Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 39.560 bytes (38,63 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:25
c1909bba26e8bcff62e0297c7f36ab897844119fTamanho: 39.560 bytes (38,63 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:25
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×17 TOPAZ PTBR
1 00:00:01,935 --> 00:00:03,926 SCOFIELD: <i>Anteriormente em</i> Prison Break. 2 00:00:09,743 --> 00:00:10,937 LINCOLN: Você viu o cara na sala de exibição? 3 00:00:11,044 --> 00:00:12,170 SCOFIELD: Não. 4 00:00:12,278 --> 00:00:13,836 Foi papai. 5 00:00:15,749 --> 00:00:17,080 Eu conheço esse cara. 6 00:00:24,391 --> 00:00:25,415 KATIA: O que é isso? 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,356 Foi fundido na pele de Michael Scofield. 8 00:00:27,460 --> 00:00:30,952 - De onde veio isso? - Pelo que sei, uniforme de guarda. 9 00:00:31,064 --> 00:00:32,088 SUCRE: <i>O que há de errado?</i> 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,165 Os projetos, 11 00:00:33,266 --> 00:00:36,099 aqueles que precisamos obter da ala psiquiátrica à enfermaria, 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,396 eles se foram. 13 00:00:47,747 --> 00:00:49,544 Ei, isso parece bom. 14 00:00:50,483 --> 00:00:52,314 Você está fazendo algum progresso real. 15 00:00:52,419 --> 00:00:53,977 O gesso acrescenta muito peso. 16 00:00:54,087 --> 00:00:55,748 Talvez eu tenha que adicionar reforços. 17 00:00:55,855 --> 00:00:58,790 Custe o que custar, contanto que você termine a tempo para o aniversário. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,826 Isso será feito. Segure isso. 19 00:01:02,195 --> 00:01:04,595 Você sabe, o Xá amava tanto seu Taj 20 00:01:04,697 --> 00:01:07,564 que ele construiu outro templo assim como do outro lado do rio. 21 00:01:07,667 --> 00:01:09,134 Era uma imagem espelhada absoluta. 22 00:01:09,235 --> 00:01:12,102 Exceto que era mais escuro, era como um Taj Mahal preto. 23 00:01:12,705 --> 00:01:13,967 Nunca ouvi falar disso. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,065 Bem, isso é porque nunca foi concluído. 25 00:01:16,176 --> 00:01:19,668 Ele foi derrubado por seu filho favorito antes que ele pudesse terminar. 26 00:01:21,815 --> 00:01:24,875 - Parece um mito. - Não, é 100% verdade. 27 00:01:25,218 --> 00:01:26,185 Eu acho. 28 00:01:26,886 --> 00:01:30,117 Com licença, Diretor. Dr. Tancredi está aqui para vê-lo. 29 00:01:30,523 --> 00:01:31,490 Obrigado. 30 00:01:34,227 --> 00:01:37,458 PAPA: Adams, por favor acompanhe o Sr. de volta para sua cela. 31 00:01:41,868 --> 00:01:45,964 - Doutor, o que posso fazer por você? - Na verdade, é sobre Scofield, senhor. 32 00:01:47,307 --> 00:01:48,467 Entre. 33 00:01:54,147 --> 00:01:57,947 - E o Scofield? - A queimadura nas costas é bastante grave. 34 00:01:58,418 --> 00:02:00,181 Ele parece estar se recuperando. 35 00:02:01,187 --> 00:02:03,678 A princípio, presumi ele estava sendo agredido por outro preso, 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,758 mas eu achei isso incorporado na pele de suas costas. 37 00:02:05,859 --> 00:02:08,521 - O que é isso? -É tecido. 38 00:02:09,496 --> 00:02:11,293 Veio do uniforme de um guarda. 39 00:02:26,513 --> 00:02:27,946 O que você está fazendo? 40 00:02:28,047 --> 00:02:30,743 Estou tentando me lembrar daqueles projetos, 41 00:02:31,251 --> 00:02:33,219 o que perdemos para a queimadura. 42 00:02:33,987 --> 00:02:36,080 Sem eles, nunca seremos capazes de navegar por esses canos 43 00:02:36,189 --> 00:02:37,781 abaixo da ala psiquiátrica. 44 00:02:38,391 --> 00:02:40,689 - Alguma sorte? - Não. 45 00:02:43,062 --> 00:02:45,963 Passei muito tempo estudando esses projetos, 46 00:02:46,332 --> 00:02:48,766 <i>rastreando-os noite após noite,</i> 47 00:02:49,169 --> 00:02:52,366 <i>considerando todas as rotas possíveis</i> <i>para a enfermaria.</i> 48 00:02:53,173 --> 00:02:56,506 É como tentar fazer um teste você estudou há 10 anos. 49 00:02:57,076 --> 00:02:58,941 (PORTÕES DE CELULA ZUMBINDO) 50 00:03:04,017 --> 00:03:05,143 PI! 51 00:03:16,863 --> 00:03:19,957 - Como eles ficam assim, não faço ideia. - Eu faço. 52 00:03:20,066 --> 00:03:23,297 - Puxando muitos bolsos. - Ela puxou seu bolso? 