Prison Break 1×18

Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: cb114143e2e0d170d4a8b686f872ecb603423fd4
Tamanho: 40.381 bytes (39,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:30
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×18 TOPAZ PTBR
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,629
SCOFIELD: <i>Anteriormente em</i> Prison Break:

2
00:00:03,737 --> 00:00:04,897
SUCRE: O que você está fazendo?

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,597
Estou tentando me lembrar daqueles projetos,

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,439
o que perdemos para a queimadura.

5
00:00:08,541 --> 00:00:10,736
Sem eles,
nunca seremos capazes de navegar por esses canos

6
00:00:10,844 --> 00:00:12,038
abaixo da ala psiquiátrica.

7
00:00:12,946 --> 00:00:16,040
Então eu preciso saber
onde você conseguiu aquela queimadura. Agora mesmo.

8
00:00:16,149 --> 00:00:18,549
Caso contrário, sua bunda ficará solitária.

9
00:00:18,651 --> 00:00:20,642
Eu coloquei meu sangue nisso...

10
00:00:20,920 --> 00:00:22,148
Que tal você detalhar isso?

11
00:00:22,255 --> 00:00:24,223
E você
parar com todas as perguntas?

12
00:00:24,324 --> 00:00:27,589
Você é um guarda-costas glorificado, é isso.

13
00:00:29,162 --> 00:00:30,686
Ok, entendi.

14
00:00:31,664 --> 00:00:33,393
KELLERMAN: Abaixe isso.
Você não é um assassino.

15
00:00:35,101 --> 00:00:36,796
Saia do caminho.

16
00:00:36,903 --> 00:00:38,871
Você sabe, talvez eles te dêem
essas coisas por um motivo.

17
00:00:38,972 --> 00:00:42,169
Sim. Para me manter
em suas malditas algemas invisíveis.

18
00:00:42,275 --> 00:00:43,674
Olá, colega de quarto.

19
00:00:43,777 --> 00:00:45,574
Você estava certo sobre minha tatuagem.

20
00:00:45,678 --> 00:00:47,009
É um caminho...

21
00:00:47,113 --> 00:00:50,480
E eu preciso que você se lembre
quando você viu, Haywire.

22
00:00:50,583 --> 00:00:51,982
Quem é você?

23
00:00:54,687 --> 00:00:57,485
Scofield. Michael Scofield.

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,789
Não toca a campainha.

25
00:01:01,027 --> 00:01:04,292
Nos conhecemos há um tempo na Gen pop. Célula 40.

26
00:01:05,265 --> 00:01:07,927
- Gen pop?
- População em geral.

27
00:01:08,034 --> 00:01:10,764
O oficial Bellick designou você para minha cela.

28
00:01:12,872 --> 00:01:15,067
Eu tenho uma tatuagem, você desenhou.

29
00:01:18,044 --> 00:01:22,310
Haywire, eu pareço equilibrado
vagamente familiar para você?

30
00:01:31,424 --> 00:01:34,154
Você é o cara que roubou minha pasta de dente?

31
00:01:35,028 --> 00:01:38,964
Sim, sim. Eu roubei sua pasta de dente.

32
00:01:39,566 --> 00:01:41,261
Então você se lembra.

33
00:01:41,367 --> 00:01:42,698
Homem doce.

34
00:01:43,536 --> 00:01:45,003
Sr.

35
00:01:49,409 --> 00:01:52,242
- Sr. Scofield.
- Não, obrigado.

36
00:01:53,279 --> 00:01:55,144
A medicação é obrigatória.

37
00:01:55,248 --> 00:01:58,809
É apenas um sedativo leve
prescrito pelo Dr. Tancredi. Vamos.

38
00:01:59,052 --> 00:02:01,953
Então falarei diretamente com ela.
Estou me sentindo melhor.

39
00:02:02,055 --> 00:02:04,649
Ah, é mesmo? Isso é ótimo. Agora tome a pílula.

40
00:02:04,757 --> 00:02:06,748
Leve-os. Eles são bons.

41
00:02:08,194 --> 00:02:09,923
Estou bem. Obrigado.

42
00:02:11,064 --> 00:02:13,362
Carter, você poderia vir aqui um segundo?

43
00:02:14,734 --> 00:02:17,828
- Scofield virou J-Cat?
- Claro que sim. Eu previ isso chegando também.

44
00:02:17,937 --> 00:02:20,030
Eu sabia que ele ia quebrar
primeira vez que o vi.

45
00:02:20,140 --> 00:02:22,108
- Então ele não vai voltar aqui?
- Duvido.

46
00:02:22,208 --> 00:02:24,039
Eles o colocaram na cabana.

47
00:02:24,144 --> 00:02:27,011
- E Sucre?
- Ele está no segmento de anúncios. Por que?

48
00:02:27,113 --> 00:02:30,480
Célula intermediária, camada intermediária,
imóvel nobre.

49
00:02:30,984 --> 00:02:33,976
- Você está pensando o que eu estou pensando?
- Talvez.

50
00:02:34,087 --> 00:02:38,353
Prometemos mantê-lo único
por alguns meses, leiloe-o.

51
00:02:39,259 --> 00:02:40,749
Faça acontecer.

52
00:02:46,032 --> 00:02:48,000
Eu não preciso de medicação.

53
00:02:48,101 --> 00:02:51,537
Engula-o ou ele entrará pela porta traseira.

54
00:02:57,443 --> 00:02:58,705
Tudo se foi?

55
00:03:02,682 --> 00:03:03,740
Legal.

