Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 41.399 bytes (40,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:12
a04d285733f527c44b0932501dfa848df6d00ec6Tamanho: 41.399 bytes (40,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:12
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×14 TOPAZ PTBR
1 00:00:02,602 --> 00:00:04,433 <i>Meu nome é Michael Scofield.</i> 2 00:00:04,537 --> 00:00:08,667 <i>Meu irmão está de frente para a cadeira elétrica,</i> <i>incriminado por um crime que não cometeu.</i> 3 00:00:09,209 --> 00:00:12,303 O que há neste caso que o Serviço Secreto está tão interessado? 4 00:00:12,412 --> 00:00:14,107 O homem matou irmão do vice-presidente. 5 00:00:15,982 --> 00:00:17,950 SCOFIELD: <i>Depois de seus apelos</i> <i>estavam exaustos,</i> 6 00:00:18,051 --> 00:00:20,417 <i>só havia uma maneira de tirá-lo de lá.</i> 7 00:00:20,587 --> 00:00:21,747 (ARMA DE DISPARO) 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,322 OFICIAL: (NO SISTEMA PA) <i>Esta é a polícia.</i> 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,186 <i>Abaixe sua arma.</i> 10 00:00:28,261 --> 00:00:29,285 Miguel? 11 00:00:29,496 --> 00:00:30,485 Vou tirar você daqui. 12 00:00:30,597 --> 00:00:33,657 - É impossível. - Não, se você projetou o lugar, não é. 13 00:00:33,767 --> 00:00:36,099 - Você viu as plantas. - Melhor que isso. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,430 Eu os tenho comigo. 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,938 SCOFIELD: <i>Estive em Fox River</i> <i>quase um mês agora.</i> 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,475 <i>Nesse tempo, eu montei</i> <i>um grupo que tem todos os recursos</i> 17 00:00:43,576 --> 00:00:46,170 <i>precisamos não apenas sair,</i> <i>mas para ficar de fora.</i> 18 00:00:46,346 --> 00:00:47,404 A propósito, meu nome é Michael. 19 00:00:47,514 --> 00:00:49,414 - Dr. Tancredi... - Tancredi gosta do Governador? 20 00:00:49,582 --> 00:00:51,573 SCOFIELD: <i>Enquanto cavamos por dentro,</i> 21 00:00:51,684 --> 00:00:53,652 <i>nosso advogado procura a verdade</i> <i>do lado de fora.</i> 22 00:00:53,753 --> 00:00:54,742 (TOCANDO) 23 00:00:54,854 --> 00:00:58,449 HOMEM: <i>Tenho informações que levarão</i> <i>à exoneração de Lincoln Burrows.</i> 24 00:00:58,558 --> 00:01:01,891 Alguém do lado de dentro afirma que podem exonerar Lincoln. 25 00:01:02,262 --> 00:01:03,752 Alguém está falando. 26 00:01:03,863 --> 00:01:06,229 Qualquer pessoa que seja uma ameaça é dispensável. 27 00:01:06,332 --> 00:01:08,163 Eles estão prontos para você, Senhora vice-presidente. 28 00:01:10,303 --> 00:01:11,327 (ARMA DE DISPARO) 29 00:01:15,708 --> 00:01:18,700 SCOFIELD: <i>daqui a 24 horas,</i> <i>meu irmão está prestes a morrer.</i> 30 00:01:18,812 --> 00:01:21,838 <i>Mas a meu ver, daqui a 24 horas,</i> 31 00:01:22,449 --> 00:01:23,609 <i>estaremos fora do país.</i> 32 00:01:23,716 --> 00:01:25,047 Ele está lá. 33 00:01:29,422 --> 00:01:30,719 (CLANGANDO) 34 00:01:31,424 --> 00:01:32,891 Isso não pode ser feito. 35 00:01:33,626 --> 00:01:34,888 Não vamos sair daqui. 36 00:01:38,598 --> 00:01:39,929 Infelizmente, linda, 37 00:01:40,033 --> 00:01:41,694 isso não é uma opção. 38 00:01:41,801 --> 00:01:44,668 Você vai nos tirar daqui. 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,916 A menos que você vá usar sua haste para tirar o cachimbo, guarde-o. 40 00:02:00,019 --> 00:02:02,112 Vou colocar no seu pescoço, você não nos tira daqui. 41 00:02:02,222 --> 00:02:04,816 - Abaixe isso, T-Bag. - Cala a sua boca! 42 00:02:06,126 --> 00:02:10,028 Lembre-se, linda, Estou cumprindo pena perpétua mais um. 43 00:02:10,363 --> 00:02:12,957 Então, se eu for preso por tentativa de fuga, 44 00:02:13,066 --> 00:02:14,658 Vou lançar um homicídio, não há problema. 45 00:02:14,767 --> 00:02:16,894 Isso é como uma multa de estacionamento para mim. 46 00:02:17,003 --> 00:02:17,970 (BATENDO) 47 00:02:26,579 --> 00:02:27,807 Você está bem? 48 00:02:27,947 --> 00:02:30,848 - Me senti mal de novo. - Sim, você tirou seu soro. 49 00:02:30,950 --> 00:02:33,942 Sim, eu não queria vomitar no chão, então fui até o ralo. 50 00:02:37,223 --> 00:02:39,191 Apenas deixe-me resolver isso. Eu ficarei bem. 51 00:02:39,292 --> 00:02:42,921 Lincoln, não há razão para você estar aqui se o seu soro não estiver colocado. 