Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 39.355 bytes (38,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:17
6acc5e94e934ee9ce1e011e8b7973f98d422f03aTamanho: 39.355 bytes (38,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:17
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×15 TOPAZ PTBR
1 00:00:01,935 --> 00:00:04,096 NARRADOR MASCULINO: <i>Anteriormente em</i> Prison Break: 2 00:00:06,940 --> 00:00:07,964 Já acabei. 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,371 Vejo você do outro lado. 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,144 Isso não pode ser feito. 5 00:00:15,382 --> 00:00:17,009 Não vamos sair daqui. 6 00:00:17,117 --> 00:00:20,245 Só há uma pessoa quem pode realmente impedir esta execução. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,218 Você falaria com seu pai por mim? 8 00:00:22,322 --> 00:00:25,553 Eu sou a última pessoa no mundo que meu pai ouve. 9 00:00:26,626 --> 00:00:28,924 O Governador analisou o seu caso. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,826 Ele não está concedendo clemência. 11 00:00:30,930 --> 00:00:32,397 Vamos prosseguir. 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,131 Entrei aqui como homem. 13 00:00:35,235 --> 00:00:37,669 Dê-me a força sair daqui como homem. 14 00:01:15,608 --> 00:01:18,236 (respirando pesadamente) 15 00:02:03,590 --> 00:02:05,922 Doutor, você pode sair agora. 16 00:02:20,073 --> 00:02:21,335 É ele. 17 00:02:23,877 --> 00:02:24,901 Miguel. 18 00:02:26,146 --> 00:02:27,579 O que ele está dizendo? 19 00:02:28,148 --> 00:02:30,378 Michael, vire-se. 20 00:02:31,885 --> 00:02:32,943 É ele. 21 00:02:33,052 --> 00:02:34,917 O que você acha que ele está dizendo? 22 00:02:35,021 --> 00:02:37,285 Michael, turn around. 23 00:02:53,540 --> 00:02:55,030 (TELEFONE BIPANDO) 24 00:03:04,484 --> 00:03:07,146 - O que está acontecendo? - Não sei. 25 00:03:08,621 --> 00:03:10,054 O que está acontecendo? 26 00:03:12,759 --> 00:03:14,852 O que diabos está acontecendo aí? 27 00:03:49,596 --> 00:03:53,054 Eu não posso te dizer o quanto estou arrependido que você teve que passar por tudo isso. 28 00:03:59,405 --> 00:04:00,565 Lincoln. 29 00:04:08,781 --> 00:04:10,373 O que aconteceu lá? 30 00:04:10,483 --> 00:04:13,782 O juiz Kessler ligou. A execução foi adiada. 31 00:04:13,886 --> 00:04:15,114 O que você quer dizer com atraso? 32 00:04:15,221 --> 00:04:17,086 Aparentemente, algumas novas evidências veio à tona. 33 00:04:17,190 --> 00:04:19,283 - What evidence? - Eu não entendo. 34 00:04:19,392 --> 00:04:21,690 Quanto tempo temos? Um dia, dois dias? 35 00:04:21,794 --> 00:04:24,854 Essa é toda a informação Eu tenho no momento. Desculpe. 36 00:04:26,599 --> 00:04:28,191 Vou te dar um minuto. 37 00:04:28,735 --> 00:04:29,997 Você está bem? 38 00:04:32,372 --> 00:04:34,704 Preciso saber quanto tempo temos. 39 00:04:35,308 --> 00:04:37,538 Vou ver o juiz e descobrir. 40 00:04:40,446 --> 00:04:42,744 Você está com Michael. Você vai ficar bem. 41 00:04:45,518 --> 00:04:47,179 - Você o viu? - Quem? 42 00:04:47,287 --> 00:04:49,847 - O cara na sala de exibição. - Não. 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,323 Foi papai. 44 00:04:56,462 --> 00:04:57,827 Foi papai. 45 00:05:34,000 --> 00:05:35,763 Foi ele. Eu sei que foi. 46 00:05:36,302 --> 00:05:37,860 Isso não é possível, Lincoln. 47 00:05:37,970 --> 00:05:39,961 É possível. Eu o vi. 48 00:05:40,073 --> 00:05:42,268 Eu não sei como você poderia ter feito isso. 49 00:05:42,375 --> 00:05:44,570 Havia apenas meia dúzia de pessoas naquela sala. 50 00:05:44,677 --> 00:05:47,840 Eu, Veronica e um monte de repórteres. 51 00:05:48,648 --> 00:05:50,878 - Ele não estava lá. - Você não sabe disso. 52 00:05:50,983 --> 00:05:52,951 Eu sim. Eu o teria reconhecido. 53 00:05:53,052 --> 00:05:55,748 Você não se lembra de como ele é. Eu faço. 54 00:05:55,855 --> 00:05:59,086 Este é um homem que decolou, o que, 30 anos atrás? 55 00:06:00,526 --> 00:06:03,984 Por que ele voltaria agora, no último minuto? 56 00:06:04,864 --> 00:06:05,831 (Suspirando) 57 00:06:06,065 --> 00:06:07,362 Eu não sei. 58 00:06:08,601 --> 00:06:10,535 REYNOLDS: Por que ele ainda está vivo? 59 00:06:11,003 --> 00:06:15,133 Parece que algumas informações foi anonimamente entregue ao juiz. 60 00:06:15,241 --> 00:06:16,606 Anonimamente? 