56
00:03:22,969 --> 00:03:24,402
Você estava certo, Haywire.

57
00:03:24,504 --> 00:03:26,438
Eu roubei sua pasta de dente,

58
00:03:26,539 --> 00:03:30,134
e você desenhou aquela tatuagem de memória,
e preciso que você faça isso de novo.

59
00:03:39,953 --> 00:03:43,252
Célula média,
fresco no verão, quente no inverno.

60
00:03:44,857 --> 00:03:45,949
Quanto você está pedindo?

61
00:03:46,059 --> 00:03:49,153
- Quanto você tem?
- $ 200.

62
00:03:50,029 --> 00:03:52,224
- Temos um acordo?
- Negócio.

63
00:03:52,699 --> 00:03:56,294
Agora tire sua bunda daqui
e eu farei a transferência.

64
00:03:57,604 --> 00:03:58,866
Ei, cara,

65
00:04:00,006 --> 00:04:01,803
o banheiro está vazando.

66
00:04:04,210 --> 00:04:05,575
Olha, está pingando.

67
00:04:05,678 --> 00:04:08,977
Vou colocar uma ordem de serviço.
Ele será substituído em 24 horas.

68
00:04:09,082 --> 00:04:10,709
Você acertou, chefe.

69
00:04:14,220 --> 00:04:18,054
- Ouvi dizer que você estava mudando alguns imóveis.
- Já foi movido.

70
00:04:18,558 --> 00:04:21,049
- Essa não é a cela do Scofield?
- Não mais.

71
00:04:21,995 --> 00:04:23,394
Perto dos 40!

72
00:04:23,763 --> 00:04:24,821
(ZUMBIDO DA PORTA)

73
00:05:03,936 --> 00:05:05,801
C-NOTE: Essa é sua filha?

74
00:05:07,006 --> 00:05:09,770
Minha esposa me deu isso quando nasceu.

75
00:05:15,315 --> 00:05:17,749
Sobreviver à sua esposa já é ruim o suficiente.

76
00:05:19,185 --> 00:05:21,176
Sobreviver à sua filha...

77
00:05:21,954 --> 00:05:24,354
Nenhum homem deveria ter que suportar isso.

78
00:05:27,927 --> 00:05:29,656
Quanto tempo ela tem?

79
00:05:29,762 --> 00:05:33,198
O hospital diz uma semana, talvez duas.

80
00:05:36,336 --> 00:05:38,099
Temos um problema.

81
00:05:38,905 --> 00:05:42,739
Mojo está se mudando para a cela de Scofield,
e isso não é tudo.

82
00:05:43,109 --> 00:05:46,306
Ele está reclamando do banheiro,
então Geary está fazendo uma ordem de serviço.

83
00:05:46,446 --> 00:05:48,641
- Eles movem aquele banheiro...
- Eles encontram o buraco.

84
00:05:48,748 --> 00:05:50,409
Estamos todos ferrados.

85
00:05:50,516 --> 00:05:52,541
- Quanto Mojo promete?
- $ 200.

86
00:05:52,652 --> 00:05:56,019
Oh, Gomer, agora você vê,
você me deixou com medo por um segundo.

87
00:06:02,362 --> 00:06:05,593
- Ouvi dizer que você tem um celular.
- Não mais.

88
00:06:05,698 --> 00:06:08,861
E se você fosse inteligente,
você ficaria quieto sobre isso.

89
00:06:08,968 --> 00:06:12,404
- Ei, olha, vou dobrar o que você está ganhando.
- Vou receber $250.

90
00:06:12,505 --> 00:06:14,370
US$ 500? Não é um problema.

91
00:06:14,574 --> 00:06:17,634
Eu não estou falando de cigarros
e sobremesas extras da linha chow aqui.

92
00:06:17,777 --> 00:06:20,871
Estou falando de papel verde
com caras brancos mortos nele.

93
00:06:20,980 --> 00:06:23,005
Eu disse que não é um problema.

94
00:06:40,199 --> 00:06:41,393
Vamos.

95
00:06:42,201 --> 00:06:44,829
- Onde?
- É uma surpresa.

96
00:07:00,119 --> 00:07:03,247
- Eu não uso fralda.
- Eu nunca disse que você fez.

97
00:07:04,257 --> 00:07:06,225
Então o que você está fazendo?

98
00:07:06,726 --> 00:07:08,523
Você tem algo nos dentes.

99
00:07:08,628 --> 00:07:11,062
- O quê?
- Oh sim. Bem ali.

100
00:07:11,164 --> 00:07:13,962
- Eu não...
- Está ali atrás.

101
00:07:16,235 --> 00:07:17,429
Vamos.

102
00:07:21,808 --> 00:07:25,244
- Por que você está fazendo isso?
- Estou ajudando você.

103
00:07:26,112 --> 00:07:28,444
Lembre-se do que você costumava chamar
aquelas pequenas pílulas?

104
00:07:28,548 --> 00:07:30,482
"Algemas invisíveis."

105
00:07:30,583 --> 00:07:33,484
Algemas em sua mente.

106
00:07:34,987 --> 00:07:36,955
Você os odeia, lembra?

107
00:07:48,100 --> 00:07:49,260
Você recebeu um telefonema.

108
00:07:49,368 --> 00:07:52,064
- Quem é?
- Seu filho. É uma emergência.

109
00:07:54,507 --> 00:07:57,203
Oh, LJ, o que você estava pensando, garoto?

110
00:07:57,410 --> 00:08:00,072
<i>Eu não me importo</i>
<i>o que mais acontece comigo, ok?<

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *