Prison Break 1×13

Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 93ab97431d802dbe7bc153a86238af9247ec1462
Tamanho: 34.103 bytes (33,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:08
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×13 SAINTS PTBR
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,355
<i>Anteriormente em "Prison Break":</i>

2
00:00:03,440 --> 00:00:06,796
Há muitos imóveis
entre aqui e as paredes externas.

3
00:00:06,880 --> 00:00:10,316
A enfermaria é o elo mais fraco
na cadeia de segurança.

4
00:00:10,400 --> 00:00:13,472
Estes foram seriamente difíceis de conseguir.
Para que você precisa deles?

5
00:00:13,560 --> 00:00:14,879
Não é da sua conta.

6
00:00:14,960 --> 00:00:18,953
Se eu soubesse como isso iria acabar,
Eu teria conseguido um trabalho ruim com os federais.

7
00:00:19,040 --> 00:00:21,600
Continue falando assim,
Vou colocar uma bala na sua cabeça.

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,240
- Temos que ir.
- Você está com problemas, não está?

9
00:00:24,320 --> 00:00:26,550
- <i>(Hale) Veronica Donovan?</i>
- Quem é esse?

10
00:00:26,640 --> 00:00:30,235
Eu tenho informações que levarão
para a exoneração de Lincoln Burrows.

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,311
Tenho que verificar o status lá.

12
00:00:32,400 --> 00:00:36,234
- Está tudo bem.
- Então você não se importará que eu dê uma olhada.

13
00:00:37,440 --> 00:00:40,716
Saia de cima dele! Sair. Sair.

14
00:00:40,800 --> 00:00:44,315
- Partimos esta noite.
- Michael, temos um grande problema.

15
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Argh! Argh!

16
00:00:51,360 --> 00:00:53,715
- Volte.
- Da fuga?

17
00:00:53,800 --> 00:00:55,756
Ou morrer.

18
00:01:01,920 --> 00:01:05,196
<i>(Sara)</i> Fique comigo, John.
Eu preciso que você fique comigo. Respirar.

19
00:01:05,280 --> 00:01:09,319
Continue respirando.
Você vai ficar bem. Continue respirando.

20
00:01:10,400 --> 00:01:14,791
Fique comigo, João.
Você fica comigo, John. Você fica comigo.

21
00:01:14,880 --> 00:01:16,677
Fique comigo.

22
00:01:16,760 --> 00:01:20,594
Tudo bem? Você pode fazer isso? Continue respirando.
Você ficará bem. Fique comigo.

23
00:01:20,680 --> 00:01:22,671
Quase lá. Quase lá.

24
00:01:32,480 --> 00:01:34,357
... fique bem.

25
00:01:38,360 --> 00:01:40,999
<i>(homem)</i> Grande laceração na garganta.

26
00:01:41,080 --> 00:01:44,152
- Ele perdeu muito sangue. Ele está hipovolêmico.
- <i>(homem)</i> Entendi.

27
00:01:44,240 --> 00:01:46,117
- Qual é o tipo sanguíneo dele?
- Um negativo!

28
00:01:46,200 --> 00:01:49,795
A pressão arterial dele está muito baixa.
Ele está definitivamente hipovolêmico.

29
00:01:49,880 --> 00:01:53,953
- Temos que levá-lo para Chicago.
- Chicago é um voo de 20 minutos.

30
00:01:56,360 --> 00:01:58,954
Temos que ir, doutor.

31
00:02:16,480 --> 00:02:19,199
E então havia seis.

32
00:02:21,280 --> 00:02:24,397
Pelo que eu sei, são cinco.

33
00:02:28,520 --> 00:02:31,637
Nunca mais se aproxime de mim desse jeito.

34
00:02:31,720 --> 00:02:33,551
Quem é o cara durão agora, hein?

35
00:02:45,960 --> 00:02:48,997
Diretor, onde está meu irmão?

36
00:02:49,080 --> 00:02:51,071
Ele está com muitos problemas, filho.

37
00:02:51,160 --> 00:02:52,718
Você tem que me deixar vê-lo.

38
00:02:52,800 --> 00:02:55,553
Isso não é um pedido
Posso conceder no momento.

39
00:02:55,640 --> 00:02:58,074
Por favor.

40
00:02:59,120 --> 00:03:04,035
Estamos a 36 horas da sua execução.
Ele entrou em pânico. Ele ficou violento.

41
00:03:04,120 --> 00:03:07,954
Durante o resto de seu tempo em Fox River,
vamos mantê-lo em ad seg,

42
00:03:08,040 --> 00:03:10,076
para a segurança dele e de todos os outros.

43
00:03:10,160 --> 00:03:12,720
Eu sou o irmão dele.
Eu mereço vê-lo. É meu direito.

44
00:03:12,800 --> 00:03:17,157
Não é seu direito vê-lo...
até amanhã...

45
00:03:17,240 --> 00:03:19,629
em sua execução.

46
00:03:22,440 --> 00:03:25,113
Sinto muito, filho.

47
00:04:01,400 --> 00:04:03,277
O nome é John Abruzzi.

48
00:04:03,360 --> 00:04:07,399
A-b-r-u-z-z...

49
00:04:07,480 --> 00:04:09,357
Eu não me importo qual é o protocolo.

50
00:04:09,440 --> 00:04:12,193
Só quero saber se ele está bem. Olá?

51
00:04:12,280 --> 00:04:13,998
- Olá?
<i>- (telefone desliga)</i>

52
00:04:14,080 --> 00:04:15,877
<i>Coño.</i>

53
00:04:22,160 --> 00:04:24,549
O hospital não dará nenhuma informação.

54
00:04:24,640 --> 00:04:30,795
Me pergunto o que aconteceu com ele. Talvez eles
Afinal, as galinhas da máfia voltaram para casa para empoleirar-se.

55
00:04:30,880 --> 00:04:34,395
- Temos que colocar isso em espera.
- Não vamos deixar nada em espera.

56
00:04:34,480 --> 00:04:38,519
Acho que você não me ouviu. Até
Eu tiro meu irmão, ninguém faz nada.

57
00:04:38,600 --> 00:04:40,511
Deus abençoe Sink, mas o homem se foi.

58
00:04:40,600 --> 00:04:44,639
Você vai aos túmulos, não sai,
não até que eles amarrem você.

59
00:04:44,720 --> 00:04:49,236
Se você acha que vou deixar meu irmão para trás,
você me subestimou enormemente.

60
00:04:49,320 --> 00:04:50,309
- Sério?
- Realmente.

61
00:04:50,400 --> 00:04:52,994
Essa não é minha luta.

62
00:04:53,080 --> 00:04:56,914
Já passei por aquele buraco, linda,
com ou sem você, da próxima vez estou no PI.

63
00:04:57,000 --> 00:05:00,276
Não estamos tendo esse debate.
Não estamos tendo esse debate.

64
00:05:00,360 --> 00:05:03,750
Devíamos abrir a palavra a todos os outros.,
veja o que todos eles dizem.

65
00:05:03,840 --> 00:05:08,914
Conseguimos um tiro certeiro. Todos os dias não usamos
esse buraco é outro dia em que os parafusos poderão encontrá-lo.

66
00:05:09,000 --> 00:05:12,595
- O caminho não acabou.
- Estamos liberados para a enfermaria.

67
00:05:12,680 --> 00:05:15,353
Isso é tudo que precisamos.

68
00:05:15,440 --> 00:05:17,795
Através daquela janela,

69
00:05:17,880 --> 00:05:20,633
por cima daquele fio, por cima daquela parede.

70
00:05:20,720 --> 00:05:23,712
Vocês dois nunca conseguirão.

71
00:05:23,800 --> 00:05:26,189
Oh, peixe, não são apenas dois.

72
00:05:29,480 --> 00:05:32,597
Se for agora ou nunca, temos que ir.

73
00:05:32,680 --> 00:05:35,274
Vá conosco.
Você fez tudo que podia.

74
00:05:35,360 --> 00:05:38,750
Eles são homens adultos, Michael.
Todos eles podem decidir por si próprios.

75
00:05:38,840 --> 00:05:41,149
- Seu filho da...
- Espere um minuto!

76
00:05:41,240 --> 00:05:45,950
- Ei! Quem você está separando aí?
- Ei, tudo bem, chefe. Apenas brincando.

77
00:05:46,040 --> 00:05:48,235
Está tudo bem.

78
00:05:51,240 --> 00:05:54,312
Existem duas coisas
que todo mundo precisa conviver.

79
00:05:54,760 --> 00:05:58,753
Primeiro, caipira,
você tem que aprender um pouco de respeito.

80
00:05:58,840 --> 00:06:02,469
O homem aqui tornou tudo possível.

81
00:06:03,840 --> 00:06:08,356
E você, você vai ter que ficar com
que estamos fazendo isso esta tarde

82
00:06:08,440 --> 00:06:11,273
assim que chegarmos ao PI.

83
00:06:12,360 --> 00:06:15,796
Então você só vai fugir
no meio do dia.

84
00:06:15,880 --> 00:06:19,509
Bem, você tem que fazer
o que você tem que fazer, hein, querido?

85
00:06:19,600 --> 00:06:22,512
- Você vai estragar tudo.
- <i>(risos)</i>

86
00:06:22,600 --> 00:06:25,990
Isso não cabe mais a você decidir.

87
00:06:26,080 --> 00:06:30,232
Agora, este trem está saindo da estação,
e eu sugiro que você vá em frente.

88
00:06:30,320 --> 00:06:32,151
Entre no trem, peixe.

89
00:06:32,240 --> 00:06:33,992
Entre no trem.

90
00:06:34,080 --> 00:06:39,074
Bem, quer saber, seus filhos da puta?
Eu não vou deixar você fazer isso.

91
00:06:39,160 --> 00:06:43,472
O que você vai fazer?
Apitar sua própria fuga?

92
00:06:46,840 --> 00:06:49,070
Ele estará de volta.

93
00:07:17,640 --> 00:07:23,829
Esses caras, eles vão antes de nós esta noite,
eles usam aquele buraco, acabou.

94
00:07:23,920 --> 00:07:27,515
COs vão virar todo esse lugar de cabeça para baixo
até que eles encontrem.

95
00:07:27,600 --> 00:07:31,036
Bem, parece que você está pensando sobre isso.

96
00:07:32,480 --> 00:07:35,119
Eu estaria mentindo se dissesse que não.

97
00:07:35,680 --> 00:07:37,989
Quero sair daqui ontem.

98
00:07:38,080 --> 00:07:40,719
Tenho um filho chegando, cara.

99
00:07:44,040 --> 00:07:47,476
Michael, você não pode tirá-lo daí.

100
00:07:53,720 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *