Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 40.381 bytes (39,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:30
cb114143e2e0d170d4a8b686f872ecb603423fd4Tamanho: 40.381 bytes (39,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:30
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×18 TOPAZ PTBR
1 00:00:01,968 --> 00:00:03,629 SCOFIELD: <i>Anteriormente em</i> Prison Break: 2 00:00:03,737 --> 00:00:04,897 SUCRE: O que você está fazendo? 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,597 Estou tentando me lembrar daqueles projetos, 4 00:00:07,040 --> 00:00:08,439 o que perdemos para a queimadura. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,736 Sem eles, nunca seremos capazes de navegar por esses canos 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,038 abaixo da ala psiquiátrica. 7 00:00:12,946 --> 00:00:16,040 Então eu preciso saber onde você conseguiu aquela queimadura. Agora mesmo. 8 00:00:16,149 --> 00:00:18,549 Caso contrário, sua bunda ficará solitária. 9 00:00:18,651 --> 00:00:20,642 Eu coloquei meu sangue nisso... 10 00:00:20,920 --> 00:00:22,148 Que tal você detalhar isso? 11 00:00:22,255 --> 00:00:24,223 E você parar com todas as perguntas? 12 00:00:24,324 --> 00:00:27,589 Você é um guarda-costas glorificado, é isso. 13 00:00:29,162 --> 00:00:30,686 Ok, entendi. 14 00:00:31,664 --> 00:00:33,393 KELLERMAN: Abaixe isso. Você não é um assassino. 15 00:00:35,101 --> 00:00:36,796 Saia do caminho. 16 00:00:36,903 --> 00:00:38,871 Você sabe, talvez eles te dêem essas coisas por um motivo. 17 00:00:38,972 --> 00:00:42,169 Sim. Para me manter em suas malditas algemas invisíveis. 18 00:00:42,275 --> 00:00:43,674 Olá, colega de quarto. 19 00:00:43,777 --> 00:00:45,574 Você estava certo sobre minha tatuagem. 20 00:00:45,678 --> 00:00:47,009 É um caminho... 21 00:00:47,113 --> 00:00:50,480 E eu preciso que você se lembre quando você viu, Haywire. 22 00:00:50,583 --> 00:00:51,982 Quem é você? 23 00:00:54,687 --> 00:00:57,485 Scofield. Michael Scofield. 24 00:00:58,958 --> 00:01:00,789 Não toca a campainha. 25 00:01:01,027 --> 00:01:04,292 Nos conhecemos há um tempo na Gen pop. Célula 40. 26 00:01:05,265 --> 00:01:07,927 - Gen pop? - População em geral. 27 00:01:08,034 --> 00:01:10,764 O oficial Bellick designou você para minha cela. 28 00:01:12,872 --> 00:01:15,067 Eu tenho uma tatuagem, você desenhou. 29 00:01:18,044 --> 00:01:22,310 Haywire, eu pareço equilibrado vagamente familiar para você? 30 00:01:31,424 --> 00:01:34,154 Você é o cara que roubou minha pasta de dente? 31 00:01:35,028 --> 00:01:38,964 Sim, sim. Eu roubei sua pasta de dente. 32 00:01:39,566 --> 00:01:41,261 Então você se lembra. 33 00:01:41,367 --> 00:01:42,698 Homem doce. 34 00:01:43,536 --> 00:01:45,003 Sr. 35 00:01:49,409 --> 00:01:52,242 - Sr. Scofield. - Não, obrigado. 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,144 A medicação é obrigatória. 37 00:01:55,248 --> 00:01:58,809 É apenas um sedativo leve prescrito pelo Dr. Tancredi. Vamos. 38 00:01:59,052 --> 00:02:01,953 Então falarei diretamente com ela. Estou me sentindo melhor. 39 00:02:02,055 --> 00:02:04,649 Ah, é mesmo? Isso é ótimo. Agora tome a pílula. 40 00:02:04,757 --> 00:02:06,748 Leve-os. Eles são bons. 41 00:02:08,194 --> 00:02:09,923 Estou bem. Obrigado. 42 00:02:11,064 --> 00:02:13,362 Carter, você poderia vir aqui um segundo? 43 00:02:14,734 --> 00:02:17,828 - Scofield virou J-Cat? - Claro que sim. Eu previ isso chegando também. 44 00:02:17,937 --> 00:02:20,030 Eu sabia que ele ia quebrar primeira vez que o vi. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,108 - Então ele não vai voltar aqui? - Duvido. 46 00:02:22,208 --> 00:02:24,039 Eles o colocaram na cabana. 47 00:02:24,144 --> 00:02:27,011 - E Sucre? - Ele está no segmento de anúncios. Por que? 48 00:02:27,113 --> 00:02:30,480 Célula intermediária, camada intermediária, imóvel nobre. 49 00:02:30,984 --> 00:02:33,976 - Você está pensando o que eu estou pensando? - Talvez. 50 00:02:34,087 --> 00:02:38,353 Prometemos mantê-lo único por alguns meses, leiloe-o. 51 00:02:39,259 --> 00:02:40,749 Faça acontecer. 52 00:02:46,032 --> 00:02:48,000 Eu não preciso de medicação. 53 00:02:48,101 --> 00:02:51,537 Engula-o ou ele entrará pela porta traseira. 54 00:02:57,443 --> 00:02:58,705 Tudo se foi? 55 00:03:02,682 --> 00:03:03,740 Legal. 56 00:03:22,969 --> 00:03:24,402 Você estava certo, Haywire. 57 00:03:24,504 --> 00:03:26,438 Eu roubei sua pasta de dente, 58 00:03:26,539 --> 00:03:30,134 e você desenhou aquela tatuagem de memória, e preciso que você faça isso de novo. 59 00:03:39,953 --> 00:03:43,252 Célula média, fresco no verão, quente no inverno. 60 00:03:44,857 --> 00:03:45,949 Quanto você está pedindo? 61 00:03:46,059 --> 00:03:49,153 - Quanto você tem? - $ 200. 62 00:03:50,029 --> 00:03:52,224 - Temos um acordo? - Negócio. 63 00:03:52,699 --> 00:03:56,294 Agora tire sua bunda daqui e eu farei a transferência. 64 00:03:57,604 --> 00:03:58,866 Ei, cara, 65 00:04:00,006 --> 00:04:01,803 o banheiro está vazando. 66 00:04:04,210 --> 00:04:05,575 Olha, está pingando. 67 00:04:05,678 --> 00:04:08,977 Vou colocar uma ordem de serviço. Ele será substituído em 24 horas. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 Você acertou, chefe. 69 00:04:14,220 --> 00:04:18,054 - Ouvi dizer que você estava mudando alguns imóveis. - Já foi movido. 70 00:04:18,558 --> 00:04:21,049 - Essa não é a cela do Scofield? - Não mais. 71 00:04:21,995 --> 00:04:23,394 Perto dos 40! 72 00:04:23,763 --> 00:04:24,821 (ZUMBIDO DA PORTA) 73 00:05:03,936 --> 00:05:05,801 C-NOTE: Essa é sua filha? 74 00:05:07,006 --> 00:05:09,770 Minha esposa me deu isso quando nasceu. 75 00:05:15,315 --> 00:05:17,749 Sobreviver à sua esposa já é ruim o suficiente. 76 00:05:19,185 --> 00:05:21,176 Sobreviver à sua filha... 77 00:05:21,954 --> 00:05:24,354 Nenhum homem deveria ter que suportar isso. 78 00:05:27,927 --> 00:05:29,656 Quanto tempo ela tem? 79 00:05:29,762 --> 00:05:33,198 O hospital diz uma semana, talvez duas. 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,099 Temos um problema. 81 00:05:38,905 --> 00:05:42,739 Mojo está se mudando para a cela de Scofield, e isso não é tudo. 82 00:05:43,109 --> 00:05:46,306 Ele está reclamando do banheiro, então Geary está fazendo uma ordem de serviço. 83 00:05:46,446 --> 00:05:48,641 - Eles movem aquele banheiro... - Eles encontram o buraco. 84 00:05:48,748 --> 00:05:50,409 Estamos todos ferrados. 85 00:05:50,516 --> 00:05:52,541 - Quanto Mojo promete? - $ 200. 86 00:05:52,652 --> 00:05:56,019 Oh, Gomer, agora você vê, você me deixou com medo por um segundo. 87 00:06:02,362 --> 00:06:05,593 - Ouvi dizer que você tem um celular. - Não mais. 88 00:06:05,698 --> 00:06:08,861 E se você fosse inteligente, você ficaria quieto sobre isso. 89 00:06:08,968 --> 00:06:12,404 - Ei, olha, vou dobrar o que você está ganhando. - Vou receber $250. 90 00:06:12,505 --> 00:06:14,370 US$ 500? Não é um problema. 91 00:06:14,574 --> 00:06:17,634 Eu não estou falando de cigarros e sobremesas extras da linha chow aqui. 92 00:06:17,777 --> 00:06:20,871 Estou falando de papel verde com caras brancos mortos nele. 93 00:06:20,980 --> 00:06:23,005 Eu disse que não é um problema. 94 00:06:40,199 --> 00:06:41,393 Vamos. 95 00:06:42,201 --> 00:06:44,829 - Onde? - É uma surpresa. 96 00:07:00,119 --> 00:07:03,247 - Eu não uso fralda. - Eu nunca disse que você fez. 97 00:07:04,257 --> 00:07:06,225 Então o que você está fazendo? 98 00:07:06,726 --> 00:07:08,523 Você tem algo nos dentes. 99 00:07:08,628 --> 00:07:11,062 - O quê? - Oh sim. Bem ali. 100 00:07:11,164 --> 00:07:13,962 - Eu não... - Está ali atrás. 101 00:07:16,235 --> 00:07:17,429 Vamos. 102 00:07:21,808 --> 00:07:25,244 - Por que você está fazendo isso? - Estou ajudando você. 103 00:07:26,112 --> 00:07:28,444 Lembre-se do que você costumava chamar aquelas pequenas pílulas? 104 00:07:28,548 --> 00:07:30,482 "Algemas invisíveis." 105 00:07:30,583 --> 00:07:33,484 Algemas em sua mente. 106 00:07:34,987 --> 00:07:36,955 Você os odeia, lembra? 107 00:07:48,100 --> 00:07:49,260 Você recebeu um telefonema. 108 00:07:49,368 --> 00:07:52,064 - Quem é? - Seu filho. É uma emergência. 109 00:07:54,507 --> 00:07:57,203 Oh, LJ, o que você estava pensando, garoto? 110 00:07:57,410 --> 00:08:00,072 <i>Eu não me importo</i> <i>o que mais acontece comigo, ok?<
Deixe um comentário