61 00:06:16,809 --> 00:06:19,539 Foi seu amiguinho gordo, Hale. 62 00:06:19,645 --> 00:06:22,273 - Se você tivesse cuidado dele antes... - Não foi Hale. 63 00:06:22,382 --> 00:06:24,009 Como você sabe disso? 64 00:06:24,117 --> 00:06:25,948 Se Hale tivesse dado a Veronica Donovan 65 00:06:26,052 --> 00:06:27,917 qualquer coisa que pudesse ter obteve uma suspensão da execução, 66 00:06:28,020 --> 00:06:31,387 Eu acho que ela teria tocado no assunto quando ela apresentou seu argumento no tribunal. 67 00:06:31,491 --> 00:06:32,719 Não veio dele. 68 00:06:32,825 --> 00:06:34,292 Bem, quem mais do seu lado sabe? 69 00:06:34,394 --> 00:06:37,022 Quem mais do seu lado sabe? Por que tantas acusações contra nós? 70 00:06:37,130 --> 00:06:39,792 Tem certeza que o vazamento não veio do seu fim? Da empresa? 71 00:06:39,899 --> 00:06:43,198 Ei, somos todos no mesmo time, lembra? 72 00:06:44,070 --> 00:06:45,367 Absolutamente. 73 00:06:48,274 --> 00:06:50,970 Basta encontrar o vazamento e tapá-lo. 74 00:06:54,213 --> 00:06:55,612 Obrigado, senhora. 75 00:06:59,452 --> 00:07:00,942 Mais uma coisa. 76 00:07:03,189 --> 00:07:05,089 Na próxima vez que você estiver no meu escritório, 77 00:07:05,191 --> 00:07:08,092 Eu espero que você fique de pé quando você está se dirigindo a mim. 78 00:07:09,762 --> 00:07:10,956 Absolutamente. 79 00:07:16,869 --> 00:07:19,599 Tudo o que posso dizer é Eu estava trabalhando até tarde nas câmaras, 80 00:07:19,705 --> 00:07:21,138 Saí às 11:00, 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,907 e lá estava ele, bem debaixo da minha porta. 82 00:07:24,811 --> 00:07:27,245 Um deles é Terrence Steadman relatório de autópsia. 83 00:07:27,346 --> 00:07:31,077 Nele, seu apêndice é anotado como presente e normal. 84 00:07:31,451 --> 00:07:33,715 O outro artigo é um relatório operativo 85 00:07:33,820 --> 00:07:36,152 desde quando o Sr. Steadman tinha 12 anos. 86 00:07:36,656 --> 00:07:38,783 O procedimento foi uma apendicectomia. 87 00:07:39,992 --> 00:07:41,619 Isso é impossível. Deixe-me ver isso. 88 00:07:41,727 --> 00:07:43,092 Eu quero que a condenação seja anulada 89 00:07:43,196 --> 00:07:45,289 e Lincoln Burrows imediatamente libertado da custódia. 90 00:07:45,398 --> 00:07:49,164 Ei, ei, ei, não tão rápido. Esses registros nem foram certificados. 91 00:07:49,268 --> 00:07:50,530 O hospital pode te dizer. 92 00:07:50,636 --> 00:07:54,128 O hospital não mantém registros voltando tão longe. Eu verifiquei. 93 00:07:54,240 --> 00:07:55,332 Então, pelo que sabemos, 94 00:07:55,441 --> 00:07:58,842 esses documentos podem ser uma farsa de algum defensor da pena de morte 95 00:07:58,945 --> 00:08:00,970 ou, ouso dizer, advogado de defesa. 96 00:08:01,080 --> 00:08:02,707 Ah, por favor. Você é absurdo. 97 00:08:02,815 --> 00:08:05,079 Vamos todos respira fundo aqui, ok? 98 00:08:05,184 --> 00:08:06,708 Eu não sei o que esses papéis significam 99 00:08:06,819 --> 00:08:09,344 e por esse motivo, Eu gostaria de errar por excesso de cautela. 100 00:08:09,455 --> 00:08:12,481 Vou atrasar a execução por duas semanas. 101 00:08:12,592 --> 00:08:16,187 Isso deve nos dar mais que suficiente hora de exumar o corpo. 102 00:08:16,629 --> 00:08:17,891 Exumar o corpo. 103 00:08:17,997 --> 00:08:21,956 Meritíssimo, com todo o respeito, isso é uma medida drástica. 104 00:08:22,068 --> 00:08:24,093 É também a única maneira de sabermos 105 00:08:24,203 --> 00:08:26,933 se aquele corpo no chão é realmente Terrence Steadman. 106 00:08:31,344 --> 00:08:32,144 GUARDA: (NO SISTEMA PA) <i>O horário de recreação terminará em 10...</i> 107 00:08:32,144 --> 00:08:33,509 GUARDA: (NO SISTEMA PA) <i>O horário de recreação terminará em 10...</i> 108 00:08:33,613 --> 00:08:35,877 SCOFIELD: Então isso não é Steadman que foi enterrado? 109 00:08:35,982 --> 00:08:37,347 VERÔNICA: <i>Não sabemos.</i> 110 00:08:37,683 --> 00:08:39,583 <i>Se não for, Lincoln está livre.</i> 111 00:08:40,520 --> 00:08:42,784 <i>Se for, estamos de volta ao ponto de partida.</i> 112 00:08:42,889 --> 00:08:44,754 <i
Deixe um comentário