207 --> 00:04:05,473 Sim, ele está recebendo uma bronca de alguém do DOC. 62 00:04:06,980 --> 00:04:09,175 Ah. Ele está com o Sr. Drushal? 63 00:04:09,816 --> 00:04:13,411 Não tenho certeza, mas está se transformando em uma teleconferência 64 00:04:13,519 --> 00:04:15,180 e ele disse que não queria ser incomodado. 65 00:04:15,288 --> 00:04:18,086 - Ah, bem, claro. - Tenha uma boa noite. 66 00:04:19,259 --> 00:04:20,726 Você sabe, Miguel... 67 00:04:22,895 --> 00:04:25,295 Você sabe, ele pode ser um grande e velho rabugento às vezes, 68 00:04:25,398 --> 00:04:28,060 mas espero que você saiba o quanto ele pensa de você. 69 00:04:28,167 --> 00:04:31,034 Não há como ele conseguir isso Taj Mahal feito a tempo para seu aniversário 70 00:04:31,137 --> 00:04:32,502 sem a sua ajuda. 71 00:04:39,679 --> 00:04:40,907 (GRUNINDO) 72 00:04:46,586 --> 00:04:48,451 (BINAR DA PORTA) 73 00:04:53,993 --> 00:04:55,858 São 6h55. 74 00:04:56,663 --> 00:04:58,528 Faltam cinco minutos para o nível. 75 00:04:58,631 --> 00:05:00,792 Falta uma hora para a próxima contagem. 76 00:05:02,168 --> 00:05:06,229 Uma hora para ultrapassar aquele muro e o mais longe possível desta prisão. 77 00:05:16,382 --> 00:05:18,350 (CONVERSA DE PRISIONEIROS) 78 00:06:28,254 --> 00:06:30,245 Você desatarraxou o vaso sanitário, certo? 79 00:06:32,392 --> 00:06:34,485 São cinco minutos que não temos. 80 00:06:35,294 --> 00:06:37,353 Sinto muito, sinto muito. Eu só estou... 81 00:06:38,698 --> 00:06:41,861 Apenas... eu apenas sinto que minha cabeça está girando um pouco. 82 00:06:43,936 --> 00:06:45,528 (VÔMITO) 83 00:06:47,440 --> 00:06:48,873 (RETIFICAÇÃO) 84 00:06:53,146 --> 00:06:54,443 Você está bem? 85 00:06:58,351 --> 00:06:59,648 Se formos pegos, 86 00:07:03,823 --> 00:07:07,589 Não aguento mais 10 anos, mano. Não posso. 87 00:07:11,864 --> 00:07:13,559 GUARDA: Tempo de nível, uma hora! 88 00:07:17,303 --> 00:07:19,134 Não há como voltar atrás agora. 89 00:08:16,796 --> 00:08:18,229 (Cantarolando) 90 00:08:18,331 --> 00:08:21,664 Se você ficar preso em um daqueles canos, garoto... 91 00:08:22,835 --> 00:08:23,893 Touro. 92 00:08:28,007 --> 00:08:31,738 T-BAG: Continue andando, Bull, continue andando. 93 00:08:33,079 --> 00:08:35,206 - Você está bem? - Ótimo. 94 00:08:45,091 --> 00:08:46,149 (TOSSE) 95 00:08:49,996 --> 00:08:51,463 Tem manchas azuis. 96 00:08:52,164 --> 00:08:55,361 - Não, comecei tarde. - Só uma coisa que você precisava fazer. 97 00:08:55,468 --> 00:08:57,902 Bloqueie o portão. Eu tenho que terminar isso. 98 00:09:04,810 --> 00:09:07,278 Fiz uma oração por você, Theodore. 99 00:09:08,080 --> 00:09:10,048 Fez uma oração por todos nós. 100 00:09:31,270 --> 00:09:35,730 Eu quero ele morto. Se alguém atrapalhar, será atropelado. 101 00:09:47,620 --> 00:09:49,588 MACK: Ei, você quer um café? 102 00:09:50,489 --> 00:09:54,255 Só meia xícara, Mack. Se eu tiver mais do que isso, ficarei acordado a noite toda. 103 00:09:54,627 --> 00:09:55,889 Obrigado, mano. 104 00:10:01,300 --> 00:10:02,824 (gritos abafados) 105 00:10:09,642 --> 00:10:10,904 (gritos abafados) 106 00:10:14,981 -
Deixe um comentário