53 00:03:23,403 --> 00:03:27,271 Posso ser sociável, mas isso é a linha limite nem eu vou cruzar. 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,011 Então, que tal, Peixe? Quando vamos lançar? 55 00:03:32,111 --> 00:03:35,137 - Falta um soluço, mas estou trabalhando nisso. - Sim, e o que é isso? 56 00:03:35,248 --> 00:03:37,978 Nosso roteiro um pouco incompleto no momento. 57 00:03:40,420 --> 00:03:43,014 Eu não entendo. Por que não ir lá de novo? 58 00:03:43,122 --> 00:03:45,386 Porque, um, eu não tenho mais o uniforme do guarda, 59 00:03:45,491 --> 00:03:48,187 o que significa que não consigo atravessar o quintal ou passou pelo ordenança. 60 00:03:48,294 --> 00:03:51,593 E dois, mesmo que eu fizesse, está uma bagunça lá embaixo. 61 00:03:52,899 --> 00:03:54,196 Eu preciso disso. 62 00:03:54,300 --> 00:03:57,736 - Você acha que vai se lembrar disso? - Não com você me perseguindo. 63 00:04:02,609 --> 00:04:04,099 É hora de encerrar. 64 00:04:04,210 --> 00:04:05,871 Nós vamos você começou a exterminar. 65 00:04:05,979 --> 00:04:07,970 - Ainda não terminamos aqui. - Bem, você parece acabado para mim. 66 00:04:08,081 --> 00:04:10,515 Não, CO, ainda temos que fazer o tapete, cara. 67 00:04:10,617 --> 00:04:12,915 Não, Bellick vai trazer profissionais para fazer isso. 68 00:04:13,019 --> 00:04:14,987 Quer que o trabalho seja bem feito. 69 00:04:15,655 --> 00:04:17,987 - Quando isso vai acontecer? - Amanhã. 70 00:04:24,530 --> 00:04:27,090 Temos um problema real em nossas mãos, não é? 71 00:04:27,500 --> 00:04:29,832 Macacos de tapete vão entrar aqui, rasgue esse tapete 72 00:04:29,936 --> 00:04:31,767 e esse buraco vai estar sorrindo para eles. 73 00:04:31,871 --> 00:04:33,964 - Teremos que preencher. - Acabamos de cavar aquela vadia. 74 00:04:34,073 --> 00:04:35,506 Tudo que precisamos é de um pedaço de madeira compensada 75 00:04:35,608 --> 00:04:38,543 e alguns centímetros disso concreto de presa rápida em cima dele. 76 00:04:38,645 --> 00:04:40,840 Os caras do tapete nunca saberão há algo abaixo disso. 77 00:04:40,947 --> 00:04:42,346 E na noite em que saímos, 78 00:04:42,448 --> 00:04:45,042 vamos simplesmente destruir com uma marreta. 79 00:04:48,021 --> 00:04:49,852 Bem, ok. Vamos lá. 80 00:04:49,956 --> 00:04:52,481 Só temos algumas horas para fazer isso. 81 00:04:58,765 --> 00:05:00,995 Olá, Tweener. Você conheceu o Abacate? 82 00:05:02,468 --> 00:05:03,765 Ei, o que houve? 83 00:05:04,570 --> 00:05:07,630 Olha só. Ela é apenas um bebê. 84 00:05:09,475 --> 00:05:10,772 Pegue a estrada. 85 00:05:15,648 --> 00:05:16,774 Sente-se. 86 00:05:22,355 --> 00:05:23,322 Então... 87 00:05:24,157 --> 00:05:25,419 Scofield. 88 00:05:25,758 --> 00:05:27,248 O que é o 911? 89 00:05:27,360 --> 00:05:31,660 É 411, e eu não sei, cara. Não estou no carro dele. 90 00:05:32,365 --> 00:05:34,196 Você sabe, Abacate está procurando um novo cellie. 91 00:05:34,300 --> 00:05:36,530 Chefe, vamos lá, cara, Estou tentando partir o pão com o homem, 92 00:05:36,636 --> 00:05:39,366 mas não consigo pegar Jack a menos que eu consiga chegar à mesa. 93 00:05:39,472 --> 00:05:41,030 Você sabe o que estou dizendo? 94 00:05:41,140 --> 00:05:44,541 Scofield conseguiu sua própria espiada em PI. Ele não precisa de mim. 95 00:05:48,514 --> 00:05:51,677 - Quanto tempo leva para secar essa coisa? - Uma, duas horas. 96 00:05:52,885 --> 00:05:54,216 Fogo na linha. 97 00:06:16,442 --> 00:06:18,000 Este lugar é fofo. 98 00:06:18,111 --> 00:06:19,476 Ouvi dizer que estamos recebendo satélite. 99 00:06:19,579 --> 00:06:23,242 - Sim, todo pornô que você puder assistir, chefe. - Bom, bom. 100 00:06:23,416 --> 00:06:25,384 Você sabe, vocês meninas fiz um trabalho tão bom, 101 00:06:25,485 --> 00:06:28,716 Eu pensei que você poderia usar um par extra de mãos na tripulação. 102 00:06:29,822 --> 00:06:30,811 (ASSOBIOS) 103 00:06:38,831 --> 00:06:40,128 O que houve? 104 00:07:19,605 --> 00:07:21,004 (T-BAG HUMMING) 105 00:07:24,243 --> 00:07:27,212 Ei, cara, olhe meu pincel. Está tudo grudado. 106 00:07:27,313 --> 00:07:29,474 Alguém precisa limpá-los. 107 00:07:30,550 --> 00:07:34,884 De acordo com a classificação, seria você. 108 00:07:
Deixe um comentário