Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 34.103 bytes (33,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:08
93ab97431d802dbe7bc153a86238af9247ec1462Tamanho: 34.103 bytes (33,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:08
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×13 SAINTS PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,355 <i>Anteriormente em "Prison Break":</i> 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,796 Há muitos imóveis entre aqui e as paredes externas. 3 00:00:06,880 --> 00:00:10,316 A enfermaria é o elo mais fraco na cadeia de segurança. 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,472 Estes foram seriamente difíceis de conseguir. Para que você precisa deles? 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,879 Não é da sua conta. 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,953 Se eu soubesse como isso iria acabar, Eu teria conseguido um trabalho ruim com os federais. 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,600 Continue falando assim, Vou colocar uma bala na sua cabeça. 8 00:00:21,680 --> 00:00:24,240 - Temos que ir. - Você está com problemas, não está? 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,550 - <i>(Hale) Veronica Donovan?</i> - Quem é esse? 10 00:00:26,640 --> 00:00:30,235 Eu tenho informações que levarão para a exoneração de Lincoln Burrows. 11 00:00:30,320 --> 00:00:32,311 Tenho que verificar o status lá. 12 00:00:32,400 --> 00:00:36,234 - Está tudo bem. - Então você não se importará que eu dê uma olhada. 13 00:00:37,440 --> 00:00:40,716 Saia de cima dele! Sair. Sair. 14 00:00:40,800 --> 00:00:44,315 - Partimos esta noite. - Michael, temos um grande problema. 15 00:00:44,400 --> 00:00:46,960 Argh! Argh! 16 00:00:51,360 --> 00:00:53,715 - Volte. - Da fuga? 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,756 Ou morrer. 18 00:01:01,920 --> 00:01:05,196 <i>(Sara)</i> Fique comigo, John. Eu preciso que você fique comigo. Respirar. 19 00:01:05,280 --> 00:01:09,319 Continue respirando. Você vai ficar bem. Continue respirando. 20 00:01:10,400 --> 00:01:14,791 Fique comigo, João. Você fica comigo, John. Você fica comigo. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,677 Fique comigo. 22 00:01:16,760 --> 00:01:20,594 Tudo bem? Você pode fazer isso? Continue respirando. Você ficará bem. Fique comigo. 23 00:01:20,680 --> 00:01:22,671 Quase lá. Quase lá. 24 00:01:32,480 --> 00:01:34,357 ... fique bem. 25 00:01:38,360 --> 00:01:40,999 <i>(homem)</i> Grande laceração na garganta. 26 00:01:41,080 --> 00:01:44,152 - Ele perdeu muito sangue. Ele está hipovolêmico. - <i>(homem)</i> Entendi. 27 00:01:44,240 --> 00:01:46,117 - Qual é o tipo sanguíneo dele? - Um negativo! 28 00:01:46,200 --> 00:01:49,795 A pressão arterial dele está muito baixa. Ele está definitivamente hipovolêmico. 29 00:01:49,880 --> 00:01:53,953 - Temos que levá-lo para Chicago. - Chicago é um voo de 20 minutos. 30 00:01:56,360 --> 00:01:58,954 Temos que ir, doutor. 31 00:02:16,480 --> 00:02:19,199 E então havia seis. 32 00:02:21,280 --> 00:02:24,397 Pelo que eu sei, são cinco. 33 00:02:28,520 --> 00:02:31,637 Nunca mais se aproxime de mim desse jeito. 34 00:02:31,720 --> 00:02:33,551 Quem é o cara durão agora, hein? 35 00:02:45,960 --> 00:02:48,997 Diretor, onde está meu irmão? 36 00:02:49,080 --> 00:02:51,071 Ele está com muitos problemas, filho. 37 00:02:51,160 --> 00:02:52,718 Você tem que me deixar vê-lo. 38 00:02:52,800 --> 00:02:55,553 Isso não é um pedido Posso conceder no momento. 39 00:02:55,640 --> 00:02:58,074 Por favor. 40 00:02:59,120 --> 00:03:04,035 Estamos a 36 horas da sua execução. Ele entrou em pânico. Ele ficou violento. 41 00:03:04,120 --> 00:03:07,954 Durante o resto de seu tempo em Fox River, vamos mantê-lo em ad seg, 42 00:03:08,040 --> 00:03:10,076 para a segurança dele e de todos os outros. 43 00:03:10,160 --> 00:03:12,720 Eu sou o irmão dele. Eu mereço vê-lo. É meu direito. 44 00:03:12,800 --> 00:03:17,157 Não é seu direito vê-lo... até amanhã... 45 00:03:17,240 --> 00:03:19,629 em sua execução. 46 00:03:22,440 --> 00:03:25,113 Sinto muito, filho. 47 00:04:01,400 --> 00:04:03,277 O nome é John Abruzzi. 