52 00:02:44,130 --> 00:02:47,122 - Está tudo bem aqui? - Está bem. 53 00:02:47,901 --> 00:02:49,368 Por que ele não está algemado à mesa? 54 00:02:49,469 --> 00:02:51,835 O que ele vai fazer, roubar uma bola de algodão? 55 00:02:52,739 --> 00:02:55,537 Não posso deixá-lo andando por aí, doutor. Você sabe disso. 56 00:03:08,087 --> 00:03:09,577 (TECLAS TILINDO) 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,420 O que foi isso? 58 00:03:13,660 --> 00:03:15,287 C. O: Estenda o pulso. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 Você vai transformar isso em alguma coisa? 60 00:03:20,099 --> 00:03:23,591 Eu não vou dizer isso de novo. Coloque o pulso para fora. 61 00:04:16,756 --> 00:04:18,781 Ei, Keith, venha conferir isso! 62 00:04:22,695 --> 00:04:24,026 Keith? 63 00:04:31,804 --> 00:04:35,570 Temos que ir. Agora. Dê-me a corda. 64 00:04:39,379 --> 00:04:41,040 Dê-me a corda agora! 65 00:04:44,884 --> 00:04:46,374 Amarre isso. 66 00:04:48,655 --> 00:04:50,122 Vamos ficar aqui, ok? 67 00:05:00,533 --> 00:05:02,023 WESTMORELAND: Ok, estou caído. 68 00:05:12,345 --> 00:05:14,142 Temos que ir, Michael. 69 00:05:15,248 --> 00:05:17,011 Abaixe-se. Vamos. 70 00:05:31,798 --> 00:05:35,234 - Ele quebrou ou alguém quebrou? - Não sei. 71 00:05:38,871 --> 00:05:40,771 Aqui está a outra metade. 72 00:06:24,150 --> 00:06:25,845 Ei, ei. 73 00:06:25,952 --> 00:06:27,920 - E aí, Brad? - Indo para a casa do Sharkey. 74 00:06:28,020 --> 00:06:30,488 São duas para terça-feira. Quer içar alguns? 75 00:06:30,590 --> 00:06:34,686 Cara, eu adoraria, mas minha esposa está preparando o jantar e eu disse a ela que estaria em casa. 76 00:06:34,794 --> 00:06:37,262 Covarde. Mais alguém? 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,630 Faça como quiser. 78 00:06:42,368 --> 00:06:43,926 (homens conversando) 79 00:06:46,072 --> 00:06:48,700 Não é nada do Sheetrock na frente da sala de descanso foi tocado. 80 00:06:48,808 --> 00:06:51,834 - Os investigadores estão deixando secar. - Ainda? 81 00:07:38,024 --> 00:07:39,013 Westmoreland! 82 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 WESTMORELAND: Estou preso em alguma coisa. 83 00:07:41,727 --> 00:07:43,854 Vamos, vamos, vamos, vamos! 84 00:07:52,004 --> 00:07:53,528 (BATE NA PORTA) 85 00:07:58,978 --> 00:08:01,708 Fique aí! Fique aí embaixo! 86 00:08:12,458 --> 00:08:14,926 - Por que essa porta estava trancada? - Não estava trancado, chefe. 87 00:08:15,027 --> 00:08:19,589 O ventilador continuou empurrando-o para abri-lo. Então só tivemos que fechá-lo. 88 00:08:23,236 --> 00:08:25,295 Você esteve aqui a noite toda não fazendo absolutamente nada. 89 00:08:25,404 --> 00:08:27,531 A sala ainda está molhada, chefe. Não há nada que possamos fazer. 90 00:08:27,640 --> 00:08:30,074 Não é como se estivéssemos fazendo um piquenique. 91 00:08:30,543 --> 00:08:33,410 Bando de condenados indolentes e inúteis. 92 00:08:38,050 --> 00:08:39,711 Você tem algo a dizer, Scofield? 93 00:08:44,290 --> 00:08:45,723 Embrulhe. 94 00:08:45,825 --> 00:08:49,090 E vocês quatro, voltem para o quarteirão. 95 00:08:55,902 --> 00:08:57,199 Ei! 96 00:08:57,503 --> 00:09:00,529 Leve esses idiotas de volta para o bloco de celas. 97 00:09:15,588 --> 00:09:17,419 Você parece ser uma luz. 98 00:09:22,128 --> 00:09:23,652 Bem aqui, chefe. 99 00:09:34,640 --> 00:09:37,803 Não, não. Sem chance! 100 00:09:40,212 --> 00:09:42,544 Eu deveria estar no meio do caminho para ver minha família agora mesmo! 101 00:09:45,918 --> 00:09:47,078 Vamos. 102 00:09:54,360 --> 00:09:55,691 Agora! 103 00:10:39,505 --> 00:10:42,997 C.O: Continue andando. Mova-se. 104 00:10:43,175 --> 00:10:44,904 Vá, senhoras. 105 00:10:48,347 --> 00:10:50,144 Você acha que ele sabe? 106 00:10:51,484 --> 00:10:52,473 Lincoln? 107 00:11:02,862 --> 00:11:05,763 REPÓRTER: Estou aqui com Henry Pope, quem é o diretor da Penitenciária de Fox River 108 00:11:05,865 --> 00:11:10,131 onde Lincoln Burrows está programado para morrer por eletrocussão às 12h01 de amanhã. 109 00:11:10,236 --> 00:11:12,966 Diretor Pope, você pode me dizer o que está vai acontecer nas próximas horas
Deixe um comentário