48 00:04:03,360 --> 00:04:07,399 A-b-r-u-z-z... 49 00:04:07,480 --> 00:04:09,357 Eu não me importo qual é o protocolo. 50 00:04:09,440 --> 00:04:12,193 Só quero saber se ele está bem. Olá? 51 00:04:12,280 --> 00:04:13,998 - Olá? <i>- (telefone desliga)</i> 52 00:04:14,080 --> 00:04:15,877 <i>Coño.</i> 53 00:04:22,160 --> 00:04:24,549 O hospital não dará nenhuma informação. 54 00:04:24,640 --> 00:04:30,795 Me pergunto o que aconteceu com ele. Talvez eles Afinal, as galinhas da máfia voltaram para casa para empoleirar-se. 55 00:04:30,880 --> 00:04:34,395 - Temos que colocar isso em espera. - Não vamos deixar nada em espera. 56 00:04:34,480 --> 00:04:38,519 Acho que você não me ouviu. Até Eu tiro meu irmão, ninguém faz nada. 57 00:04:38,600 --> 00:04:40,511 Deus abençoe Sink, mas o homem se foi. 58 00:04:40,600 --> 00:04:44,639 Você vai aos túmulos, não sai, não até que eles amarrem você. 59 00:04:44,720 --> 00:04:49,236 Se você acha que vou deixar meu irmão para trás, você me subestimou enormemente. 60 00:04:49,320 --> 00:04:50,309 - Sério? - Realmente. 61 00:04:50,400 --> 00:04:52,994 Essa não é minha luta. 62 00:04:53,080 --> 00:04:56,914 Já passei por aquele buraco, linda, com ou sem você, da próxima vez estou no PI. 63 00:04:57,000 --> 00:05:00,276 Não estamos tendo esse debate. Não estamos tendo esse debate. 64 00:05:00,360 --> 00:05:03,750 Devíamos abrir a palavra a todos os outros., veja o que todos eles dizem. 65 00:05:03,840 --> 00:05:08,914 Conseguimos um tiro certeiro. Todos os dias não usamos esse buraco é outro dia em que os parafusos poderão encontrá-lo. 66 00:05:09,000 --> 00:05:12,595 - O caminho não acabou. - Estamos liberados para a enfermaria. 67 00:05:12,680 --> 00:05:15,353 Isso é tudo que precisamos. 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,795 Através daquela janela, 69 00:05:17,880 --> 00:05:20,633 por cima daquele fio, por cima daquela parede. 70 00:05:20,720 --> 00:05:23,712 Vocês dois nunca conseguirão. 71 00:05:23,800 --> 00:05:26,189 Oh, peixe, não são apenas dois. 72 00:05:29,480 --> 00:05:32,597 Se for agora ou nunca, temos que ir. 73 00:05:32,680 --> 00:05:35,274 Vá conosco. Você fez tudo que podia. 74 00:05:35,360 --> 00:05:38,750 Eles são homens adultos, Michael. Todos eles podem decidir por si próprios. 75 00:05:38,840 --> 00:05:41,149 - Seu filho da... - Espere um minuto! 76 00:05:41,240 --> 00:05:45,950 - Ei! Quem você está separando aí? - Ei, tudo bem, chefe. Apenas brincando. 77 00:05:46,040 --> 00:05:48,235 Está tudo bem. 78 00:05:51,240 --> 00:05:54,312 Existem duas coisas que todo mundo precisa conviver. 79 00:05:54,760 --> 00:05:58,753 Primeiro, caipira, você tem que aprender um pouco de respeito. 80 00:05:58,840 --> 00:06:02,469 O homem aqui tornou tudo possível. 81 00:06:03,840 --> 00:06:08,356 E você, você vai ter que ficar com que estamos fazendo isso esta tarde 82 00:06:08,440 --> 00:06:11,273 assim que chegarmos ao PI. 83 00:06:12,360 --> 00:06:15,796 Então você só vai fugir no meio do dia. 84 00:06:15,880 --> 00:06:19,509 Bem, você tem que fazer o que você tem que fazer, hein, querido? 85 00:06:19,600 --> 00:06:22,512 - Você vai estragar tudo. - <i>(risos)</i> 86 00:06:22,600 --> 00:06:25,990 Isso não cabe mais a você decidir. 87 00:06:26,080 --> 00:06:30,232 Agora, este trem está saindo da estação, e eu sugiro que você vá em frente. 88 00:06:30,320 --> 00:06:32,151 Entre no trem, peixe. 89 00:06:32,240 --> 00:06:33,992 Entre no trem. 90 00:06:34,080 --> 00:06:39,074 Bem, quer saber, seus filhos da puta? Eu não vou deixar você fazer isso. 91 00:06:39,160 --> 00:06:43,472 O que você vai fazer? Apitar sua própria fuga? 92 00:06:46,840 --> 00:06:49,070 Ele estará de volta. 93 00:07:17,640 --> 00:07:23,829 Esses caras, eles vão antes de nós esta noite, eles usam aquele buraco, acabou. 94 00:07:23,920 --> 00:07:27,515 COs vão virar todo esse lugar de cabeça para baixo até que eles encontrem. 95 00:07:27,600 --> 00:07:31,036 Bem, parece que você está pensando sobre isso. 96 00:07:32,480 --> 00:07:35,119 Eu estaria mentindo se dissesse que não. 97 00:07:35,680 --> 00:07:37,989 Quero sair daqui ontem. 98 00:07:38,080 --> 00:07:40,719 Tenho um filho chegando, cara. 99 00:07:44,040 --> 00:07:47,476 Michael, você não pode tirá-lo daí. 100 00:07:53,720
Deixe um comentário